国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“裸辭”之后,我成了一名自由筆譯

2022-11-22 10:32沈風
工友 2022年4期
關(guān)鍵詞:筆譯工作

文_沈風

1 什么是世界上最辛苦的工作?

疏浚下水道渾身臟污的清潔工,攀附在危崖峭壁上的棧道工,在暗不見天日的地底下辛苦勞作的礦工……關(guān)于這個問題,知乎上有很多答案。

而我最認同的答案是:心生厭惡卻不得不干下去的工作。

我的職業(yè)道路并不順利。與第一家公司簽完合同,準備入職時,公司卻遭遇經(jīng)營問題,于是只得與它草草解約。后來,慌不擇路地撞進了一家小公司,誰知等待我的是混亂的管理制度,令人心生厭煩的工作內(nèi)容,狹窄的職業(yè)上升空間,差強人意卻并不那么穩(wěn)定的收入……每一天的工作對我來說都是一種折磨。

但如果放棄這份工作,前途在何方?我會不會從此失業(yè)在家,淪為誰也看不起的“啃老族”?為此我陷入了無盡的迷茫中,對未來深感焦慮。我也不是沒有想過要“干一行,愛一行”。然而,在不斷地掙扎與嘗試中,我終于認清了一個事實:面對內(nèi)心抵觸的工作,根本沒有辦法違背自己的意愿去做好它。

熬過一天的工作,回到家后筋疲力盡,卻不想立馬睡去。因為我知道,再次睜開眼,又要開始面對新一天工作的煎熬。我恐懼著每一天的到來,前方?jīng)]有光明,只有望不到盡頭的疲憊和不知何時能擺脫的焦灼。當最后一根稻草壓下來的時候,我終于平靜地對領(lǐng)導說出“我要辭職”這四個字。

走出公司大廈,多云的夜空在璀璨的霓虹燈的襯托下顯得黯然失色。我深吸了一口氣,一股涼氣瞬間灌進肺里,卻覺得輕松舒爽至極。

2 辭職之后,我收拾行李回了家。

我接下來走的是一座獨木橋——沒有再次投簡歷尋找穩(wěn)定的工作,而是選擇成為一名自由職業(yè)者,一名自由筆譯。

這份工作難就難在,我并非畢業(yè)于外語專業(yè),也未曾有過翻譯實習經(jīng)歷,在翻譯領(lǐng)域上幾乎是一張白紙。而且,做自由筆譯前無長輩提攜,旁無同事相助。所以,這無疑是一條需要孤軍奮戰(zhàn)的道路,但我卻沒有之前面對工作時的無力感。因為我清楚地知道自己的優(yōu)勢和劣勢所在——曾經(jīng)在國外交流學習一年,外語水平還不錯;從小就喜歡讀書,喜歡寫作,文字功底較為扎實。所以,將外文轉(zhuǎn)換為流暢簡潔的中文,讓我感到發(fā)自內(nèi)心的愉悅。而我的劣勢,不過就是缺乏機會,缺乏經(jīng)驗。只要解決這兩個問題,成功就在眼前。

那么,機會從何而來呢?首先在網(wǎng)絡上搜索各類信息,向優(yōu)秀的翻譯前輩取經(jīng),研究他們獲取翻譯訂單的一切方法;接著通過各種渠道廣投簡歷,努力爭取合作機會;最后竭盡所能地做好接到的每一個單子。那段時間,我每天都在自己的臥室里埋頭譯稿,做完一單后便繼續(xù)在網(wǎng)絡上四處搜尋翻譯機會。接單最多的一個月,我翻譯了十萬多個英文單詞。

父母有些心疼,覺得做翻譯工作太過辛苦,又沒有“五險一金”的保障,就建議去找一份按部就班的工作。但我堅定地拒絕了,因為在翻譯的過程中,我終于看清了自己努力的方向。

每一步都走得踏實堅定:投簡歷、做試譯、接稿、交稿、學習審校稿、總結(jié)經(jīng)驗教訓。此外,我還閱讀傅雷、董樂山、余光中、思果等翻譯名家的著作,向他們學習。這一路走來,已經(jīng)不記得自己修改了多少次簡歷,找了多少家翻譯機構(gòu)與平臺,做了多少次試譯。但我記錄了“裸辭”以來每一個月的收入,從最初的幾百元到如今將近兩萬元,用了不到兩年的時間,實現(xiàn)了從焦頭爛額的職場菜鳥到安穩(wěn)從容的自由筆譯者的轉(zhuǎn)變。

經(jīng)過將近兩年的積累,已經(jīng)有了長期合作的翻譯機構(gòu),不必為每月的接單量發(fā)愁,不再有自由職業(yè)者收入不穩(wěn)定的問題。但我并沒有就此停下腳步,繼續(xù)探索國外市場,因為那里有更可觀的筆譯稿酬,有更廣闊的天空。從最初的一千個單詞七十元到如今的三百元以上,每一次單價的上漲,都讓我有一種打怪升級的快感,我欣喜地看到了自己的進步軌跡。從人生價值層面而言,錢自然不是唯一的評判標準,但至少,它能證明人的市場價值,也能讓我過得衣食無憂。

3 在上一份工作中,即便已經(jīng)下班回家,也依舊需要與外界保持聯(lián)絡,需要及時回復消息,完全談不上有自己的生活。而做自由筆譯的一大好處,就是可以從容地安排自己的時間,把所有的精力都投入到自己喜歡的事情上。再沒有無聊的會議,再不必應付難纏的客戶。除完成每月的翻譯工作量,我還開始在知乎、簡書等公眾平臺寫起了翻譯專欄,分享自己的翻譯從業(yè)經(jīng)歷與心得體悟,結(jié)識了越來越多的翻譯同仁,還曾應一家翻譯平臺的邀請,為其百余名學員上了一堂翻譯課。

此外,我還會有一些閑暇時間來寫寫自己喜歡的故事,打打單機游戲。有時干脆放空自己,好好休息一番,比如避開人流密集的國慶節(jié),在某一天和朋友來一次說走就走的長途旅行。我目前還沒有養(yǎng)貓,但是種了薄荷,偶爾摘下幾片嫩綠的葉子泡水喝,倒也別有情致。還給自己報了健身課,周末還會與朋友一起出門爬山、看電影、逛街、吃火鍋??傊?,日常生活里充滿了各種各樣的“小確幸”。

當然,自由筆譯者的生活也并非全然高枕無憂。但至少,看得到自己前進的方向——不斷提升翻譯能力,不斷寫出高質(zhì)量的文章,努力成為優(yōu)秀的翻譯與教育博主。

現(xiàn)在每個夜晚,都能夠懷著平靜泰然的心情安心合眼入睡。因為我知道,每一天自己都在朝著目標更進一步。

猜你喜歡
筆譯工作
基于“工作坊+語料庫建構(gòu)”的混合式高職筆譯課堂教學模式探究
AnalysisofSymbolismintheAndTheMountainsEchoed
英語翻譯中的筆譯要點研究
不工作,爽飛了?
Hemingway—The Spokesman of“Lost Generation”
略論筆譯與口譯的區(qū)別
選工作
厭煩工作了該如何自救
工作的喜與悲