尹思淇,陳曉瑞
(大連海事大學(xué),遼寧大連 116026)
隨著2022年北京冬奧會的成功舉辦,各國冰雪健兒在冬奧會上摘金奪銀、勇創(chuàng)佳績,國際社會把更多的目光投向了中國體育和冬季運動。 作為國外媒體轉(zhuǎn)載率最高的中國英文報紙——《中國日報》,有關(guān)冬奧會的新聞報道,一方面,傳播了奧運文化;另一方面,為國際社會各界觀察中國、了解中國提供了契機(jī)。隨著社會的進(jìn)步和生活節(jié)奏的加快,網(wǎng)絡(luò)信息成為現(xiàn)代人不可或缺的精神素材, 通讀全文來獲取信息和知識的做法己經(jīng)行不通, 人們通過瀏覽標(biāo)題過濾“無用”信息直接獲取“有用”信息的“讀題時代”使標(biāo)題在信息檢索領(lǐng)域發(fā)揮著重要的作用。 標(biāo)題作為新聞報道的重要組成部分, 與正文內(nèi)容密切相關(guān)但又相對獨立,同時它在用詞、句法、表義方面具有自己的特點,這就形成了風(fēng)格鮮明的標(biāo)題語言系統(tǒng)。因此,從語言學(xué)角度探索《中國日報》英文版中冬奧新聞標(biāo)題的特征和規(guī)律對中國形象和體育精神的海外傳播具有重要意義。
VanDijk[1](2003)在新聞話語分析理論中指出報紙的新聞文本既作用于公眾對各種事情的社會認(rèn)知,更塑造他們的認(rèn)知結(jié)構(gòu)。 標(biāo)題是新聞的“眼”,也是媒體關(guān)注的焦點和文化的表達(dá), 想要完成一篇好的新聞報道就必須要重視標(biāo)題。在新聞傳播學(xué)領(lǐng)域,關(guān)于新聞標(biāo)題的研究成果十分豐碩, 聚焦于厘清標(biāo)題在讀者獲取新聞過程中的價值作用, 分析標(biāo)題應(yīng)該遵守哪些基本原則, 以及標(biāo)題如何最大限度發(fā)揮作用。莊錦暉[2](2003)從新聞傳播學(xué)的角度對標(biāo)題進(jìn)行了系統(tǒng)研究,并從標(biāo)題的價值、標(biāo)準(zhǔn)和制作等方面對新聞標(biāo)題展開了詳細(xì)的論述。王常武[3](2009)以網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題的傳播價值為切入點, 考察分析了網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題語言運用的六大策略。王海[4](2008)從新聞標(biāo)題傳遞信息的“W-”模式和標(biāo)題表達(dá)觀點的角度,分析了英文報刊新聞標(biāo)題的制作策略。 而語言學(xué)領(lǐng)域的相關(guān)成果較少, 近年來大部分學(xué)者利用語料庫來分析新聞媒體報道的語篇特征, 主要集中于特定新聞?wù)Z篇的詞匯特征研究。 郭靜思[5](2020)基于《中國日報》中“聶樹斌案”的相關(guān)報道自建一個語料庫,研究新聞媒體報道中冤假錯案的語篇特征。呂萬英[6](2005)基于批評語篇分析理論,從及物性、轉(zhuǎn)換及人機(jī)功能等方面對不同國家的報紙新聞標(biāo)題進(jìn)行分析,研究結(jié)果表明新聞標(biāo)題的語言會引導(dǎo)讀者,因此讀者在閱讀時有必要進(jìn)行批評性分析, 堅定自己的立場和態(tài)度。 事實上, 對標(biāo)題進(jìn)行研究的兩個領(lǐng)域——新聞傳播學(xué)和語言學(xué)并沒有清楚的界限。 本文主要基于語料庫研究新聞標(biāo)題,運用LancsBox6.0分析新聞報道標(biāo)題詞匯使用特點及新聞標(biāo)題的特征, 以期為語言學(xué)和新聞傳播學(xué)領(lǐng)域相關(guān)研究提供啟示。
在《中國日報》網(wǎng)站上搜索關(guān)鍵詞“Winter Olympics”, 新聞報道時間范圍為2022年2月1日至2022年2月28日,獲得原始語料。人工剔除不符合要求的文章后,剩余301 篇英文報道,僅保留新聞標(biāo)題,形成一個1 644 個形符,897 個類符的小型語料庫。 使用語料庫軟件LancsBox6.0,通過運用語料庫中的Words 功能,分析新聞標(biāo)題中的高頻詞及其特點。
本文主要回答以下三個問題:
(1)新聞標(biāo)題有哪些高頻詞匯;
(2)新聞標(biāo)題中的高頻詞有何特點;
(3)新聞標(biāo)題在時態(tài)和語態(tài)方面有何特點。
詞頻分析是語料分析的核心概念之一, 也是語料庫分析技術(shù)的基礎(chǔ)。 詞頻之所以如此重要是因為語言并非隨機(jī)組合而成, 而是遵循一定的規(guī)律和模式,因此語言有很大的預(yù)見性。正是這種規(guī)律性和隨機(jī)選擇性之間的相互關(guān)系使得詞頻的概念顯得尤為重要。
本文基于LancBox6.0 中的Words 功能,Words主要有主題詞表和詞表兩大板塊, 詞表顯示的是語料庫中使用的單詞及其頻率[7]。本文從301 篇新聞報道的標(biāo)題中提取高頻詞匯, 將相同詞形的單詞進(jìn)行合并(如Olympic 和Olympics),這些高頻詞匯包括“winter” “Beijing” “games” “sports” “success” “Paralympics”“spirit 等。 我們將這些高頻詞分為奧運類、國家和地區(qū)類、抽象概念名詞類,結(jié)果如表1 所示。通過這些高頻單詞可以發(fā)現(xiàn)以下幾點。
表1 《中國日報》標(biāo)題高頻詞匯列表
(1)體育賽事與活動,如“Olympics”“games”“sports”“Paralympics”“athletes”等,這些詞匯顯然都是出自冬季奧運會期間。 “Olympics”一詞出現(xiàn)了48次,位于第一位。
(2)與國家和地區(qū)相關(guān)的單詞,如“Beijing”“China”“world”等詞,在語料庫中,一些國家和地區(qū)有關(guān)的名詞頻繁出現(xiàn)在新聞報道的標(biāo)題中, 這些名詞一般關(guān)于參加體育比賽的國家及隊伍。因為北京是此次冬季奧運會的舉辦城市,因此大量的報道關(guān)于“中國”和“北京”,這體現(xiàn)了標(biāo)題簡約并突出重點的特點。
(3)抽象概念的名詞,如“success”“spirit”“peace”“ties”等詞,這體現(xiàn)冬奧會獲得了空前的成功,并體現(xiàn)了中國的體育精神——團(tuán)結(jié)友愛、砥礪奮進(jìn)、敢于拼搏、永不言棄。 此次冬奧會是連接各個國家的紐帶,而且也為促進(jìn)世界和平、 增進(jìn)互相了解搭建了學(xué)習(xí)交流平臺。
(4)與“綠色”理念有關(guān)的單詞,如“green”“tech”等詞,體現(xiàn)了此次冬奧會綠色辦奧的理念,并促進(jìn)了體育文化、旅游休閑等低碳產(chǎn)業(yè)發(fā)展。
(5)與志愿者有關(guān)的單詞,如含有“services”的新聞標(biāo)題的相關(guān)報道全部與冬奧會的志愿者有關(guān),這些標(biāo)題也直接體現(xiàn)了此次冬奧會中志愿者的重要作用, 表明了志愿者是此次冬奧會成功舉辦的重要一環(huán),贊揚了其志愿精神,并弘揚了其向上力量。
在新聞報道中, 使用非謂語動詞可以用簡練的語言表達(dá)風(fēng)格的信息[8]。 301 例標(biāo)題中共有23 例含有非謂語動詞, 其中動詞不定式3 例, 現(xiàn)在分詞9例,過去分詞11 例。 用動詞不定式表示將要發(fā)生的事情,如“Gu, Su to drive new frenzy in winter sports”,強調(diào)了谷愛凌和蘇翊鳴奪冠將對中國冬奧會產(chǎn)生影響。 用現(xiàn)在分詞表示正在進(jìn)行或發(fā)生的事情,如“Homemade curling videos trending in China”, 強調(diào)了自制冰壺視頻正風(fēng)靡中國。 用過去分詞表示過去發(fā)生的被動動作或過去存在的一種被動狀態(tài),如“Young volunteers' spirit felt in parting's sweet sorrow”,強調(diào)了動作承受者青年志愿者精神。
由于體育新聞不同于一般的新聞報道, 體育新聞標(biāo)題會頻繁使用擬人、夸張等修辭手法,以達(dá)到更好的傳播效果。冬奧會期間,《中國日報》也是大量使用了帶有修辭手法的新聞標(biāo)題。
(1)夸張(Hyperbole)是英語和漢語中都常用的修辭格, 使用夸張的修辭手法能夠使語言更有吸引力,并感染讀者??鋸堉饕怯幸饪浯蠡蚩s小事物的某一方面,從而獲得更好的效果。例如,“All eyes on China during Winter Olympics”(冬奧會期間,所有人都在關(guān)注中國)中,作者用了夸張的修辭手法,說明此次冬奧會的火爆與受歡迎程度, 使得筆者不得不驚嘆“all eyes”的巧妙。
(2)頭韻(Alliteration)就是詞的首字母發(fā)音重復(fù),使用頭韻的修辭手法可以使新聞標(biāo)題更加輕快,具有節(jié)奏感, 并吸引讀者。 例如,“Crowds, cameras and cuddles as Olympic excitement lingers”(人群,相機(jī)和擁抱,奧運的激情縈繞心頭),從意思上講,“embrace”完全可以替代“cuddle”,但替代之后會失去標(biāo)題的節(jié)奏美。
(3)擬人(Personification)就是把無生命的事物當(dāng)作有生命的事物來描寫。 在英語體育新聞中適當(dāng)?shù)厥褂脭M人修辭手法,可以增強感染力,展示競技體育的魅力。 例如,“A confident China renders rumors useless: China Daily editorial”(《中國日報》 社論:自信的中國使謠言無用)中,作者將中國比作一個人,并稱之為“自信的中國”,在這里體現(xiàn)了文化自信。
在新聞標(biāo)題中, 現(xiàn)在時態(tài)尤其是一般現(xiàn)在時基本代替了所有的時態(tài)。無論描述已經(jīng)發(fā)生的事件、當(dāng)前發(fā)生的事件還是將來發(fā)生的事件, 采用一般現(xiàn)在時都可以拉近與讀者的距離, 讓讀者與體育賽事的結(jié)果產(chǎn)生共鳴。
對早已發(fā)生的事情,按照基本的語法規(guī)則,應(yīng)使用過去時進(jìn)行報道,但這不符合新聞的本質(zhì)特點。為了體現(xiàn)冬奧體育新聞的時效性, 拉近文章與讀者的距離,增強讀者的體驗感和真實感,此次的冬奧體育新聞標(biāo)題廣泛運用了一般現(xiàn)在時。 在301 個標(biāo)題中有141 個運用了一般現(xiàn)在時, 如 “Grateful patients thank doctors at Olympic Village”“ Olympics boosts winter sports tourism during Spring Festival” “ Gu shines to win her first Games gold”“Beijing improves services to curb virus spread during Games”“ Snowboarder expresses joy over kindness, Opening ceremony costumes honor not shame” 等。 在 “Grateful patients thank doctors at Olympic Village”中,很顯然在奧運村的患者們已經(jīng)通過各種方式對醫(yī)生表達(dá)了感謝,這件事已經(jīng)發(fā)生,但標(biāo)題依然使用一般現(xiàn)在時,來提升讀者對該事件的新鮮感。
冬奧新聞標(biāo)題中也存在一般將來時,用“will +infinite”的形式表示將要發(fā)生的事情或動作,表達(dá)信息發(fā)出者一定的意愿和意圖,在301 個標(biāo)題中,共有兩例使用了該時態(tài),如“Winter Olympics will leave a lasting legacy for hosts”,表明了作者對2022 冬奧會積極影響的肯定和對其的現(xiàn)實期望。
在這301 例冬奧新聞標(biāo)題中也存在1 例現(xiàn)在完成時, 如 “Beijing Winter Olympics has memorably showcased the spirit of togetherness”主要強調(diào)了過去發(fā)生,持續(xù)到現(xiàn)在并繼續(xù)持續(xù)下去,(當(dāng)時)的北京冬奧會向人們展示了團(tuán)結(jié)精神。
在篩選出的301 例北京冬奧英語標(biāo)題中, 共有144 個標(biāo)題使用了主動語態(tài),如“Volunteer's crucial role helps usher in feelings of pride”“Make way for the new breed”“China, Italy boost cooperation following Olympic handover”等。 這些使用了主動語態(tài)的標(biāo)題更加簡練自然、直接有力,更好地突出了動詞所表達(dá)的內(nèi)容。 共有11 個標(biāo)題使用了被動語態(tài), 如“Winter sports athletes urged to strive for nation, people”這一標(biāo)題使用被動語態(tài)來聚焦冬奧會運動員, 使話題更加集中。 “Beijing 2022 a commitment well honored by China”通過使用被動語態(tài)來強調(diào)動作的承受者——2022 北京冬奧會,一個承諾吸引了讀者的注意。
綜上所述,發(fā)現(xiàn)《中國日報》英文版關(guān)于冬奧會報道的新聞標(biāo)題主要有以下特點。
時態(tài)方面,多使用一般現(xiàn)在時,既能傳達(dá)當(dāng)前的信息,也能傳達(dá)過去發(fā)生和將來發(fā)生的事件。
語態(tài)方面,多采用主動語態(tài),可以使題目增強可行性、說服力與感染力。
修辭手法方面,多使用夸張、擬人等修辭手法,使得標(biāo)題更具有吸引力和感染力。
句法結(jié)構(gòu)方面,多省略助動詞、系動詞、冠詞,使標(biāo)題更加簡練。
詞匯使用方面, 標(biāo)題的高頻詞都與主題息息相關(guān),讀者通過“讀題”就能知道新聞重點及主要內(nèi)容。
《中國日報》 成功實現(xiàn)了北京冬奧會的海外報道,充分體現(xiàn)了中國的體育精神——團(tuán)結(jié)友愛、砥礪奮進(jìn)、敢于拼搏、永不言棄;同時宣揚了中國的民族文化,展示了中國豐富的傳統(tǒng)文化。