賈智
(中山大學(xué) 中國語言文學(xué)系〈珠海〉,廣東 珠海 519082)
《干祿字書》,顏元孫撰,大約成書于唐玄宗時(shí)期。該書整理了當(dāng)時(shí)社會用字,確立了唐代用字規(guī)范,是研究近代漢字、唐代字樣不可或缺的基礎(chǔ)文獻(xiàn)。
《干祿字書》版本較多,周祖謨將其分為“湖本”“蜀本”兩個(gè)系統(tǒng)?!昂尽毕到y(tǒng)比較接近原本,“蜀本”系統(tǒng)則與原本稍有差異?!昂尽毕到y(tǒng)中的顏魯公原刻(774 年刻)、楊漢公摹刻(839 年刻)最接近原本,但原石早已不存,拓本也不得見,目前存清代刻本,但來歷不明?!笆癖尽毕到y(tǒng)中的宇文公重刻(1142 年刻)尚存,原石在四川省三臺縣,現(xiàn)存宋、明拓本?!笆癖尽毕到y(tǒng)來源比較復(fù)雜,原石的一部分內(nèi)容源自當(dāng)時(shí)蜀地木刻本,可能存在訛誤。
《干祿字書》很早就東傳日本,9 世紀(jì)成書的《日本國見在書目錄》(藤原佐世編)中就有關(guān)于該書的明確記載:
《干祿字樣》一卷。
圖書寮本《類聚名義抄》成書于12 世紀(jì)以前,當(dāng)時(shí)“蜀本”尚未問世,該書所據(jù)《干祿字書》屬于“湖本”系統(tǒng),具有較高的文獻(xiàn)史料價(jià)值。通過廣泛收集圖書寮本《類聚名義抄》所錄《干祿字書》引文,將其與傳世本逐條比勘,可以發(fā)現(xiàn)傳世本《干祿字書》可能存在的問題,為近代漢字研究、唐代正字學(xué)研究提供一些必要的線索、證據(jù)。
目前,各家普遍使用的通行本《干祿字書》共有兩種。一為兩淮馬裕家藏本(以下稱“清代湖刻本”),比如杉本孜(杉本つとむ)《異體字研究資料集成》中的出云寺本《干祿字書》就是該本。二為故宮博物院藏本(以下稱“宋明蜀拓本”),即施安昌《顏真卿書〈干祿字書〉》。該本勾跋使用的是故宮博物院的張瑋舊藏本,大部分圖版則用的是故宮博物院的另一種明拓本。
不過,目前兩種通行本《干祿字書》都刊刻較晚,并且是來自兩個(gè)存在一定差異的版本系統(tǒng),各有缺陷,現(xiàn)分述如下。
第一,清代湖刻本雖被官方冠以“湖本”,但來源尚待考證,刊刻時(shí)間也晚,不可輕信?!稓J定四庫全書總目》載:
今湖本已泐闕,蜀本僅存。宋寶祐丁巳,衡陽陳蘭孫始以湖本鋟木。國朝揚(yáng)州馬曰璐得宋槧翻刻之,即此本也。然證以蜀本,率多謬誤。如卷首序文,本元孫作,所謂“伯祖故秘書監(jiān)”,乃師古也。蘭孫以元孫亦贈秘書監(jiān),遂誤以為“真卿”稱“元孫”,而以序中“元孫”二字改為“真卿”以就之。曰璐亦承其訛,殊為失考。其他缺誤,亦處處有之。今以蜀本互校,補(bǔ)缺文八十五字,改訛體十六字,刪衍文二字,始稍還顏氏之舊。
由此可見,清代湖刻本存在諸多訛誤,館臣曾使用“蜀本”校訂過該本。“湖本”中偶有謬誤可能避免不了,但畢竟是唐人規(guī)范漢字的范本,書中謬誤連連就顯得極不正常了。如此,陳蘭孫所用的或許根本不是顏魯公原刻本、楊漢公摹刻本,而是其它版本,而這個(gè)版本可能與“湖本”是有一定差距的。
第二,宋明蜀拓本均拓自蜀地原石,但宇文公重刻的一部分內(nèi)容是來自蜀地木刻本。那么,我們就有理由懷疑宋明蜀拓本到底多大程度反映了“湖本”的原貌。另外,施安昌在1990 年出版宋明蜀拓本時(shí),稱所用明拓本“拓功精良,墨色如漆,字畫清朗,勝于前本”,但同時(shí)指出其中仍有“因字損泐而缺字”之處,無奈用宋拓本補(bǔ)之,可見宋明蜀拓本并不完美,這一點(diǎn)也需要注意。
近年來,伴隨域外漢文文獻(xiàn)的挖掘工作不斷深入,我們可以借助圖書寮本《類聚名義抄》所錄《干祿字書》引文重新審視傳世本《干祿字書》。
《類聚名義抄》是日僧編纂的古字書,分“佛”“法”“僧”三部,版本較多,有“原撰本”“改編本”兩大系統(tǒng)。圖書寮本《類聚名義抄》屬于“原撰本”系統(tǒng),現(xiàn)存“法”部開頭部分,現(xiàn)藏于日本宮內(nèi)廳書陵部。
圖書寮本《類聚名義抄》所列字頭多是單字、詞組,所注釋文多引自我國字書、音義,如:
該書在引用漢文文獻(xiàn)時(shí),基本寫明了出處,這為我們從事引文收集工作提供了極大便利。比如,上文中的“弘”是指空海的《篆隸萬象名義》,“中”是指仲算的《妙法蓮華經(jīng)釋文》,“玉”是指顧野王的《玉篇》。
我們據(jù)此得到書中相關(guān)引文143 條,其中辨析異體字的119 條,區(qū)別形近字的24 條,如:
而《干祿字書》中也有與其對應(yīng)的例子,如:
《干祿字書》是一部專門研究字形的書。該書將漢字分為“俗”“通”“正”三類,并在序文中解釋說:
所謂俗者,例皆淺近,唯籍帳、文案、券契、藥方,非涉雅言,用亦無爽,儻能改革,善不可加。所謂通者,相承久遠(yuǎn),可以施表奏、箋啟、尺牘、判狀,固免詆訶。所謂正者,并有憑據(jù),可以施著述、文章、對策、碑碣,將為允當(dāng)。
經(jīng)???,我們發(fā)現(xiàn)圖書寮本《類聚名義抄》所錄《干祿字書》引文(以下稱“名義抄引文”)與傳世本《干祿字書》的釋文是大體相同的,而字頭則有一些差異。下面,我們將名義抄引文與清代湖刻本、宋明蜀拓本進(jìn)行比對,考辨異文,調(diào)查結(jié)果具體如下。
第一,名義抄引文的字形與清代湖刻本、宋明蜀拓本都一致的有248 個(gè),占總數(shù)的87%,現(xiàn)舉例如下(前為名義抄引文字形,后為傳世本字形,兩者以“——”相隔):
清代湖刻本、宋明蜀拓本的字形與名義抄引文一致之處很多,傳世本《干祿字書》所錄字形與“湖本”可能是比較接近的。
第二,下面四個(gè)字頭的字形與宋明蜀拓本相近,與清代湖刻本相異,具體如下(前為名義抄引文字形、宋明蜀拓本字形,后為清代湖刻本字形,兩者以“——”相隔):
由此可見,“蜀本”雖是“湖本”的一種修訂本,但畢竟成書于南宋,所錄字形似乎更接近《干祿字書》舊貌。而清代湖刻本據(jù)傳印刻于宋,但所錄字形與“湖本”不同之處稍多,或許反倒不如宋明蜀拓本可靠,這一點(diǎn)需要多加留意。
第三,以下四個(gè)字頭的字形與清代湖刻本相近,與宋明蜀拓本相異,具體如下(前為名義抄引文字形、清代湖刻本字形,后為宋明蜀拓本字形,兩者以“——”相隔):
以上所列“愍”的字形《干祿字書》視為“正”。經(jīng)比對《說文解字》可知,宋明蜀拓本所錄“愍”的字形似乎更接近《說文》小篆,或許更為妥當(dāng)。
另外,上面所列“步”的兩種字形在《干祿字書》中本在一組,如:
“蜀本”是宇文公利用楊漢公摹刻本、蜀地木刻本對顏魯公原刻本中的殘缺進(jìn)行補(bǔ)充后重新書寫刻石而成的。因此,在嚴(yán)格意義上,宋明蜀拓本也并非完美無缺的善本,在使用時(shí)需要留意其中可能存在的訛誤。
值得注意的是,名義抄引文的字形與清代湖刻本、宋明蜀拓本都不同的有28 個(gè),其中有些引文的字形與唐代用字規(guī)范理據(jù)相符,有些與唐代社會用字實(shí)際相合,具有一定??眱r(jià)值。
先舉“正體”一例,比如“礦”字,名義抄引文如下:
可見“卝”是“礦”的古文,《周禮》中的“卝”是較早代表“礦”這個(gè)含義的漢字。“卝”誕生之后,后世陸續(xù)出現(xiàn)許多異體,比如《集韻》中相關(guān)條項(xiàng)為:
再舉“俗體”一例,比如“訊”字,名義抄引文如下:
另外,日本古字書天治本《新撰字鏡》也參看過《干祿字書》,如:
綜上,通過廣泛收集日本古辭書所錄《干祿字書》引文,在一定程度上可以復(fù)原《干祿字書》原貌,而以此作為證據(jù)探討近代漢字問題,或許有著深遠(yuǎn)而積極的意義。當(dāng)然,本文所使用的圖書寮本《類聚名義抄》、天治本《新撰字鏡》等日本古文獻(xiàn),均為研究日本國語學(xué)的基礎(chǔ)文獻(xiàn),迄今為止尚未得到古漢語學(xué)界的重視。我們認(rèn)為,在現(xiàn)今我國“域外漢文文獻(xiàn)研究”進(jìn)展迅猛的新形勢下,介紹、整理一些散見于日本的基礎(chǔ)文獻(xiàn),可以為我國漢語史研究提供一些佐證和線索。