国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

翻譯專業(yè)從學科教學向語言服務轉向的可行性研究

2022-03-14 06:34馬佳瑛
陜西教育·高教版 2022年3期
關鍵詞:語言服務轉向學科教學

[摘 ?要]本文立足于目前翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)現(xiàn)狀以及存在的問題,從服務國家需求和促進社會發(fā)展的角度出發(fā),在分析國內外研究概況的基礎上,提出了翻譯專業(yè)從學科教學向語言服務轉向的必要性與可行性,同時也提出了相應的對策與建議,以期推動語言服務人才培養(yǎng)。

[關鍵詞]學科教學 ?語言服務 ?轉向 ?可行性研究

基金項目:本論文為西安翻譯學院校級教學團隊(編號:T1902)及西安翻譯學院教改項目“基于‘產(chǎn)出導向法’的《大學英語》課程分級教學改革研究——以西安翻譯學院為例”(項目編號:J21A07)的階段性研究成果。

引 ?言

語言服務是一個相對新興的語言研究領域,在宏觀層面主要是為了滿足政府需求,微觀層面則是為了滿足社會需要和個人需求。隨著經(jīng)濟、社會和文化的全球化加速發(fā)展,各國社會學家和語言學家廣泛關注語言經(jīng)濟和語言服務等問題。而目前的翻譯本科專業(yè)(BTI)和翻譯碩士專業(yè)(MTI),無論是從課程體系,還是從培養(yǎng)目標方面,都受困于傳統(tǒng)理念,具有很強的通用性,該專業(yè)的畢業(yè)生除了具備較強的口譯筆譯能力之外,與外語專業(yè)畢業(yè)生并無太大區(qū)別,無法真正滿足語言服務需求。對此,近年來,業(yè)界專家提出了高校翻譯專業(yè)范式由翻譯專業(yè)向語言服務專業(yè)轉移的設想,以滿足社會對語言服務人才的需求。本文從教育范式角度出發(fā),根據(jù)國家學科專業(yè)結構調整及專業(yè)發(fā)展要求,分析目前翻譯專業(yè)人才所能提供的語言服務,探討翻譯專業(yè)從學科教學向語言服務轉向的必要性與可行性。

國內外研究概況

在國際社會中,語言服務主要指專業(yè)翻譯活動,包括科技翻譯、會議口譯、字幕翻譯、本地化服務等。19世紀60年代,跨國公司的形成是語言服務行業(yè)形成的原動力,西方國家的語言服務遙遙領先,亞洲市場次之,而拉美和非洲的語言服務市場份額則很小。從2013年以來,筆譯、網(wǎng)站國際化、軟件本地化、現(xiàn)場口譯、翻譯本地化等都是語言服務市場增長最快的業(yè)務領域。隨著語言服務內容的多元化,語言服務企業(yè)也進行了重要調整,語言服務的專業(yè)性逐步增強。

國內語言服務產(chǎn)業(yè)相關的語言學研究多在傳統(tǒng)語言學視角下進行,直到2006年和2007年,BTI和MTI才先后獲批,并逐步取得了蓬勃發(fā)展。2010年,語言服務業(yè)的行業(yè)地位在首屆“中國國際語言服務行業(yè)大會”上得到官方認可。2010年,苗菊、王少爽通過考察企業(yè)招聘信息和用人單位要求,分析了翻譯產(chǎn)業(yè)職業(yè)發(fā)展和專業(yè)教育之間的影響和關系。2011年,楊曉華提出要以語言服務業(yè)發(fā)展為例,豐富“翻譯社會學”。2013年,穆雷、仲偉合、王巍巍借鑒國內外相關學科經(jīng)驗,提出建設翻譯博士專業(yè)學位(DTI)的設想。2014年,王傳英提出“政產(chǎn)學研”相結合的辦學模式。2019年4月,蔡基剛提出高校翻譯專業(yè)范式轉移,即從翻譯專業(yè)轉向語言服務專業(yè)。

綜觀國內外研究發(fā)現(xiàn):第一,全球語言服務業(yè)發(fā)展呈多元化態(tài)勢,專業(yè)性逐步增強,但也暴露出不少問題,如語言服務市場地理分布不均衡、企業(yè)高度分散、企業(yè)間差距懸殊等;第二,學者對語言服務產(chǎn)業(yè)的研究多從傳統(tǒng)語言學和翻譯學視角進行,很少從經(jīng)濟學視角去研究;第三,高校的翻譯人才培養(yǎng)模式、翻譯學術成果,以及對語言服務人才的培養(yǎng)無法適應國家經(jīng)濟和文化的快速發(fā)展,難以滿足我國企業(yè)“走出去”所需要的語言國際化服務要求。

向語言服務轉向的必要性

1.滿足語言服務的國際化需求

(1)政府層面。在全球化的今天,翻譯被升級為“語言服務”,作為一種接軌全球行業(yè)發(fā)展的國際化行為,語言服務本身具有重大的戰(zhàn)略意義,也是我國全方位走向世界的文化服務,因此,語言服務的發(fā)展必須站在國家戰(zhàn)略高度重新定位和思考,應意識到語言服務是保障國家安全、服務國家發(fā)展的重要組成部分。

(2)經(jīng)濟層面。黨的十八大以來,“一帶一路”建設成為時代賦予青年的使命和任務,培養(yǎng)順應時代要求的語言服務人才已是高校一項最迫切的任務。在此背景下,中國企業(yè)“走出去”的速度逐漸加快,我國對外直接投資流量和存量位居全球前三,強大的資金資源是中國企業(yè)“走出去”的堅強后盾。翻譯專業(yè)教育應該服務于國家戰(zhàn)略需求,注重高端翻譯人才和多語種翻譯人才的培養(yǎng),著力提升人才培養(yǎng)質量,實現(xiàn)高層次語言服務人才的供需平衡。

(3)文化層面。中國企業(yè)“走出去”之后,還要“走進去”,而“走進去”則需要跨語言、跨文化的復合型人才,這也是推動我國語言服務產(chǎn)業(yè)發(fā)展的潛力和競爭優(yōu)勢。而如何真正地“走進去”,不僅是對我國語言服務行業(yè)發(fā)展的挑戰(zhàn),更是一種對國家語言、經(jīng)濟、文化知識軟實力的考驗,這一切均決定了翻譯人才培養(yǎng)目標應向語言服務轉向的必要性。

(4)技術層面。當前,互聯(lián)網(wǎng)和大數(shù)據(jù)技術迅猛發(fā)展,人工智能開始“入侵”語言服務領域,傳統(tǒng)的語言服務產(chǎn)業(yè)面臨著新的機遇和挑戰(zhàn),語言服務企業(yè)的商業(yè)模式亟待革新。我國語言服務行業(yè)的現(xiàn)狀是資源分散、規(guī)模偏小、人才非組織化、工作效率低下。因此,傳統(tǒng)翻譯專業(yè)教育教學迫切需要改革,加大應用型、復合型、技術型人才培養(yǎng)比重,培養(yǎng)滿足服務社會需求的語言服務人才。面對“互聯(lián)網(wǎng)+”的新趨勢,我國的語言服務企業(yè)要拓寬產(chǎn)業(yè)鏈、提供增值服務,實現(xiàn)語言服務與信息技術的高效融合。

2.滿足語言服務人才培養(yǎng)定位的需求

翻譯專業(yè)最開始是語言學的一個分支,到2004年,上海外國語大學設立了第一個翻譯學博士點。2006年,翻譯專業(yè)被列入教育部專業(yè)目錄且批準招生,經(jīng)過數(shù)年發(fā)展,后來又獲批設立了翻譯專業(yè)碩士,并逐步取得了良好發(fā)展。近年來,高校的BTI和MTI雖然都取得了蓬勃發(fā)展,但都是傳統(tǒng)外語教育培養(yǎng)模式,對語言服務了解得較少,課程設置只涉足了財經(jīng)、法律等軟學科領域,未涉及航天、生物、醫(yī)學、電子、石油等硬學科領域,所培養(yǎng)的學生缺乏從事專業(yè)服務的能力,而要真正實現(xiàn)我國硬學科的國際化發(fā)展,就必須加強硬學科領域的語言服務人才培養(yǎng)。

高校應樹立新時代的語言服務人才觀,大力實施外語人才培養(yǎng)供給側改革,通過“聯(lián)合培養(yǎng)”“合作辦學”等方式培養(yǎng)高水平的多語種語言服務人才。轉型升級的人才培養(yǎng)模式面向社會、服務國家戰(zhàn)略與行業(yè)需求,可設立語言大數(shù)據(jù)、本地化、口譯筆譯服務、語言資產(chǎn)管理、語言服務咨詢等專業(yè)方向,以滿足語言服務的多元化需求。

高校要優(yōu)化育人環(huán)節(jié)與環(huán)境,培養(yǎng)一流的語言服務人才,以國家需求和行業(yè)需求為導向,依托科學合理的語言服務專業(yè)培養(yǎng)方案,調整師資隊伍、課程體系、教學手段和教學條件,建立復合型、應用型、創(chuàng)新型和創(chuàng)業(yè)型“四位一體”的語言服務課程體系。

向語言服務轉向的可行性

1.課程設置的轉變

高校是最重要的語言服務供應方,擔負著為語言服務單位提供人才的職責。雖然語言翻譯發(fā)生在課堂里,側重于理論研究與教學,但語言服務走出了校園圍墻,側重于需求與服務。作為語言服務人才培養(yǎng)的主力軍,高校要著力優(yōu)化翻譯專業(yè)學科建設,探索大范圍的學科交叉,實現(xiàn)從學科教學到語言服務的成功轉型,向社會輸送能服務于國家需求,具有語言技能、文化素養(yǎng)和專業(yè)領域知識的多元化語言服務人才。目前,各大高校已經(jīng)開始分析語言服務人才培養(yǎng)模式存在的問題,以進一步優(yōu)化相關課程設置。

2.MTI教學思路的轉變

MTI自獲批以來,國內多所高校招收了MTI專業(yè)學位研究生,向社會輸送了大量翻譯人才。但就目前的MTI畢業(yè)生而言,他們總體缺乏垂直行業(yè)專業(yè)知識、翻譯技術與工具應用能力較差、缺乏責任感、獨立工作能力差、溝通能力差、學習能力差,根本無法滿足行業(yè)發(fā)展對專業(yè)翻譯人才的需求,因此,翻譯專業(yè)從學科教學轉向語言服務成為必然趨勢。高校應改變教學理念,翻譯專業(yè)不能只停留在通用翻譯教學上,而要轉向能給社會發(fā)展提供更大助力的語言服務。

當前,我國語言服務產(chǎn)業(yè)的業(yè)務類型呈多樣化發(fā)展態(tài)勢,人才培養(yǎng)和市場需求還存在一定差距,業(yè)界專家已提出了設置語言服務學科與專業(yè)的設想,并從人才培養(yǎng)模式、技術創(chuàng)新等方面提出了針對性建議。

向語言服務轉向的對策與建議

1.人才培養(yǎng)模式

(1)培養(yǎng)目標。傳統(tǒng)的外語翻譯人才培養(yǎng)忽視了外語翻譯的社會屬性,忽略了科技、經(jīng)濟翻譯及專業(yè)領域知識的學習,無法適應以“一帶一路”建設及“雙一流”建設為主要特征的新時代經(jīng)濟和教育發(fā)展的需要。翻譯教學應從傳統(tǒng)翻譯教學轉向翻譯技術教學,翻譯人才培養(yǎng)目標也應從翻譯技能向“翻譯技能+所服務領域的專業(yè)知識”和專業(yè)語言服務轉移。

(2)學科建設。根據(jù)我國人才強國戰(zhàn)略相關要求,專業(yè)設置要向社會民生領域緊缺和就業(yè)率高的專業(yè)傾斜。高校應實現(xiàn)從翻譯專業(yè)到語言服務專業(yè)的范式轉型,以培養(yǎng)能服務社會、傳承文化、推動國家發(fā)展的語言服務人才為目標,推進“產(chǎn)學研”建設,使語言服務產(chǎn)業(yè)研究者及跨產(chǎn)業(yè)的專家、企業(yè)管理層、一線經(jīng)理人和其他翻譯從業(yè)者等共同參與到翻譯學科建設中來,為國家培養(yǎng)適應社會發(fā)展需要的“中譯外”人才,即為實現(xiàn)我國文化和經(jīng)濟“走出去”并能“走進去”輸送更多職業(yè)化、應用型、復合型的語言服務人才。

(3)課程設置。高校應優(yōu)化語言服務人才培養(yǎng)的課程設置,可大致分為以下幾類:①基本的語言技能和翻譯技能培養(yǎng)課程;②專業(yè)知識課程,即分專業(yè)和行業(yè),讓學生學習某一專業(yè)和行業(yè)的基本知識,選修將來要服務的專業(yè)和行業(yè)的課程;③機器翻譯原理課程、計算機輔助翻譯技能課程、語料庫和智庫建設課程;④根據(jù)專門用途英語理論,學習某一特定專業(yè)和行業(yè)的典型語類和篇章結構、修辭手段和句法結構的構建等。

2.技術創(chuàng)新

人工智能時代,自然語言處理技術和云計算大數(shù)據(jù)技術普及,技術共享、語料建設等方面都取得了快速發(fā)展。機器翻譯、機輔翻譯、語音識別與轉換等先進的自然語言處理技術逐步成熟,Onesky、Trycan、Flitto等翻譯平臺的問世及飛速發(fā)展,為翻譯研究與語言服務教育提供了有力支撐?!靶绿厣薄靶聵藴省焙汀靶聦W科”的語言智庫建設也已提上日程。對此,高校應注重語言智庫建設,新時代,具有中國特色的新型高校語言智庫建設將致力于培養(yǎng)學生的語言戰(zhàn)略能力、語言治理能力和文化交流能力。

結 ?語

經(jīng)濟文化的快速發(fā)展,“一帶一路”建設的需求,促使我國的語言服務產(chǎn)業(yè)發(fā)生了根本轉變。為了使語言服務能夠滿足社會需求、傳承文化、推動國家發(fā)展,滿足“一帶一路”建設和“雙一流”建設的需要,翻譯專業(yè)應逐漸向語言服務過渡,教學目標可從通用翻譯和文學翻譯的范式轉向專業(yè)翻譯和行業(yè)翻譯,依托語言智庫和學科優(yōu)勢,培養(yǎng)服務于國家需求和社會發(fā)展的復合型跨學科語言服務人才。

參考文獻:

[1]蔡基剛.高校翻譯專業(yè)范式轉移:從翻譯專業(yè)(1.0)到語言服務專業(yè)(2.0)[J].上海翻譯,2019(4):54-59.

[2]高岸明.新時代中國翻譯專業(yè)建設與發(fā)展[J].當代外語研究,2019(6):5-6.

[3]郭曉勇.中國語言服務行業(yè)發(fā)展狀況、問題及對策[J].中國翻譯,2010,31(6):34-37.

[4]羅慧芳,蒙永業(yè).中國語言服務產(chǎn)業(yè)研究[M].北京:中國人民大學出版社,2020.

[5]潘利鋒.“新文科建設”背景下的翻譯專業(yè)學科建設的探討與思考[J].湖南科技學院學報,2012(12):116-118.

[6]潘文國.新時代外語學科建設的多維思考[J].中國外語,2019,16(4):11-15.

[7]王傳英,崔啟亮,朱恬恬.“一帶一路”走出去的國家語言服務基礎設施建設構想[J].中國翻譯,2017,38(6):62-67.

[8]王立非.面向國家“一帶一路”建設,培養(yǎng)復合型服務人才[J].當代外語研究,2018(3):5,10.

[9]王立非.新時代中國特色新型高校語言智庫建設與語言智庫學科發(fā)展[J].山東外語教學,2021,42(1):12-21.

[10]楊曉華.翻譯社會學的理論構架與研究——以中國語言服務產(chǎn)業(yè)為例[J].上海翻譯,2011(3):7-12.

[11]袁軍.語言服務:中國翻譯行業(yè)的全新定位[J].中國翻譯,2012,33(5):80-83.

(馬佳瑛:西安翻譯學院英文學院)

3250500338215

猜你喜歡
語言服務轉向學科教學
奧古斯丁《懺悔錄》中的時間問題分析
二戰(zhàn)時期日本文壇的轉向文學
在教學中有效滲透德育的策略與方法
有效解決初中英語課堂沉默不言現(xiàn)象的方法
高校思想政治教育話語“微”轉向的必然性與具體策略
技術傳播視角下的復合型翻譯人才觀
淺談德育在學科教學和日常生活中的滲透
淺論師范教學中學生語文能力的培養(yǎng)
淺析中國企業(yè)“走出去”的現(xiàn)狀和對語言服務的需求
基于免費在線翻譯工具的機器翻譯缺陷探討
绿春县| 南皮县| 高州市| 永兴县| 阳谷县| 阿拉善右旗| 安徽省| 敦煌市| 胶南市| 汾阳市| 沂源县| 武定县| 西贡区| 黑龙江省| 靖西县| 达孜县| 科技| 屯门区| 洱源县| 临泽县| 喀喇| 古浪县| 广宗县| 岳普湖县| 双流县| 泰顺县| 巴彦淖尔市| 北辰区| 丽江市| 蕉岭县| 鞍山市| 甘肃省| 镇江市| 东兰县| 福海县| 渑池县| 谢通门县| 保德县| 吉水县| 修武县| 海阳市|