国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

尤妮絲·蒂金斯《中國剪影》的中國元素研究

2022-03-23 20:05常子鈺
雨露風 2022年1期
關鍵詞:中國元素

摘要:尤妮絲·蒂金斯在中國游歷期間,根據(jù)自身經(jīng)歷寫出了詩集《中國剪影》,在該詩集中出現(xiàn)了大量的中國元素。她癡迷中國文化卻又在詩歌中塑造了負面的中國形象,產(chǎn)生了矛盾分裂的一面。本文將從比較文學的角度,對《中國剪影》中出現(xiàn)的中國元素、對中國形象的誤讀、以及誤讀產(chǎn)生的原因進行分析。

關鍵詞:尤妮絲·蒂金斯;中國剪影;中國元素

尤妮絲·蒂金斯(Eunice Tietjens)是一位20世紀美國詩人、散文家和小說家。她對東方文化,特別是中國文化非常著迷,曾受蒙羅委派前往中國了解中國各種文化與社會影像,她將其見聞札記以文字的方式記錄到她的作品當中。《中國剪影》就是蒂金斯在中國游歷期間的成果之一,記錄了她在中國的見聞與遇到的困惑和思考,在該詩集中涉及了大量的中國元素。

蒂金斯雖然是一名文化的忠實追隨者,但是在其詩集中并沒有一味去夸贊中國,而是帶有一定的批判性眼光來審視所見所聞,因此在《中國剪影》詩歌集中就出現(xiàn)了看似“矛盾對立”的現(xiàn)象。本文將詳細分析《中國剪影》所出現(xiàn)的中國元素,及其所帶來的對中國形象的誤讀以及誤讀產(chǎn)生的原因。

一、詩歌《中國剪影》中的中國元素

蒂金斯一生最大的貢獻在于她以詩人的身份幫助建立了自由詩體,寫作和出版了有關復調詩體和原始短句的作品,讓詩歌新主題得以在文學的詩壇上合法化。她雖然寫過小說、散文、詩歌及文藝評論,但她的一生與詩歌結緣很深,用畢生精力使東方,尤其是中國的形象以文字的方式進入她的各種詩作當中。

蒂金斯與中國文化結緣很深,她于1916—1917年期間與家人來到中國游玩,其中在無錫停留時間最長,《中國剪影》正是這期間創(chuàng)作的。該本詩集以自由體詩的形式寫成,反映了她眼中中國各地的社會面貌以及風俗文化。她也曾發(fā)表散文集,以散文的形式來記錄在中國期間的所見所感。蒂金斯被中國文化深深吸引,她曾經(jīng)說:“我的心被中國文化緊緊抓住了?!盵1]241 回到美國之后,在她擔任《詩刊》副主編期間,主持了不少關于中國詩歌的活動,致力于對中國傳統(tǒng)詩歌的傳播與研究。1928年,她主持編輯《東方詩集》,1933—1935年她任邁阿密大學古典文學的教授??梢姷俳鹚篃釔壑袊幕?,并對中國古典詩歌的藝術進行了一定程度的利用,把它們應用到了創(chuàng)作當中。

蒂金斯先后游歷了中東與遠東地區(qū),在中國游歷期間根據(jù)自身經(jīng)歷寫成并出版了詩歌集《中國剪影》,該詩集聚焦了20世紀初期中國社會風貌以及百姓生活,塑造了一系列的中國形象。如果對蒂金斯的詩集《中國剪影》的標題進行提煉,可以發(fā)現(xiàn)其中所描繪的中國形象覆蓋面是很全的:有關中國人信仰方面的詩歌《被遺棄的上帝》(The Abandoned God)、中國的古建筑《天壇》(The Altar of Heaven);從事不同職業(yè)的中國人,有詩歌《一個學者》(A Scholar)、《騎椅子》(Chair Ride)、《乞丐》(Beggar)、《插曲》(Interlude)和《我的仆人》(My Servant);涉及中國的不同風俗文化和節(jié)日有《中國新年》(Chinese New Year),這首詩歌是有關中國人多元神論或者無神論的文學描述。還有詩歌《龍舟節(jié)》(Festival of The Dragon Boats)、《婚典》(The Feast)、《風水》(Feng-Shui)等;《精神之墻》(The Spirit Wall)這首詩歌涉及中國人忌諱鬼神的風水避禍論;也有描述過有關中國風景和文物建筑的,如《神圣的泰山》(The Most-Scared Mountain)、《火燒云的嘆息》(A Lament of Scarlet Cloud)、《內城墻》(The City Wall)、《橋》(The Bridge);關于中國法庭,如《混合法庭:上?!罚↖n The Mixed Court:Shanghai);有關于中國的經(jīng)濟,如《新中國:鋼鐵廠》(New China:The Iron Works);也有關于中國男性與女性的詩歌,如《手》(Hand)、《女人》(Woman)等。

蒂金斯筆下的中國形象是多元化的,她從自身經(jīng)歷出發(fā)對有關中國形象的個體進行具體描述,她著眼于中國現(xiàn)在的人物與社會面貌,追溯中國的過往與歷史;從中國的信仰宗教,深入了解中國人的內心世界;從中國的山水文化,體會其中的美學韻味;從中國的無錫、北京等具有濃厚人文氣息的城市中,她既感受到中國城市的美好,又以西方的視角來審視自己難以理解的中國百姓和社會的一些“陋習”,將自己從美好中抽離出來。通過讀她的作品,中國元素便能一覽無余,心中有數(shù)了。

二、《中國剪影》中對中國形象的誤讀

蒂金斯盡管喜歡中國古典文化,卻沒有一味地在作品中去稱贊中國的元素,其詩歌散文中也記錄下中國的另一面:“她詳細描寫中國的乞丐,自殘肢體的職業(yè)求乞者;她又寫中國女人的小腳……她甚至描寫中國的糞坑?!盵2]101蒂金斯癡迷著中國文化,卻又在其作品中過度描繪中國的負面形象,產(chǎn)生了分裂對立的現(xiàn)象。

以詩歌《我們的中國熟人》為例,通過詩句中所涉及的中國元素可以從中了解到詩人眼中的中國形象。該詩歌講述了一個簡單的故事,詩人在擁擠的街道上遇到了自己的一個在比利時留學的中國朋友,該朋友作為東道主在向詩人介紹自己的家鄉(xiāng)時透露出了強烈的不自信。全詩共26行,初讀起來就像是在簡單地記錄二人對話以及在街上的一些見聞,語言樸實,全詩沒有華麗的辭藻,句式簡單,沒有復雜的英語句子,但對它進行仔細分析,會發(fā)現(xiàn)有很多需要探究的難題。

首先看詩歌開頭的前兩行:

We met him in the runway called a street,

between the warrens known as houses.[3]182

先來看前兩句:在詩人的眼里,“the runway called a street”,中國所謂的street只是runway而已,runway有三種詞義,一是“機場跑道”,二是“(時裝模特表演時走的)伸展臺”,三是“(尤指小型哺乳動物在草地或雪地下挖的)過道”。顯然在詩歌中,依據(jù)詩人的判斷標準,第三種詞義來解釋詩中的runway更符合原文。中國的街道明明還是街道,卻在詩歌中被定義為runway,認為中國的道路不夠寬敞,這在一定程度上降低了中國street的品相。再看第二行,“the warrens known as houses”,中國的房子明明是house,在詩句中卻用warrens來稱呼房子,warrens即兔子窩、過道狹窄的建筑,這意味著詩人認為中國的房子不夠氣派。這是因為詩人衡量的標準變了,在她的眼里完全以西方的文化、建筑以及繁華的標準來評估中國的街道、房子,認為與西方相比,中國的街道既狹窄也簡陋,街道兩旁的房子則更加不堪入目。

在詩句的3、4、5行,對詩中的這個“熟人”形象——“he”穿著打扮進行了描繪:

He looked still the same ,but his French-cut tweeds,

his continental hat,and small round glasses were alien here.

About him we felt a trouble uncertainty.[3]182

這位中國熟人曾在歐洲留學過,盡管回到了中國,但依舊一身歐式打扮,穿著法式夾克——French-cut tweeds,頭戴歐式帽子——continental hat,以及小巧的圓款眼鏡small round glasses,他還是原來的他,但是他一身的西式裝扮與祖國的風格有些格格不入。在“我們”眼里,他沒有改變——“He looks still the same”,他的內在本質即外人所看不到民族本色依舊如故,但是整體的裝扮看起來顯得奇怪,在這位留學生身上產(chǎn)生了一種窘迫的感覺產(chǎn)生了不確定性。

在詩歌的第二段,詩人以對話的方式展開了東西方文化的交流。這位東道主用柔和的法語向“我們”打招呼,雙方的交流是友好的,該段的對話以獨白的形式展開,外國友人處于“失語”狀態(tài),而這位歸來的留學生的話語被凸顯出來,他喋喋不休地向對方介紹中國的情況:

He greeted us gladly,

……

On every stone dirt grows in China.

How the people crowed!

The street is choked.[3]182

在該段落中,作為外國人的“我們”——“we”躲在幕后并沒有講話,但依舊能夠感受到“我們”的存在。這位中國青年絮叨抱怨著自己家鄉(xiāng)城市的骯臟——“On every stone dirt grows in China”,說街道的擁堵不堪——“The street is choked”,不斷解釋中國城市的不便與不雅。這從側面也反映了當時的中國給西方游客的第一印象:人口眾多,顯得擁擠不堪;污穢骯臟,處處藏污納垢。同時也體現(xiàn)了這個留學生的不自信,還沒等美國朋友評價,他已經(jīng)主動在揭示自己家鄉(xiāng)的不足。

在詩歌中,接下來出現(xiàn)看似突兀的詩句:

Nong koi chi!

Go away,curious ones![3]182

“Nong koi chi!”是一句無錫方言,它的意思是“可恥”;通過分析詩歌不難想到這句話是從詩中擁擠街道上某個被推擠的女性口中說出來的,這可以從詩中得到印證“How the people crowed! The street is choked”,而在后文中“The ladies cannot breath...”這些話為擁擠、寸步難行的中國街道提供了更加清晰的佐證。

這位留學歐洲的中國青年在向外國朋友介紹自己家鄉(xiāng)時,這樣說道:

But China is very dirty ...Our priests are rascals,

and the people ...I don't know.[3]182

這一句更直白明了,毫不掩飾地對中國進行負面評價,認為中國骯臟污穢,并且說難以理解中國人,更進一步地為對中國形象的誤讀提供了佐證。

三、《中國剪影》產(chǎn)生誤讀的原因

蒂金斯在無錫長達一年的居住生活中,不遺余力地取材中國元素進行創(chuàng)作,推介中國文化,她對中國有很大的興趣,然而在一些詩歌中卻把筆墨停留在大量污穢、負面的場景上。在詩歌集《中國剪影》中,不乏肢體殘疾的乞丐、中國女人死肉般的小腳、城市的糞坑等情景把美麗的無錫描繪成了一個污穢之地,這與她所說的“令她著迷的國度”形成了一個二元對立的矛盾體,這其中的原因是多方面的,接下來將從比較文學形象學與社會集體想象物的角度進行分析。

從形象學的范疇來看,形象學是關于異國的幻象史,是對真實的異國的變異。社會集體想象物是塑造形象的關鍵,與民族、社會或文化是息息相關的。比較文學形象學研究聚焦于一國形象是怎樣被另一國文學所塑造和表現(xiàn)的?!靶蜗笫亲骷腋鶕?jù)自己所處的社會文化系統(tǒng)創(chuàng)造出來的,是作家作為傳播者向異國人民傳遞信息的一種行為,而作為這個傳播過程中整個社會文化詩中作為一個系統(tǒng)映像者形象的傳播。”[4]蒂金斯筆下的中國形象和觀察中國當時的社會面貌的角度,迎合了西方人的獵奇心理。在鴉片戰(zhàn)爭之前,中國形象在西方還是充滿著積極正面的色彩,在西方看來,中國人吃苦耐勞、心地善良、愛好和平,而鴉片戰(zhàn)爭之后,卻變成了萎靡不振、毫無斗志的負面形象。這種對中國形象“臉譜化”的處理迎合了西方世界對中國社會狀況的心理期待,詩人用西方文化的思維方式來解讀中國文化,自然就造成了對中國形象的誤讀。

所謂社會集體想象物,即指全社會對一個異國社會文化整體所做的闡釋,融合了該民族人民對另一國社會文化的想象。但社會集體想象物并不是固定不變的,與社會與時代的發(fā)展變遷密切相關。13世紀意大利商人馬可·波羅來華,根據(jù)自己的親身經(jīng)歷寫成了《馬可·波羅游記》,描繪了一個極其富庶、黃金滿地的中國形象,當該書傳回歐洲后,在西方迅速受到了追捧,一時間歐洲對中國商品與文化產(chǎn)生了極大的興趣。然而這種正面形象在進入18世紀后期開始發(fā)生轉變,此時的中國在世界浪潮中逐漸落后,于是中國一直以來的正面形象被顛覆,忠厚樸實的形象逐漸在西方被丑化。尤妮斯·蒂金斯在《中國剪影》中,按照西方對中國的集體想象,將自己對中國的印象融入作品中,一定程度上體現(xiàn)出西方作家對中國形象的固化認識。蒂金斯站在西方中心主義的立場上看待中國的現(xiàn)實社會,以此強化本社會群體的身份認同。[5]228有關中國的意識形態(tài)形象,不可避免地受到了當時西方社會對待中國的態(tài)度的影響。作為注視者戴著西方文化高高在上的有色眼鏡看待中國,自然作為他者形象的中國形象,在作者筆下會悄然發(fā)生變異。

四、結語

蒂金斯《中國剪影》發(fā)表于美國新詩運動期間,最初是作為詩集發(fā)表在《詩刊》上的?!对娍纷鳛樾略娺\動的標志性刊物,新詩運動在美國詩歌史上的意義非比尋常。中國詩歌對新詩運動的影響是不可忽視的,甚至有學者認為新詩運動就是一場中國熱。[2]14而蒂金斯作為《詩刊》的副主編,她的作品集就受到了中國文化的很大影響?!吨袊粲啊穼χ袊鐣拿枥L可謂是多方面、全方位的,盡管她熱愛中國文化但畢竟還是受到西方視角的影響,在其詩歌集中出現(xiàn)了對中國形象的誤讀。

正如上文所提到的,社會集體想象物并不是一成不變的。隨著中國社會經(jīng)濟的發(fā)展,中國在世界上越來越具有話語權,從西方觀察的角度反映出中國形象與20世紀初相比已經(jīng)發(fā)生了巨大的轉變,改變了西方的固化想法,積極正面的中國國際新形象已形成新的社會集體想象。

作者簡介:常子鈺(1996—),女,山西長治人,2020級研究生在讀,研究方向為英美文學。

參考文獻:

〔1〕朱徽.中美詩緣[M].成都:四川人民出版社,2001.

〔2〕趙毅衡.詩神遠游——中國如何改變了美國的現(xiàn)代詩[M].成都:四川出版集團,2013.

〔3〕曾繁健,魏琳著.英詩中國元素賞析[M].北京:冶金工業(yè)出版社,2012.

〔4〕唐丹萍.跨文化視野下的中國女性形象書寫[D].廣西大學碩士論文,2014.

〔5〕曹順慶.南橘北枳[M].北京:中央編譯出版社,2014.

猜你喜歡
中國元素
中國元素在室內陳設中的應用
中國元素在室內陳設中的應用
中國元素在環(huán)境景觀設計中的應用
關于現(xiàn)代設計應用中中國元素的顯性和隱性表現(xiàn)
日本動漫中的中國元素及對中國動漫文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展啟示
《大魚海棠》《大圣歸來》的成功對動畫基礎教學的幾點啟示
好萊塢電影中的“中國風”
服裝設計中的中國元素研究
中國元素在城市空間中的運用研究
有機馬克思主義與中國生態(tài)文明建設
胶州市| 水城县| 阜城县| 沧州市| 怀柔区| 类乌齐县| 深圳市| 乌海市| 利川市| 高雄市| 保定市| 丹阳市| 红安县| 石棉县| 房产| 曲沃县| 永和县| 青海省| 巩留县| 绵阳市| 自贡市| 安仁县| 都昌县| 宝坻区| 都江堰市| 邵东县| 固安县| 大邑县| 成安县| 龙门县| 嘉定区| 阜康市| 禹州市| 和林格尔县| 和硕县| 乳山市| 敦煌市| 平山县| 叶城县| 苗栗县| 舟曲县|