国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《中國(guó)叢報(bào)》漢語學(xué)習(xí)篇目整理與分析*

2023-04-07 07:37施正宇鄒王番陳韜瑞
國(guó)際漢學(xué) 2023年2期
關(guān)鍵詞:漢語文章

施正宇 鄒王番 房 磊 陳韜瑞

《中國(guó)叢報(bào)》(The Chinese Repository)是由美國(guó)傳教士裨治文(Elijah Coleman Bridgman,1801—1861)于1832 年5 月在廣州創(chuàng)辦的綜合性月刊,至1851 年12 月???,共發(fā)行20 卷232期。作為清代來華西方人生活與工作的重要內(nèi)容,漢語學(xué)習(xí)理應(yīng)包含其中,這是筆者研究《中國(guó)叢報(bào)》的初衷。

一、《中國(guó)叢報(bào)》漢語學(xué)習(xí)文章的篇目與數(shù)量

對(duì)《中國(guó)叢報(bào)》的文章,衛(wèi)三畏(Samuel Wells Williams,1812—1884)曾做過一份分類索引,即《二十卷〈中國(guó)叢報(bào)〉主題分類索引》aSamuel Wells Williams, General Index of Subject Contained in the Twenty Volumes of the Chinese Repository with an Arranged List of the Articles.Canton, 1851, pp.ix – liv.,我們以此為依據(jù),對(duì)該刊的文章篇目進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)(詳見表1)b此前王樹槐:《衛(wèi)三畏與〈中華叢刊〉》(載林治平編:《近代中國(guó)與基督教論文集》,臺(tái)北:宇宙光出版社,1989 年,第178—180 頁)和卞浩宇:《晚清來華西方人漢語學(xué)習(xí)與研究》(長(zhǎng)春:吉林人民出版社,2017 年)已有統(tǒng)計(jì)而數(shù)不合,此表數(shù)據(jù)為筆者重新統(tǒng)計(jì)而得出。另,筆者在定稿之際查閱到了平保興:《西方傳教士在華編纂第一部英文期刊索引之特點(diǎn)及學(xué)術(shù)價(jià)值》(載:中國(guó)索引學(xué)會(huì)、復(fù)旦大學(xué)圖書館編:《2010 年中國(guó)索引學(xué)會(huì)年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集》,2010 年,第4 頁)一文,其中的數(shù)據(jù)與筆者的統(tǒng)計(jì)是一致的,特記。。

表1 衛(wèi)三畏《二十卷〈中國(guó)叢報(bào)〉主題分類索引》類目與篇數(shù)

(續(xù)表)

衛(wèi)三畏的分類只考察了專論文章,各類通告、簡(jiǎn)訊、消息不在其中,且所列類目中并沒有“漢語學(xué)習(xí)”一項(xiàng)。事實(shí)上,《中國(guó)叢報(bào)》不但刊有漢語學(xué)習(xí)的文章,還為數(shù)不少。部分長(zhǎng)文列在“語言文學(xué)等”類目中,短文則多在各類消息、簡(jiǎn)訊、書評(píng)中。例如1832 年第3 期的“宗教消息”類目下,刊載了一則馬六甲中文學(xué)校的消息,aAnon, “Religious intelligence ,”The Chinese Repository 3.3 (1832): 104 – 105.說明除了英華書院以外,馬六甲地區(qū)還有不少中文學(xué)校;又比如1842 年第11 期上的一份書訊,簡(jiǎn)要介紹了 加 略 利(Joseph Marie Callery,1810—1862)《漢文總書》、憐為仁(William Dean,1807—1895)《潮州方言初階》、衛(wèi)三畏《拾級(jí)大成》和沒有署名的《英語馬來語漢語詞匯表》等四部漢語學(xué)習(xí)書籍。bAnon, “New Works for Aiming the Study of the Chinese Language,”The Chinese Repository 123.7 (1842): 388 – 389.對(duì)于那些苦于書荒的漢語學(xué)習(xí)者來說,這些短小的書訊可謂是雪中送炭,對(duì)后人也是彌足珍貴的史料信息。將體裁、體量不同的文章放在一起進(jìn)行比較,似不合常規(guī),這也是以往統(tǒng)計(jì)或分析重專論長(zhǎng)篇而輕消息短文的原因所在。研究者還慣于從“語言文字”“漢語研究”或“漢學(xué)”的角度出發(fā),將西人的漢語學(xué)習(xí)與他們對(duì)中國(guó)語言文化的譯介合而為一,從而忽略了從漢語學(xué)習(xí)的角度分析問題。加之彼時(shí)來華西人的漢語學(xué)習(xí)多與繁雜的宗教事務(wù)及社會(huì)問題纏繞一起,相關(guān)內(nèi)容雖有獨(dú)立表述,但也雜糅在各類文章之中。種種因素糾結(jié)在一起,“漢語學(xué)習(xí)”的觀察視角被忽視了。

基于以上考量,我們對(duì)《中國(guó)叢報(bào)》所刊全部文章進(jìn)行了重新統(tǒng)計(jì),得出了文章總數(shù)和漢語學(xué)習(xí)文章的數(shù)量(見表2)。

表2 《中國(guó)叢報(bào)》刊載文章篇目統(tǒng)計(jì)

從上述統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)來看,《中國(guó)叢報(bào)》共發(fā)表各類文章2063 篇,其中漢語學(xué)習(xí)文章86 篇。這86篇文章中,包含了語言學(xué)習(xí)政策、語體和語用、漢語語言要素學(xué)習(xí)、漢語學(xué)習(xí)用書、漢語學(xué)習(xí)方法、中文教育機(jī)構(gòu)與教師、漢語學(xué)習(xí)人物等七個(gè)方面的內(nèi)容,所含篇目數(shù)量參見圖1。

圖1 《中國(guó)叢報(bào)》漢語學(xué)習(xí)文章篇目統(tǒng)計(jì)

由此可以看出,《中國(guó)叢報(bào)》時(shí)代來華西人不僅將漢語學(xué)習(xí)上升到了國(guó)家政策和傳教政策的高度,而且還展開了從對(duì)漢語本體、漢語學(xué)習(xí)與教學(xué)的方法以及中文教育機(jī)構(gòu)與漢語教師等方面的探討和報(bào)道,筆觸全面而深入。因此,當(dāng)我們把86 篇有關(guān)“漢語學(xué)習(xí)”的文章從全部2063 篇文章中剝離出來的時(shí)候,意外地發(fā)現(xiàn),這86 篇文章,無論是數(shù)量還是內(nèi)容,都不是小眾的邊緣話題,而甚至是那個(gè)時(shí)代來華西人談?wù)摰年P(guān)鍵詞與熱點(diǎn)話題。1844 年,中美簽訂《望廈條約》,首次將允許西方人聘請(qǐng)中國(guó)人教授漢語、購買中文書籍等條款列入其中,西方人漢語學(xué)習(xí)因此有了法律保障。c王鐵崖編:《中外舊約章匯編》(第一冊(cè)),北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1957 年,第54 頁。又由于此前1843 年中英《虎門條約》中“利益均沾”之條款,a中英《五口通商附粘善后條款》:“設(shè)將來大皇帝有新恩施及各國(guó),亦應(yīng)準(zhǔn)英人一體均沾,用示平允。”見王鐵崖(1957,第36 頁);又見[美]泰勒·丹涅特《美國(guó)人在東亞》(北京:商務(wù)印書館,1959 年,第142 頁)記載:“英國(guó)人憑借虎門條約(第八款)中最惠國(guó)條款的規(guī)定,享受到許多因望廈條約而取得的新增利益。繼亨利·樸鼎查爵士而任英國(guó)公使兼商務(wù)監(jiān)督的約翰·法蘭西斯·德庇時(shí)爵士承認(rèn)下述各點(diǎn):……準(zhǔn)聘用中國(guó)人充任外國(guó)人的教習(xí)和采購書籍?!惫视?guó)人也得享該項(xiàng)法律條款之保障。因此,考慮到《中國(guó)叢報(bào)》辦刊約三分之二時(shí)間都在清朝政府嚴(yán)禁西方人學(xué)習(xí)漢語的年代,其所發(fā)漢語學(xué)習(xí)文章的“壯舉”,就不單單是數(shù)量多寡的問題了。

二、《中國(guó)叢報(bào)》漢語學(xué)習(xí)文章的作者b本文所言人物信息,除特別注明以外,均采自中國(guó)社會(huì)科學(xué)院近代史研究所翻譯室:《近代來華外國(guó)人名辭典》(北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1981 年);[英]偉烈亞力:《1867 年以前來華基督教傳教士列傳及著作目錄》(桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2011 年);維基百科。

《中國(guó)叢報(bào)》作者的來華背景、漢語能力、工作性質(zhì)等內(nèi)容與其所發(fā)表的漢語學(xué)習(xí)文章之間存在著怎樣的內(nèi)在聯(lián)系,是一個(gè)值得探討的問題。除卻部分未署名和身份信息待考者,本文統(tǒng)計(jì)了姓名可考作者的基本信息(詳見表3)。

表3 《中國(guó)叢報(bào)》主編及漢語學(xué)習(xí)文章作者的基本信息

(續(xù)表)

《中國(guó)叢報(bào)》漢語學(xué)習(xí)文章作者姓名可考者11 人,共撰寫文章40 篇,占全部86 篇漢語學(xué)習(xí)文章的46.51%。其中英國(guó)作者4 人,撰文13 篇;美國(guó)作者6 人,撰文25 篇;意大利作者1 人,撰文2 篇。這11 人中,來華者9 人,從未到過中國(guó)者2 人(即馬士曼和杜彭壽)。關(guān)于他們漢語學(xué)習(xí)經(jīng)歷和水平的認(rèn)定,特別對(duì)其漢學(xué)家身份的界定,是一個(gè)關(guān)鍵的節(jié)點(diǎn)。施正宇a施正宇:《“約前時(shí)代”來華英國(guó)人漢語學(xué)習(xí)研究》,載《第十屆世界漢語教育史學(xué)會(huì)年會(huì)論文集》,日本:關(guān)西大學(xué),2018 年,待刊稿。依據(jù)相關(guān)史料做了以下分類(見表4)。

表4 清代來華西人漢語水平的認(rèn)定

以此為標(biāo)準(zhǔn),我們對(duì)11 位漢語學(xué)習(xí)文章撰稿人的漢語能力進(jìn)行分析(見表5)。

表5 《中國(guó)叢報(bào)》漢語學(xué)習(xí)文章作者語言能力(教育背景)分析

(續(xù)表)

以上11 位撰稿人中,漢語達(dá)到高級(jí)水平者8人,即馬士曼、裨治文、馬儒翰、衛(wèi)三畏、帝禮士、鮑留云、加略利和麥都思;中級(jí)1 人,即李太郭;初級(jí)1 人,即杜彭壽;未學(xué)過漢語者1 人,即顧盛。這11 人中包括8 位神職人員,其中馬士曼、裨治文、李太郭、帝禮士、鮑留云和加略利的身份是傳教士,衛(wèi)三畏和麥都思的最初身份是教會(huì)印刷所的印刷工,而后按立為傳教士。就漢語水平而言,馬士曼、裨治文、衛(wèi)三畏、麥都思4 人精通漢語,在漢學(xué)領(lǐng)域均享有很高的聲譽(yù),而其余4 人的情況則各有不同。

關(guān)于加略利,謝海濤曾經(jīng)指出:

加略利對(duì)中國(guó)文化、歷史、語言諸方面的了解遠(yuǎn)勝于同時(shí)代的任何一位生活在歐洲的漢學(xué)家……是最早將歐洲的漢字金屬活動(dòng)字模帶入澳門的人之一。b謝海濤:《1844 年法國(guó)使華團(tuán)外交活動(dòng)日記》,桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2013 年,第1—2 頁。

如此重要的人物,在當(dāng)代的聲名不及同時(shí)代的其他漢學(xué)家,學(xué)術(shù)界對(duì)其漢學(xué)成果的關(guān)注也遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。究其原因,加略利先是入籍法國(guó)a謝海濤:《1844 年法國(guó)使華團(tuán)外交活動(dòng)日記》,第2 頁:“加略利1810 年6 月25 日出生于意大利都靈,都靈時(shí)為法蘭西帝國(guó)波河省的首府。拿破侖戰(zhàn)敗后,意大利脫離法國(guó)。1815 年法國(guó)政府頒布法律,要求該地區(qū)居民對(duì)自己的國(guó)籍做出選擇,而加父當(dāng)時(shí)未曾為加略利選擇法國(guó)國(guó)籍,致使加略利到1847 年才發(fā)現(xiàn)自己并無法國(guó)籍,因此不得不提出入籍申請(qǐng)?!蔽垂笥峙c當(dāng)時(shí)法國(guó)漢學(xué)權(quán)威鮑狄埃(G.Pauthier,1801—1873)、儒蓮(Stanislas Aignan Julien,1797—1873)交惡,凡此種種,直接影響了他的漢學(xué)研究地位。b謝海濤:《加略利的外交與漢學(xué)研究生涯》,博士學(xué)位論文,復(fù)旦大學(xué)歷史地理研究中心,2012 年。就漢語能力而言,加略利是“當(dāng)時(shí)在法國(guó),甚至在歐洲大陸唯一能夠?qū)h語運(yùn)用自如的中國(guó)通”c謝海濤:《1844 年法國(guó)使華團(tuán)外交活動(dòng)日記》,第4 頁。,不僅如此,以加略利寫作《字聲綱目》《漢文總書》以及翻譯《禮記》的成就看,加略利完全達(dá)到了漢學(xué)家的水平。

對(duì)李太郭、帝禮士和鮑留云等三人漢語水平的認(rèn)定頗費(fèi)思量。

李太郭的身世,始終是個(gè)謎,我們甚至連他的出生年月都不能確定。

李太郭是位有學(xué)問的人,并且一定是在一個(gè)相當(dāng)富裕的家庭環(huán)境中長(zhǎng)大的。他是一名堅(jiān)定的非英國(guó)國(guó)教的新教徒……他不但對(duì)宗教及博物學(xué)有興趣,他還是一位語言學(xué)家、古典學(xué)家和音樂學(xué)家。d[加]葛松:《李泰國(guó)與中英關(guān)系》,廈門:廈門大學(xué)出版社,1991 年,第9 頁。

另據(jù)記載:

李太郭二十多歲的時(shí)候曾在劍橋請(qǐng)過私人家教,懂一些拉丁語和希臘語,可能還包括希伯來語……作為博物學(xué)家,李太郭曾于1825—1828 年隨同比切船長(zhǎng)探險(xiǎn)到了太平洋。eP.D.Coates, China Cousul.Hongkong: Oxford University Press, 1988, p.14.

至于李太郭的漢語學(xué)習(xí)經(jīng)歷,同樣是個(gè)謎:

他的夫人對(duì)他的過去除了知道他曾隨同比切船長(zhǎng)航海外,其他一無所知。她結(jié)識(shí)他的時(shí)候(約1829—1830 年)他已能操華語了。f[加]葛松:《李泰國(guó)與中英關(guān)系》,第250 頁。

1836 年至1839 年,李太郭到了澳門,這期間他學(xué)了漢語,回國(guó)后出了一本關(guān)于中國(guó)的書??恐@本書和他的漢語能力,1841年,他接到了做璞鼎查翻譯的任命。……戰(zhàn)爭(zhēng)期間,他獲得了涉獵方言的機(jī)會(huì),盡管他的書面語翻譯還是不太靠譜。gP.D.Coates, op.cit., p.15.

李太郭是何時(shí)開始學(xué)習(xí)漢語的,已經(jīng)無從知曉。能在漢語人才匱乏的年代成為璞鼎查的翻譯,擔(dān)任英國(guó)駐廣州、福州、廈門等地的領(lǐng)事,說明李太郭已經(jīng)可以憑著自己的漢語能力獲得一份體面的工作了,其漢語應(yīng)該已經(jīng)達(dá)到了中級(jí)水平。

美國(guó)傳教士帝禮士,與衛(wèi)三畏同船抵達(dá)廣州,第二年前往新加坡傳教。他一邊主持堅(jiān)夏書院的日常工作,一邊跟隨來自中國(guó)的老師學(xué)習(xí)漢語,h蘇精:《基督教與新加坡華人1819—1846》,新竹:清華大學(xué)出版社,2010 年,第160 頁。最終達(dá)到了口語流利的程度,i同上,第12 頁。同時(shí)他還負(fù)責(zé)監(jiān)督該書院的漢語課程:

華文從一開始就是上課時(shí)間最長(zhǎng)的科目,每天下午兩點(diǎn)至五點(diǎn),由華人教師上課。而監(jiān)督這門課的帝禮士,也從1836 年起就一直想“改良”中國(guó)人傳統(tǒng)的教學(xué)方式,因此他選擇用書、指定教法與檢查學(xué)生的學(xué)習(xí)成績(jī),但是效果并不好。崔斐理j崔斐理(Joseph S.Travelli, 1809—1888),美國(guó)傳教士。參見https://aadl.org/node/95669,最后訪問日期:2023 年2 月12 日。于1838 年表示,帝禮士始終沒能促成華人教師依照他的方式教學(xué),學(xué)生們幾乎仍照傳統(tǒng)方式讀書,主要的改變只是比較注意文本的意義與降低閱讀時(shí)的音量。k蘇精:《基督教與新加坡華人1819—1846》,第165 頁。

“注意文本的意義”應(yīng)是針對(duì)傳統(tǒng)蒙學(xué)中“書讀百遍”的教學(xué)理念,西人傳教的緊迫感等不到“其義自見”的那一刻;而“降低閱讀時(shí)的音量”針對(duì)的也應(yīng)是“書聲瑯瑯”的學(xué)習(xí)方式。能在這兩個(gè)方面有所改變,說明帝禮士的付出還是有成效的,但顯然沒有達(dá)到預(yù)期目的,這也是“帝禮士始終沒能促成華人教師依照他的方式教學(xué)”句的真實(shí)含義。他發(fā)表在《中國(guó)叢報(bào)》上的三篇文章,即《現(xiàn)代漢語教學(xué)模式》《漢語拼音化》《漢語學(xué)習(xí)》,應(yīng)是其漢語教學(xué)實(shí)踐的結(jié)果。因此,帝禮士應(yīng)該具有較高的漢語水平,且在漢語教育史上占有一定的地位,稱之為漢學(xué)家應(yīng)該是適當(dāng)?shù)摹?/p>

說到鮑留云,還要先從馬禮遜教育會(huì)的成立說起。1837 年,一些來華英美人士在廣州成立了馬禮遜教育會(huì),他們提出:

我們十分希望聘請(qǐng)到合格的老師,能夠用中文口頭教授課程,并用同樣的語言編寫基礎(chǔ)課程的教材……a張偉保:《中國(guó)第一所新式學(xué)堂——馬禮遜學(xué)堂》,北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2012 年,第127 頁。

1838 年馬禮遜教育會(huì)年度報(bào)告指出:

開展教育的籌備工作鮮有進(jìn)展……最主要的困難……是:聘請(qǐng)教師;缺少基礎(chǔ)教材;以及與教材相結(jié)合的教學(xué)方案。b同上。

馬禮遜教育會(huì)需要的是能用中文授課且可以編寫中文教材的老師。此后,他們組成了由耶魯學(xué)院的教授們參加的教師選拔委員會(huì)。不久,教授們推薦了執(zhí)教紐約聾啞學(xué)校的鮑留云。

又據(jù)馬禮遜教育會(huì)第三次年度報(bào)告記載:1838 年10 月17 日,鮑留云攜夫人啟程前往中國(guó),次年2 月23 日抵達(dá)澳門。c同上,第159 頁。至1846 年返美前,鮑留云一直擔(dān)任馬禮遜學(xué)堂的校監(jiān),并出色地完成了各項(xiàng)工作。在1840 年的年報(bào)中,鮑留云匯報(bào)了他的學(xué)習(xí)情形:初來中國(guó)的半年里,即1839 年2月23 日至8 月25 日,鮑留云夫婦住在衛(wèi)三畏的家里dAnon, “The Third Annual Report of the Morrison Education Society,”The Chinese Repository 114.10 (1841): 569.,他“竭盡全力學(xué)習(xí)漢語,以便為將來教中國(guó)的年輕人打下基礎(chǔ)”eIbid.。1839 年8 月26 日至10月31 日,受鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)影響,鮑留云夫婦暫棲香港近海的船只上,中斷了漢語學(xué)習(xí)。11 月1 日,隨著戰(zhàn)爭(zhēng)的結(jié)束,鮑留云攜夫人回到澳門,并主持了馬禮遜學(xué)堂的開學(xué)。

馬禮遜學(xué)堂最初招收了6 名澳門本地的中國(guó)少年,鮑留云的課程安排是:

將每天一半的上課時(shí)間分配給中文,另一半給英文,早上六點(diǎn)開始上課,晚上九點(diǎn)下課。f張偉保:《中國(guó)第一所新式學(xué)堂——馬禮遜學(xué)堂》,第161—162 頁。

學(xué)生們以他們的方法學(xué)習(xí)中文,而我,為了早日有能力接手這部分教學(xué),也將同樣的時(shí)間致力于我自己的中文學(xué)習(xí)。g同上,第164 頁。

因此,鮑留云每天都和學(xué)生們一樣,要用半天的時(shí)間來學(xué)習(xí)漢語。此后他又提出要求,希望有更多的時(shí)間學(xué)習(xí)漢語。顯然,鮑留云在漢語學(xué)習(xí)上是非常投入的。不僅如此,他還編譯整理了美國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)著作,出版了可能是最早用中文編寫的政治經(jīng)濟(jì)學(xué)著作《致富新書》;h吳義雄:《鮑留云與〈致富新書〉》,載《中山大學(xué)學(xué)報(bào)》(社會(huì)科學(xué)版)2011 年第3 期,第88—96 頁。與理雅各共同編寫了供英華書院和馬禮遜學(xué)堂使用的教材《英語馬來語漢語詞匯表》。i參見拙作《〈中國(guó)叢報(bào)〉(1832—1851)漢語學(xué)習(xí)書目整理與分析》,載張西平編《國(guó)際漢語教育史研究》第2 輯,北京:商務(wù)印書館,2020 年,第78—99 頁。

在眾多撰稿人中,非神職人員共有3 名,即馬儒翰、顧盛和杜彭壽。馬儒翰出生于澳門,一生約有三分之二的時(shí)間生活在中國(guó)。憑借過人的聰慧與機(jī)敏,受惠于中英交涉的先機(jī),馬儒翰年且二八便成為廣州英商的翻譯,未滿十八便在東印度公司廣州商館編印的英文期刊上發(fā)表文章,未幾又擔(dān)任美國(guó)政府商務(wù)貿(mào)易代表團(tuán)翻譯,出使安南和暹羅。此后,馬儒翰先后擔(dān)任中英貿(mào)易及鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)英方翻譯,直接參與了中英《穿鼻草約》《南京條約》《五口通商章程》的簽訂。割讓香港后,馬儒翰成為港英政府中文秘書及商務(wù)監(jiān)督、港英政府立法局和行政局議員;若港督璞鼎查因故離職,馬儒翰亦可代行總督之職。馬儒翰還學(xué)習(xí)文言寫作,參與了圣經(jīng)中文譯本的修訂,等等。稱之為漢學(xué)家,無過。

美國(guó)特使顧盛與眾不同。首先,他從未學(xué)過漢語;其次,他是律師出身的眾議院議員、美國(guó)司法部長(zhǎng),是標(biāo)準(zhǔn)的政治家。從中美談判過程中,顧盛意識(shí)到語言學(xué)習(xí)不應(yīng)僅僅是個(gè)人行為,而應(yīng)從國(guó)家政策的層面加以宏觀考量,這也是顧盛在《中國(guó)叢報(bào)》撰寫長(zhǎng)文的核心內(nèi)容。顧盛與裨治文等人從語言政策層面的闡述,使得這一時(shí)期西方人的漢語學(xué)習(xí),不僅僅是一種平面行為,而且是一種全方位的立體思考。

美國(guó)學(xué)者杜彭壽雖研習(xí)漢語書面語,但從未到過中國(guó),筆者所閱文獻(xiàn)未見其學(xué)過漢語口語的記載。1838 年在美國(guó)費(fèi)城出版了僅有百頁的小冊(cè)子《中國(guó)文字體系的性質(zhì)和特點(diǎn)》aAnon, “List of Works upon China, Principally in the English and French Langueges,”The Chinese Repository 208.8 (1849): 408.。同一年,《中國(guó)叢報(bào)》發(fā)表了這本書的前言部分,這既是漢字學(xué)習(xí)的參考資料,也是對(duì)該書的宣傳推介,同時(shí)還體現(xiàn)了《中國(guó)叢報(bào)》作為新型媒體的時(shí)效性。但杜彭壽的作品是用英語寫成,對(duì)漢字的認(rèn)識(shí)也遠(yuǎn)未及同一時(shí)期來華西人全面、系統(tǒng)而深入,對(duì)西方漢學(xué)也未能產(chǎn)生深刻而久遠(yuǎn)的影響。因此,筆者判斷杜彭壽的漢語水平僅為初學(xué)者。

在《中國(guó)叢報(bào)》11 位漢語學(xué)習(xí)文章的作者中,與早先來到東方,家境貧寒、受教無多的馬禮遜等人不同,馬士曼、裨治文、衛(wèi)三畏、帝禮士、鮑留云、顧盛等人有著良好的教育背景。其中鮑留云以優(yōu)異的成績(jī)畢業(yè)于耶魯大學(xué),顧盛13歲考入哈佛大學(xué),更是令人贊嘆。這11 人中還有6 位各為其主,擔(dān)任了來華使團(tuán)最高級(jí)別的政府雇員或翻譯,深度參與對(duì)華事務(wù)。除了顧盛以外,裨治文、衛(wèi)三畏、馬儒翰、李太郭和加略利等人受聘的重要條件是他們無出其右的漢語能力。回到美國(guó)后,裨治文和麥都思獲得了榮譽(yù)神學(xué)博士學(xué)位;衛(wèi)三畏不僅獲得了紐約州聯(lián)合學(xué)院的榮譽(yù)法學(xué)博士,而且還受聘耶魯大學(xué),成為該校也是美國(guó)有史以來第一位中文講席教授,擔(dān)任了美國(guó)東方學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)。加略利也由于精湛的漢語能力和在《黃埔條約》簽訂過程中的表現(xiàn),先后受聘為法國(guó)國(guó)王路易·菲利普及拿破侖三世的御前中文翻譯,當(dāng)選都靈科學(xué)院院士。美國(guó)漢學(xué)家白瑞華(Roswell Sessoms Britton,1897—1951)曾經(jīng)指出:“(《中國(guó)叢報(bào)》)撰稿人的名單實(shí)際上是當(dāng)時(shí)在中國(guó)的英美學(xué)者的名單?!眀[美]白瑞華著,蘇世軍譯:《中國(guó)近代報(bào)刊史》,北京:中央編譯出版社,2013 年,第46 頁。如果把“英美”二字換成“歐美”,此言則再恰當(dāng)不過了。

故此,以上主編和作者的來華身份、教育背景、漢語成就及其參與政府高層對(duì)華事務(wù)的工作經(jīng)歷,使之具有了高于其他西人的視野和格局。鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)之后西方多國(guó)將漢語學(xué)習(xí)的條款加入對(duì)華條約的舉措,c參見施正宇:《試論清代來華西方人的中國(guó)語言水平——從京師同文館的建立說起》,載《清華大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2014 年第6 期,第79—87 頁。也因此成為歷史的必然。卞浩宇曾經(jīng)指出:“這些來華西方人以《中國(guó)叢報(bào)》為交流平臺(tái),撰寫、發(fā)表了大量研究性文章,從多個(gè)角度對(duì)漢語學(xué)習(xí)與研究等問題展開熱烈討論,掀起了一輪漢語學(xué)習(xí)、研究熱潮,在很大程度上也代表了這一時(shí)期來華西方人漢語學(xué)習(xí)與研究的最高水平?!眃卞浩宇:《晚清來華西方人漢語學(xué)習(xí)與研究》,第124 頁。卞君此言,誠(chéng)不我欺。

三、結(jié) 語

綜上所述,《中國(guó)叢報(bào)》漢語學(xué)習(xí)文章的作者以刊物為論壇,實(shí)現(xiàn)了一場(chǎng)跨越時(shí)空、以漢語學(xué)習(xí)為主題的對(duì)話。在這場(chǎng)對(duì)話中,他們摒棄了宗教與世俗的對(duì)立,放下了不同差會(huì)與等級(jí)的門戶之見,從不同角度對(duì)來華西人的漢語學(xué)習(xí)進(jìn)行了多方面的、極具實(shí)踐性與學(xué)術(shù)性的探討,是來華西人關(guān)于漢語學(xué)習(xí)的第一次相對(duì)集中的學(xué)術(shù)爭(zhēng)鳴?!吨袊?guó)叢報(bào)》也因此成為了世界漢語教育史上最為珍貴的歷史文獻(xiàn)之一,值得認(rèn)真研究。

猜你喜歡
漢語文章
學(xué)漢語
輕輕松松聊漢語 后海
文章詞不達(dá)意如何破
輕松松聊漢語 洞庭湖
文章導(dǎo)讀
細(xì)致入微的描寫讓文章熠熠生輝
《漢語新韻》簡(jiǎn)介
放屁文章
小處著眼,寫大文章
追劇宅女教漢語
郯城县| 伽师县| 东乌珠穆沁旗| 乌鲁木齐县| 柯坪县| 栾川县| 富平县| 洪洞县| 信阳市| 电白县| 阿克陶县| 栾川县| 新泰市| 汨罗市| 宾阳县| 娄底市| 平原县| 家居| 中西区| 三穗县| 谢通门县| 忻城县| 万安县| 呼玛县| 马边| 比如县| 望江县| 中卫市| 万安县| 博白县| 大荔县| 兴化市| 伊川县| 榕江县| 军事| 青海省| 凤山市| 黎平县| 鄂州市| 绍兴县| 达尔|