国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

文化“匯流”:華人藝術(shù)家周文中與中華文化對外傳播途徑研究

2024-01-01 00:00:00張曉茜張濤
關(guān)鍵詞:對外傳播匯流中華文化

摘要:努力提高中華文化的國際影響力是目前及未來一段時間我國對外傳播工作的重中之重。而要提高國際影響力就要打破世界文化舞臺上的“西方中心主義”,為中華文化的對外交流與傳播創(chuàng)造有利條件。在這個問題上,著名美籍華人作曲家周文中倡導(dǎo)并踐行的東西方文化“匯流”理念具有重要的借鑒意義。首先,傳統(tǒng)與現(xiàn)代的匯流推動?xùn)|西融合、古今一體,促進傳統(tǒng)文化創(chuàng)新性發(fā)展。其次,經(jīng)驗與情感的匯流可以增進認知,建立好感,營造順暢、有利的傳播環(huán)境。最后,本土與國際的匯流有助于培養(yǎng)重視藝術(shù)傳統(tǒng)、具備國際視野、貫通中西的藝術(shù)接班人。據(jù)此,以周文中為代表的華人藝術(shù)家借助中西方在“知識上”和“情感上”的共通之處,破除了“西方中心主義”并為中華文化更好地“走出去”創(chuàng)造了條件。其有益經(jīng)驗為不同文明交流互鑒、共同發(fā)展及當(dāng)代中華文化對外傳播提供了借鑒。

關(guān)鍵詞:中華文化;對外傳播;華人藝術(shù)家;周文中;“匯流”;中美藝術(shù)交流

中圖分類號:G222

文獻標(biāo)識碼:A

文章編號:1673-8268(2024)04-0187-07

習(xí)近平總書記在黨的二十大報告中做出了關(guān)于“增強中華文明傳播力影響力”的重要論述。面對絢麗多彩的人類文明,在對外交流與傳播實踐中,如何更好地讓中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化為受眾所識別和接受,成為當(dāng)前我國對外傳播工作的重中之重。當(dāng)下,我國對外傳播面臨著嚴峻的挑戰(zhàn)。一方面,世界文化舞臺上,“西方中心主義”根深蒂固,“非西方”文明被建構(gòu)成“他者”;外加冷戰(zhàn)思維模式的影響依然存在,世界上其他國家特別是西方國家對中華文化不但缺乏了解,由于制度和意識形態(tài)的差異,而且還存在著嚴重的偏見和誤解。另一方面,長期以來,以美國為首的西方國家借助多種手段(電影、電視節(jié)目、音樂、書刊等)向他國輸出自己的文化、價值觀念等意識形態(tài),從而“完成帝國的支配狀態(tài)”[1]。故中華文化要順利地“走出去”,應(yīng)變被動為主動,納入多方力量,積極探索對外傳播的有效途徑,努力提高中華文化在國際上的辨識度和影響力。

國內(nèi)學(xué)者圍繞中華文化對外傳播進行了廣泛而深入的研究,涉及傳播路徑分析、內(nèi)容構(gòu)建、策略取向等。傳播的具體內(nèi)容涵蓋漢語、書法、體育、電影、中醫(yī)藥、儒家文化、中華飲食、傳統(tǒng)服飾等方面。現(xiàn)有研究對于作為中西文化紐帶的華人群體發(fā)揮的作用的關(guān)注度不夠,僅有的成果也多聚焦在華文教育、華文媒體和華人社團三大傳統(tǒng)領(lǐng)域。華人藝術(shù)家對中華文化傳播的有效途徑更是鮮有學(xué)者考察,事實上,以周文中(19232019)為代表的華人藝術(shù)家為推動中美藝術(shù)文化交流,促進中華傳統(tǒng)文化更好地被國際社會所認識和接納做出了突出的貢獻學(xué)界對于周文中先生的研究多從音樂學(xué)的視角切入,如關(guān)注周文中的創(chuàng)作觀念、音樂思想、傳統(tǒng)音樂的出路以及中美音樂交流等方面。(參見《早春二月柳色新》,《人民音樂》1979年第Z1期,第68-70頁;《周文中走向“再融合”的創(chuàng)作理論與實踐》,《音樂藝術(shù)》2003年第3期,第16-23頁;《周文中先生對中華母語音樂文化的堅守》,《音樂傳播》2019年第1期,第48-52頁;《周文中對中美藝術(shù)文化交流的貢獻》,《星海音樂學(xué)院學(xué)報》2019年第2期,第36-44頁)。

周文中是享譽世界的美籍華人作曲家、教育家、社會活動家和文化使者,他與美籍華人建筑師貝聿銘、法籍華人畫家趙無極一道被譽為海外華人“藝術(shù)三寶”。

周文中關(guān)于東西方文化“匯流”的理念與實踐,對于促進不同文明的交流互鑒,增強華人藝術(shù)家的文化自信,以及探索當(dāng)代中華文化對外傳播的有效途徑提供了借鑒。本文采用新文科的研究范式,以跨學(xué)科的方法融合了藝術(shù)、歷史學(xué)、傳播學(xué)、跨文化教育等內(nèi)容,考察中美正式建交后華人藝術(shù)家推進中華文化對外傳播的有效途徑。為此,筆者查閱并搜集了大量文獻,包括上海音樂學(xué)院出版的《周文中音樂文集》《周文中口述史》,哥倫比亞大學(xué)的《美中藝術(shù)交流中心通訊》(共11輯),中美主流媒體如《中國日報》和《華盛頓郵報》《紐約時報》的相關(guān)報道,以及相關(guān)事件當(dāng)事人的日記、自傳、回憶錄等。以周文中為代表的華人藝術(shù)家倡導(dǎo)并踐行的東西方文化“匯流”觀,借助中西方在“知識上”和“情感上”的共通之處,既破除了“西方中心主義”的思想陷阱,也為中華傳統(tǒng)文化更好地“走出去”創(chuàng)造了有利條件。

一、東西方文化“匯流”的內(nèi)涵及重要特征

隨著全球化程度不斷加深,不同文化間的交流和融合也進一步深入。中華文化在對外傳播過程中如何有效地與異質(zhì)文化交流,并處理好傳統(tǒng)與現(xiàn)代的關(guān)系,謀求與不同文化共同發(fā)展就顯得尤為重要。在這些亟待解決的問題上,周文中的文化“匯流”觀給我們提供了寶貴啟示。匯流就是凝聚、分享彼此的遺產(chǎn),是相輔相成并給傳統(tǒng)注入新的活力[2]。它既非純粹西方的,也不是傳統(tǒng)東方的,而是涵蓋了兩種文化主要優(yōu)點的新的音樂主流。周文中強調(diào)“非西方”作曲家們既不要“用簡單的音樂標(biāo)簽來投合外國人的獵奇心態(tài)及其對神秘的東方文化的興趣”,也不要“受西方音樂理論的約束和左右”[3]。在他看來,音樂像是一條河,所有的音樂元素都應(yīng)在互動中共流。周文中的東西方文化“匯流”觀具有以下重要特征。

其一,共通互融是東西方文化“匯流”實現(xiàn)的基礎(chǔ)。周文中曾以他的恩師、美籍法裔作曲家埃德加·瓦雷茲(Edgard Varese)為例來說明東西方音樂文化中的相似之處。在音樂流派上,瓦雷茲屬于西方傳統(tǒng)派,從未深入接觸過東方文化,但他的某些風(fēng)格和觀念又與東方的相疊合,如主張音樂是“有組織的聲音”“有生命的物體”等觀念在東方音樂精神中也能找到回應(yīng)[4]13。此外,周文中還指出,不同文化的音樂,如中國的、西方的、日本的和韓國的都有很多相似之處,具有相同的特征。正因為東西方音樂存在相同的基礎(chǔ),它們才能夠相互融合。他深信,現(xiàn)在已到了東西方音樂觀念與實踐開始再融合的階段[4]156,東西方音樂文化曾經(jīng)有過共同的源頭,經(jīng)過漫長時期的分離之后終將會融合;人類共享同一個世界,因此我們能夠進入一個世界音樂的新時代[4]114。

其二,走向“匯流”的各元素間彼此是獨立的。在美國音樂界,西方傳統(tǒng)是占絕對統(tǒng)治地位的,“西方中心主義”根深蒂固,西方音樂人理所當(dāng)然地認為一切都應(yīng)該而且可以按照西方模式來理解和界定;“非西方”音樂被邊緣化,甚至“被視為劣等貨或異國情調(diào)文化”[4]242而被輕視和曲解。周文中由此惋惜地指出,為數(shù)不少的“非西方”作曲家難逃藝術(shù)殖民主義的桎梏,未能用根植于自身文化傳統(tǒng)的音樂語言去表達自己的藝術(shù)思想,而是選擇了追隨西方潮流。為此,他強調(diào),不同文化及其藝術(shù)家們需保持自身的獨立性和獨特性,而不是抄襲舊傳統(tǒng)或西方模式,應(yīng)“獨立于西方文化,獨立于自己的文化,獨立于陳規(guī)陋習(xí)”[4]153,做到百川匯流。當(dāng)然,這需要“非西方”的藝術(shù)家具有獨立的思想和捍衛(wèi)獨立的勇氣。

其三,“匯流”的達成離不開各方的交流互動?!兑捉?jīng)》認為“太極”包含“陰”和“陽”,且處于持久的輪回運動之中,這對立的兩極間的互動為太極內(nèi)部的運動提供了所需能量[4]270。

周文中深受《易經(jīng)》的影響,認為東西方文化之間也體現(xiàn)出這種動態(tài)平衡式的互動。西方文化與東方文化陰陽互動,平等交流、繼承發(fā)展才是未來世界文化發(fā)展的新方向。達成“匯流”的各支流不是一潭死水,而是流動的活水。它們奔流向前,陰和陽不斷變換,最終在交流互動中實現(xiàn)“匯流”。

基于文化匯流的重要特征,接下來,將圍繞音樂創(chuàng)作、交流活動、教學(xué)實踐三方面內(nèi)容來考察周文中的文化“匯流”觀的具體體現(xiàn),以及給當(dāng)代中華文化對外傳播帶來的啟示。

二、共融:傳統(tǒng)與現(xiàn)代匯流促創(chuàng)新

在全球化背景下,東西方文化交匯激蕩、彼此融合,促成了傳統(tǒng)與現(xiàn)代的進一步匯流。傳統(tǒng)與現(xiàn)代在基本制度與核心價值觀方面并不是互不相容的兩極,相反,它們的匯流相輔相成,讓我們能夠立足傳統(tǒng)、放眼國際、走向世界。

在處理傳統(tǒng)與現(xiàn)代的關(guān)系問題上,周文中秉持并存共融觀。他指出,中國和東亞首先必須掌握自己古老文化的根源,同時學(xué)習(xí)西方文化在近代歷史上的造就,建立起自己的“現(xiàn)代”文化,使盛過將衰的西方文化與處于發(fā)展中的“非西方文化”陰陽互動,從而為世界文化的前途指出一個新方向[4]203。在傳統(tǒng)與現(xiàn)代的并存共融中,周文中主張,既要反對固守東方舊傳統(tǒng)的文化民族主義,也要反對盲目追隨西方模式的依附發(fā)展論;只有東西融合、古今一體、融會貫通,才能為傳統(tǒng)文化注入新的活力,并為其走向世界創(chuàng)造條件。

這一理念集中體現(xiàn)在周文中的音樂創(chuàng)作中。他立足于中華傳統(tǒng)文化,同時將東西方音樂文化進行融合,積極推動傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代化。周文中的音樂作品既汲取了中國傳統(tǒng)詩詞、書法、哲學(xué)、繪畫等藝術(shù)的內(nèi)涵,又融合了東西方音樂理論和技巧的精髓。我們從周文中早期作品的曲名和配器中可見一斑:《山水》(Landscapes),管弦樂;《唐詩七首》(Seven Poems of Tang Dynasty),管樂器、鋼琴與打擊樂合奏;《花月正春風(fēng)》(All in the Spring Wind),管弦樂;《花落知多少》(And the Fallen Petals),管弦樂;《柳色新》(The Willows are New),鋼琴曲;《尼姑的獨白》(Soliloquy of a Bhiksuni),銅管與打擊樂器合奏;《隱喻》(Metaphors),木管樂;《飛草》(Cursive),長笛與鋼琴二重奏;《變》(Pien),鋼琴、管樂器與打擊樂器合奏等[5]。

其中,《山水》取意于明代劉基的《眼兒媚·秋閨》:“萋萋煙草小樓西,云壓雁聲低。兩行疏柳,一絲殘照,萬點鴉棲。”管弦樂器的合奏為聽者帶來豐富的音畫感受,讓人仿佛置身于詩意畫境中。《柳色新》取材于王維的《渭城曲》:“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新?!薄读隆芬怨徘偾蛾栮P(guān)三疊》的曲調(diào)為基礎(chǔ),用鋼琴的音響表現(xiàn)古人離家時的離愁別緒和依依不舍之情?!痘渲嗌佟啡∽悦虾迫坏摹洞簳浴罚浊映錆M了詩意的音畫,極具東方神韻。而《隱喻》和《變》則從《易經(jīng)》的“八卦互變”和“萬物皆變”的哲學(xué)思想中汲取養(yǎng)分。長笛與鋼琴合奏的《飛草》顯現(xiàn)出的表現(xiàn)力如同草書的運筆行墨,連綿不羈,富于變化。上述作品既整合了西方音樂和“非西方”音樂的觀念與技巧,又以東西方的樂器聲響來表達中國的詩歌繪畫、哲學(xué)思想和書法藝術(shù)。它們在西方世界受到了廣泛好評,特別是《花落知多少》震撼樂壇,榮獲了洛克菲勒文藝獎等多項獎項。該曲于1960年開始在紐約、費城、舊金山、東京、柏林和漢堡等地演出,獲得了巨大成功[6]。著名音樂評論家阿爾弗萊德·弗蘭根斯坦(Alfred Frankenstein)曾在《舊金山紀(jì)事報》中評論道:“《花落知多少》……顯示了一種東西方音樂正在形成的新的、重要的綜合?!保?]

這種“綜合”不僅需要匯流傳統(tǒng)與現(xiàn)代,還需妥善處理好二者間的差異,從而實現(xiàn)文化的有效傳播。美國傳播學(xué)教授艾瑞克·克萊默(Eric M. Kramer)指出,差異應(yīng)該得到承認而非被剔除,因為差異是認知和傳播的必要條件[8]。在這一點上,周文中的文化匯流理念與之相呼應(yīng)。周文中既尊重各國文化的獨立性和獨特性,又善于利用不同文化的共通之處。例如,周文中的音樂創(chuàng)作以“變調(diào)式”(variable mode)概念著稱,其變調(diào)概念的作品看重“對位”“對位”是指把兩個或幾個有關(guān)的,但又獨立的旋律合成一個單一的和聲結(jié)構(gòu),而每個旋律又保持它自己的線條或橫向的旋律特點。,西方音樂最主要的特性就是它的對位理念。周文中強調(diào),對位觀也是中國文化的重點[4]233,如書法的用筆、繪畫的線描、景物間的差距、哲學(xué)的陰陽和八卦無一不基于對位觀?!白冋{(diào)式”概念的創(chuàng)作方式即是發(fā)揮了東西方文化的共通之處,激發(fā)不同文化背景下人們在情感上的共鳴,因此更易為西方世界所認識和接受。

綜上,在中華文化對外傳播的過程中,我們要正視傳統(tǒng)與現(xiàn)代的關(guān)系。一方面,二者是并存共融的。為此,我們既要堅定不移地繼承并發(fā)揚自身優(yōu)秀的文化傳統(tǒng),同時也要以開放、包容的胸懷,吸收其他國家和民族的優(yōu)秀文化,使中華文化與時俱進、充滿活力。另一方面,既要承認不同文化間的差異,又要善于發(fā)掘不同文化間的共通之處。我們知道,用來傳播文化的主要符號是語言,而語言的表達(或話語方式)只有同信息流向的受眾群體的“意念模式”“思想體系”相吻合,傳播才能有效[9]。因此,我們只有充分了解傳播對象國的文化習(xí)俗和受眾的接受心理,才能有利于增強互動、促進傳播。

三、互動:經(jīng)驗與情感匯流增認知

(一)群體互動糾正認知偏見

在社會心理學(xué)中,偏見被定義為“人們以不正確或不充分的信息為依據(jù)形成的對其他人或群體的片面甚至錯誤的看法”[10]。偏見是一種常見的態(tài)度類型,它往往是否定性和排斥性的,會影響到人們的心理活動和行為。那么,如何消除偏見呢?心理學(xué)家認為,直接接觸能夠減少不同群體間存在的偏見。固有印象可以通過接觸而改變,由原來的刻板印象向積極的態(tài)度轉(zhuǎn)變。

周文中一向主張中西交流、陰陽互動。1979年2月,周文中率領(lǐng)第一支藝術(shù)家代表團訪華,向我國藝術(shù)機構(gòu)贈送了西方作曲家的樂譜、圖書等,為中國接觸西方現(xiàn)代音樂提供了可能[11]。此后,在美中藝術(shù)交流中心(Center for U.S.-China Arts Exchange)的安排和組織下,中美兩國開始在藝術(shù)領(lǐng)域互派代表團,展開進一步的交流與合作,既有美國藝術(shù)家到中國演出、參觀,又有中國的文藝團體到美國訪問、演出。

人員間互訪促使人們探討新問題,并重新評價某些約定俗成的見解和理論。兩國交流伊始,中國人懷疑美國社會,警惕其價值觀念;也有很多美國人嘲諷中國社會,或者認為中國的社會弊端與意識形態(tài)有關(guān)。隨著接觸的增多,周文中欣喜地發(fā)現(xiàn),相互間的信任在增加。他還舉了一位參與訪問的美國學(xué)者的例子:

“在開始合作的時候,他思想開放,但是內(nèi)心卻充滿根深蒂固的疑問。最終,在幾次訪問之后,他逐漸改變了自己的觀點,他在堅持學(xué)術(shù)觀點上合理保留意見的同時,宣稱交流經(jīng)驗改變了他的生活和思想,并且他正在寫一本關(guān)于中國的著作?!保?]124

互訪交流,增友誼促發(fā)展。1980年4月,在美中藝術(shù)交流中心的邀請下,時任文化部副部長的林默涵首次帶領(lǐng)中國音樂與藝術(shù)教育代表團訪美,他們會見了美國藝術(shù)教育者、藝術(shù)家以及藝術(shù)決策者,并廣泛接觸了藝術(shù)教育方法[12]。在一個題為“中國的音樂和音樂教育”的演講中,林默涵表示:“瑰麗多姿的中華民族音樂正是幾千年來由中華各民族、各地區(qū)的音樂相互交融形成的;如今,我們需要學(xué)習(xí)國外音樂的成就和經(jīng)驗,從而豐富和發(fā)展我們自己的音樂。我們絕不能與外界隔絕?!保?3]

美中藝術(shù)交流中心組織的人員互訪,對于糾正兩國人民對彼此的偏見和誤解、增進認知起到了積極的作用,也為進一步開展文化交流、中國及中華文化走向世界創(chuàng)造了條件。

(二)文化互動營造良好傳播環(huán)境

文化藝術(shù)是人類智慧的結(jié)晶,是人類文明的瑰寶。它跨越國界、突破語言障礙,通過人類共同的經(jīng)驗和情感直抵人心,拉近人與人之間的距離,形成通暢的傳播渠道和有利的傳播環(huán)境;而良好的情感和環(huán)境反過來又影響人們對外部世界的感知,進而影響人們的態(tài)度和行為。

美中藝術(shù)交流中心致力于推動兩國的文化交流與互動,美國著名戲劇家阿瑟·米勒(Arthur Miller)的《推銷員之死》(Death of a Salesman)成功登上了中國的戲劇舞臺。在周文中的努力下,米勒親自來華執(zhí)導(dǎo)。經(jīng)過六個星期的排演,《推銷員之死》于1983年5月7日正式公演,這部經(jīng)典之作在中國獲得了巨大成功,觀眾們反響熱烈。米勒在他的排練日記中這樣記述當(dāng)時的情景:“結(jié)束時,他們不停地鼓掌,不愿意停下。沒有人離開。中國觀眾懂得《推銷員之死》,為他們的演員感到驕傲?!保?4]《華盛頓郵報》對此進行了報道,并援引米勒的原話:“(中國人和美國人)在表達方式上存在著一些文化差異,但基本的東西是相同的?!保?5]在接受采訪時,米勒表示:“無知讓有些人有機可乘,破壞人民之間的和平。我們可以利用許多符合兩國現(xiàn)實的共同經(jīng)驗(加以阻止),藝術(shù)是最快的方式?!保?6]主演英若誠英若誠(19292003),著名話劇表演藝術(shù)家、導(dǎo)演、翻譯家,曾任中華人民共和國文化部副部長等職。也強調(diào):“無論美國人和中國人從地理上、歷史上以及其他很多方面有多么大的不同,但我們同屬一個世界。我們因同樣的幽默而大笑,因同樣的情感而流淚,并且,我們都理解阿瑟·米勒!”[17]鑒于兩國觀眾相同的情感表現(xiàn),米勒也深感藝術(shù)是相通的。

與《推銷員之死》在中國的受歡迎程度可以相提并論的,是由美中藝術(shù)交流中心參與拍攝的一部有關(guān)中國的紀(jì)錄片。1979年6月,艾薩克·斯特恩(Isaac Stern)作為第一位來華演出的美國小提琴大師在北京演奏了莫扎特的《G大調(diào)第三小提琴協(xié)奏曲》。演出結(jié)束后,斯特恩帶著家人在中國游歷了一個月,其間還拍攝了一部有關(guān)中國的紀(jì)錄片——《從毛到莫扎特:艾薩克·斯特恩在中國》(From Mao to Mozart: Isaac Stern in China)。該紀(jì)錄片于1980年獲得奧斯卡最佳紀(jì)錄片獎及當(dāng)年戛納電影節(jié)特別獎,向世界呈現(xiàn)了改革開放之初的中國以及中國年輕音樂家強烈的獻身精神,并成功“打入了遍布美國和歐洲的影劇院”[18],廣受贊揚和關(guān)注,引發(fā)強烈反響??梢姡囆g(shù)是無國界的,共同的經(jīng)驗和情感可以拉近彼此間的距離,并增添好感。良好的情感互動有助于減少或消除源于不同文化背景下的偏見,通過互動交流轉(zhuǎn)變?yōu)榉e極的態(tài)度,營造有利的對外傳播環(huán)境。

四、貫通:本土與國際匯流育人才

冷戰(zhàn)結(jié)束以來,以美國文化為代表的西方文化在世界范圍內(nèi)急劇擴張,導(dǎo)致世界文化“同質(zhì)化”的趨勢愈發(fā)明顯。美國文化工業(yè)以商品邏輯建立了世界文化的標(biāo)準(zhǔn),并導(dǎo)致其他文化對美國文化的認同、“崇拜”和依賴[19]。在這種背景下,如何讓不同文化傳統(tǒng)得以傳承并發(fā)展?如何使本土文化不被“同質(zhì)文化”所淹沒?融匯本土與國際,培養(yǎng)貫通中西的藝術(shù)人才可謂迫在眉睫。

周文中對此進行了積極思考。他指出,在西方文化霸行全球的時代,西方的文化商品對東方人產(chǎn)生了不可抗拒的魅力[4]206-207,特別是一部分年輕人不認識也不重視自己的文化,只是一味地愛慕西方的一切。要改變現(xiàn)狀,從長遠來看,應(yīng)該寄希望于未來的一代。為此,周文中親身示范,積極踐行跨文化藝術(shù)教育,培養(yǎng)出了包括齊納里·翁(Chinary Ung)、譚盾、周龍、陳怡等在內(nèi)的多位具有世界影響力的作曲家。周文中強調(diào),美國和西歐仍須更多地了解其他文化的長處和價值,而且應(yīng)該除去他們看待自己文化價值時的歐洲中心觀[4]152。他特別指出,年輕藝術(shù)家不能只是學(xué)習(xí)現(xiàn)代西方技術(shù)和一些不可靠的新理論,而是應(yīng)該從文化經(jīng)典和大師那里學(xué)習(xí)自己的文化傳統(tǒng)[4]243,首要的不是彼此模仿,而是知己知彼[4]207。

針對年輕藝術(shù)學(xué)者對自身傳統(tǒng)缺乏了解的現(xiàn)狀,周文中于1982年在哥倫比亞大學(xué)開設(shè)了“中國古代音樂史”課程,并邀請了當(dāng)時國內(nèi)著名的中國音樂史專家、北京大學(xué)陰法魯教授前往美國,共同承擔(dān)此門課程的教學(xué)工作。該課程內(nèi)容豐富、材料繁多。就課程大綱和教學(xué)內(nèi)容而言,我們可以清楚地看出它的跨文化教學(xué)特征——以亞太文化為本,兼談西方文化。周文中深信,東西方的音樂傳統(tǒng)曾有共同的源頭,為此,在教學(xué)實踐中,他極為強調(diào)東西方文化的相同淵源與關(guān)聯(lián)。例如,在背景介紹中,課程先是介紹了中國的語言、地理、歷史,繼而指出中國文化與韓國、日本、印度和東南亞、中亞文化之間的關(guān)聯(lián);在講授“樂律體系”部分時,闡述了中國傳統(tǒng)的“調(diào)的五度循環(huán)”與古希臘畢達哥拉斯學(xué)派理念之間的異同;在講解中國樂器時,與其他文化中的樂器(如西亞烏德琴、日本箏、日本尺八等)進行比較[20]。此種教學(xué)模式有助于培養(yǎng)既重視藝術(shù)傳統(tǒng),又具備國際視野的藝術(shù)家。

除了兼容并蓄的課堂教學(xué),親身體驗也是跨文化藝術(shù)教育的題中應(yīng)有之義。美中藝術(shù)交流中心對兒童藝術(shù)教育特別關(guān)注,并積極創(chuàng)造條件,讓兒童近距離地感受藝術(shù),培養(yǎng)他們對藝術(shù)的興趣,幫助兒童樹立獻身藝術(shù)的遠大志向。1986年,在美中藝術(shù)交流中心和中國國際友誼促進會的共同努力下,56名中國兒童赴美與1 500名美國兒童同臺共舞,這無疑是當(dāng)年的一件大事[21],這件“大事”是自中美關(guān)系正?;詠恚袊L問者在美國受到的最大的公眾關(guān)注[4]123。那一年恰逢美國國家舞蹈協(xié)會(National Dance Institute)成立10周年,協(xié)會的創(chuàng)立者、藝術(shù)總監(jiān)杰克斯·唐波士(Jacques d’Amboise)為此策劃了一場全球矚目的表演秀。他們?yōu)閬碜灾袊膬和诿绹湹线d廣場花園的體驗區(qū)提供了參與和表演的機會,唐波士親自指導(dǎo),還有專業(yè)音樂家、舞蹈演員共同參演,美國媒體稱其為“中美兩國兒童和藝術(shù)家之間前所未有的跨文化合作”[22]。中美兩國的孩子們表演了中國舞蹈和爵士舞,身臨其境地感受了不同文化帶來的沖擊和愉悅,“孩子們顯然玩得很開心,并且學(xué)會了合作和跟隨指令”[23]。關(guān)注未來的藝術(shù)教育和交流意義重大,藝術(shù)和友誼的種子就此在中美兒童的心中生根發(fā)芽。

中華文化傳播任重道遠,有賴于熟稔中西文化的年輕一代賡續(xù)薪火。年輕藝術(shù)家們應(yīng)秉持“獨立”精神,避免盲從模仿或被西方商業(yè)文化所操縱。東西方文化必須以平等、深入和真誠的方式進行交流,才能有實質(zhì)的了解和相互的影響[4]207,也才能創(chuàng)造出一個不唯西方文化馬首是瞻,而是豐富多樣的世界文化。

五、結(jié)語

以周文中為代表的華人藝術(shù)家超越文化的藩籬,主動擔(dān)負起溝通大洋兩岸、復(fù)興中華文化的使命,他倡導(dǎo)并踐行的東西方文化“匯流”理念為當(dāng)代中華文化對外傳播提供了借鑒和啟示。當(dāng)代華人藝術(shù)家當(dāng)以周文中為典范,增強文化自信,立足本民族文化,以富有創(chuàng)造力和生命力的藝術(shù)作品向世界“講好中國故事,傳播好中國聲音”。

周文中眼中的華人作曲家不是西方意義上的“作曲家”,而是中國傳統(tǒng)社會中的“文人”藝術(shù)家。在中國古代,藝術(shù)家也是文人或“有文德之人”。文人既是學(xué)者、科學(xué)家、政治家,也是藝術(shù)家,兼?zhèn)涓鞣N藝術(shù)才華,他們被認為是社會的良知與文化傳統(tǒng)的傳遞者[4]193。“文人精神”既是中國的也是世界的。一方面,它承載著中國長期以來文化與社會的特有生活方式;另一方面,它代表著善良、真誠、獨立、正直和勇氣等全人類的人格特質(zhì)[4]178。1977年,在周文中的推薦下,古琴曲全本《流水》跟隨美國“旅行者號”宇宙飛船飛向太空,與西方的傳世經(jīng)典一道,成為第一批走向太空的人類音樂文化。正如古琴曲的名字那樣,代表人類文化的東西方音樂會在浩瀚星河中潺潺流淌、交匯凝聚、相映成輝。

參考文獻:

[1]約翰·湯林森.文化帝國主義[M].馮建三,譯.上海:上海人民出版社,1999:6.

[2]黃宗權(quán).音樂的價值在于實現(xiàn)文化的新創(chuàng)造——訪作曲家周文中先生[J].人民音樂,2018(10):4-11.

[3]梁雷.周文中的啟示——慶祝周文中教授九十華誕[J].音樂藝術(shù),2013(4):141-145.

[4]梁雷.匯流:周文中音樂文集[M].上海:上海音樂學(xué)院出版社,2013.

[5]Edition Peters-Wise Music Classical[EB/OL].[2023-06-05].https://www.wisemusicclassical.com/catalogue/works.

[6]唐永葆.周文中走向“再融合”的創(chuàng)作理論與實踐[J].音樂藝術(shù),2003(3):18.

[7]陳鋼.早春二月柳色新[J].人民音樂,1979(Z1):70.

[8]艾瑞克·克萊默.全球化語境下的跨文化傳播[M].劉楊,譯.北京:清華大學(xué)出版社,2015:200.

[9]程曼麗.國際傳播學(xué)教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2006:129.

[10]侯玉波.社會心理學(xué)[M].4版.北京:北京大學(xué)出版社,2018:139.

[11]“周文中口述歷史項目”組委會.東西音樂合流的實踐者:周文中[M].上海:上海音樂學(xué)院出版社,2019:13.

[12]U.S. Visit of Music and Arts Education Delegation[J].U.S.-China Arts Exchange Newsletter,1980(1):1.

[13]Music and Music Education in China[J].U.S.-China Arts Exchange Newsletter,1980(1):3.

[14]阿瑟·米勒.推銷員在北京[M].汪小英,譯.北京:中國華僑出版社,2018:259.

[15]DAHLBY T. Arthur Miller says Chinese understand his “Salesman”[N].The Washington Post,1983-05-01.

[16]JING J.Standing ovation for Miller’s sell-out “Salesman” play[N].China Daily,1983-05-09.

[17]英若誠,康開麗.水流云在:英若誠自傳[M].北京:中信出版社,2009:213.

[18]艾薩克·斯特恩.斯特恩回憶錄——我的前79年[M].卜大煒,譯.北京:東方出版社,2003:285.

[19]孫英春.大眾文化:全球傳播的范式[M].北京:中國傳媒大學(xué)出版社,2005:305-312.

[20]周文中.跨文化語境中的中國音樂教學(xué)[M].北京:中央音樂學(xué)院出版社,2019:3-5.

[21]The Event of the Year[J]. U.S.-China Arts Exchange Newsletter,1987(7):1-2.

[22]SILVERMAN A.Schoolchildren from county and China are joining in dance[N].The New York Times,1986-05-25.

[23]Dance:1500 children in “China Dig”[N].The New York Times,1986-06-04.

Cultural “confluence”: Research of overseas Chinese artist ChouWenchung and the foreign communication pathway of Chinese culture

Abstract:

Enhancing the international influence of Chinese culture is the top priority of China’s foreign communication work at present and in the future. To this end, it is of necessity to break the “occidentalism” on the world cultural stage and create favorable conditions for the foreign exchange and communication of Chinese culture. On this issue, Chou Wenchung, a well-known Chinese American composer, advocated and practiced the concept of “confluence” of eastern and western cultures, which has important reference significance. Firstly, the confluence of tradition and modernity propelled the integration of east and west, old and new and promoted the innovative development of traditional culture. Secondly, the confluence of experience and emotion could enhance cognition, build a good impression and create a smooth and favorable environment for communication. Lastly, local and international confluence helped to cultivate art successors who attached importance to artistic tradition, possessed international vision and connected Chinese and western culture. Therefore, the overseas Chinese artists represented by Chou Wenchung used the “intellectual” and “emotional” commonalities between China and the West, which helped to break the “Occidentalism” of western art circles and create conditions for better promoting Chinese culture going global. Its beneficial experience provides reference for the exchange, mutual learning and development of different civilizations and the foreign communication of Chinese culture.

Keywords:

Chinese culture; foreign communication; overseas Chinese artists; Chou Wenchung; “confluence”; China-U.S. art exchange

猜你喜歡
對外傳播匯流中華文化
讓中華文化在海外華裔青少年心中“留根”
華人時刊(2022年9期)2022-09-06 01:01:52
漢字對中華文化的影響
流域匯流計算方法在風(fēng)峪沙河段的應(yīng)用探討
新媒體時代內(nèi)蒙古民族文化對外傳播研究
新媒體時代我國對外傳播“搭車思維”的應(yīng)用
文化在我國國際話語權(quán)中的作用及路徑
中國文化典籍英譯與對外傳播之思考
出版廣角(2016年4期)2016-04-20 01:13:26
基于ARM CortexM0的智能光伏匯流采集裝置設(shè)計及應(yīng)用
一種球載雷達匯流環(huán)設(shè)計
雷達與對抗(2015年3期)2015-12-09 02:39:00
含有光伏防反器的匯流方案在光伏系統(tǒng)中的應(yīng)用
太陽能(2015年7期)2015-04-12 06:50:03
东源县| 南召县| 南澳县| 全南县| 龙江县| 三原县| 三门县| 桐梓县| 威海市| 荥经县| 黄龙县| 镇沅| 龙井市| 南江县| 双辽市| 太和县| 曲阜市| 石台县| 永丰县| 定襄县| 阳高县| 天镇县| 永胜县| 雷波县| 保康县| 广灵县| 渝北区| 蚌埠市| 唐山市| 沈丘县| 芷江| 黔西县| 永和县| 鱼台县| 五家渠市| 峡江县| 东源县| 泗水县| 南乐县| 全椒县| 隆德县|