摘要:共建“一帶一路”倡議如今已經(jīng)走過(guò)十余年歷程,取得了突出成就,為共建國(guó)家發(fā)展贏得新的機(jī)遇。隨著美國(guó)對(duì)“一帶一路”的關(guān)注度持續(xù)上升,分析美國(guó)主流媒體對(duì)“一帶一路”的相關(guān)報(bào)道可以反映美國(guó)對(duì)該倡議的態(tài)度,便于中國(guó)做出有效應(yīng)對(duì)措施。研究運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)文本挖掘方法,選取美國(guó)兩大主流媒體《紐約時(shí)報(bào)》《華盛頓郵報(bào)》中涉及“一帶一路”的報(bào)道文本,從主題分布、主體建構(gòu)、搭配詞和索引行等維度考察美國(guó)主流媒體對(duì)該倡議的話語(yǔ)建構(gòu)方式。研究發(fā)現(xiàn),十年間美國(guó)兩大媒體對(duì)“一帶一路”的報(bào)道包括“一帶一路”建設(shè)內(nèi)容和中國(guó)影響力等多個(gè)主題。根據(jù)時(shí)間變化,報(bào)道主題存在三個(gè)階段的差異:初期突出中國(guó)與亞洲國(guó)家的合作,中期重點(diǎn)報(bào)道中國(guó)的世界影響力,近期涉及新冷戰(zhàn)等主題。兩大媒體通過(guò)勾勒基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)與投資、大國(guó)關(guān)系和中美貿(mào)易等內(nèi)容建構(gòu)“中國(guó)”和“一帶一路”形象,對(duì)該倡議的認(rèn)知從早期的中性態(tài)度轉(zhuǎn)向中近期的消極態(tài)度。基于此,一方面適時(shí)開(kāi)展輿論反擊工作是應(yīng)對(duì)美國(guó)輿論的關(guān)鍵,向美國(guó)媒體傳遞高質(zhì)量“一帶一路”信息以回?fù)舨粚?shí)言論;另一方面事實(shí)勝于雄辯,繼續(xù)堅(jiān)持共建“一帶一路”是長(zhǎng)期發(fā)展之要義,展現(xiàn)大國(guó)的胸懷與擔(dān)當(dāng),吸納更多國(guó)家參與“一帶一路”,推動(dòng)共建國(guó)家合作共贏,促進(jìn)文明交流互鑒。
關(guān)鍵詞:“一帶一路”;中國(guó)形象;美國(guó)主流媒體;文本挖掘
中圖分類號(hào):D822
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1673-8268(2024)04-0177-10
2023年是共建“一帶一路”倡議提出的十周年。2013年,習(xí)近平總書(shū)記提出“一帶一路”倡議,標(biāo)志著中國(guó)踏上了全面開(kāi)放與構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的新征程。十年間,中國(guó)與五大洲的150多個(gè)國(guó)家和30多個(gè)國(guó)際組織協(xié)調(diào)合作、優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),不斷維護(hù)和推動(dòng)世界一體化進(jìn)程,形成逐步完備的政治、經(jīng)濟(jì)與文化多方位國(guó)際合作體系。十年實(shí)踐表明,“一帶一路”倡議是一項(xiàng)惠及世界的智慧戰(zhàn)略,也是一條通往人類命運(yùn)共同體的全球多元現(xiàn)代性之路[1]。
“一帶一路”倡議取得豐碩成果的同時(shí)也面臨著嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)。隨著中國(guó)國(guó)際傳播影響力的擴(kuò)大,“一帶一路”倡議逐漸成為以美國(guó)為主的西方國(guó)家的關(guān)注焦點(diǎn)。全面考察西方媒體對(duì)“一帶一路”倡議的話語(yǔ)建構(gòu)模式,有助于客觀解讀西方媒體對(duì)“一帶一路”倡議視域下中國(guó)形象的塑造路徑,并為“一帶一路”倡議的高質(zhì)量發(fā)展與傳播提供實(shí)證參考。有鑒于此,本文以美國(guó)兩大主流媒體對(duì)“一帶一路”倡議的報(bào)道為研究對(duì)象,借助語(yǔ)料庫(kù)文本挖掘工具,從主題設(shè)置、主體建構(gòu)途徑和認(rèn)知態(tài)度等多重維度對(duì)新聞?wù)Z篇進(jìn)行系統(tǒng)探析,以期揭示影響語(yǔ)篇建構(gòu)的意識(shí)形態(tài)因素。
一、“一帶一路”國(guó)際媒體傳播研究綜述
“一帶一路”倡議提出十年以來(lái),國(guó)際媒體的相關(guān)報(bào)道不斷涌現(xiàn)。國(guó)內(nèi)外學(xué)界對(duì)“一帶一路”的媒體傳播研究逐漸成為熱點(diǎn),并從語(yǔ)料庫(kù)視角展開(kāi)系列討論。在國(guó)內(nèi)學(xué)界,唐青葉、史曉云通過(guò)Wordsmith Tools分析了20132017年《紐約時(shí)報(bào)》《歐盟報(bào)》等媒體對(duì)“一帶一路”報(bào)道的英文符號(hào)表征等特征[2];王丹、郭中實(shí)運(yùn)用DiVoMiner軟件對(duì)2018年《紐約時(shí)報(bào)》《中國(guó)日?qǐng)?bào)》等有關(guān)“一帶一路”報(bào)道的文章篇幅等進(jìn)行自動(dòng)編碼,考察新聞事件發(fā)生地點(diǎn)遠(yuǎn)近、新聞框架的搭建過(guò)程與文本解釋水平的高低關(guān)系[3];宣長(zhǎng)春等人基于Python情感分析,考察空間、文化和制度等多維距離對(duì)各國(guó)20132020年“一帶一路”新聞情感傾向的影響[4]。在國(guó)際學(xué)界,Deng使用AntConc軟件,對(duì)比中美主流媒體對(duì)“一帶一路”報(bào)道的關(guān)鍵詞,分析兩國(guó)媒體對(duì)“一帶一路”的態(tài)度差異[5]。
現(xiàn)有研究成果為“一帶一路”國(guó)際傳播研究提供思路,并呈現(xiàn)以下特征:一是學(xué)者通過(guò)不同語(yǔ)料庫(kù)軟件研究國(guó)際“一帶一路”報(bào)道規(guī)律,彰顯語(yǔ)料庫(kù)方法研究“一帶一路”國(guó)際媒體報(bào)道的可行性;二是學(xué)者對(duì)“一帶一路”英文報(bào)道的最新語(yǔ)料更新至2020年12月,存在時(shí)效滯后問(wèn)題;三是研究?jī)?nèi)容對(duì)聚類主題的分析幾近闕如;四是研究視角以共時(shí)為主,較少?gòu)臍v時(shí)角度展開(kāi)討論。因此,本文選取20132023年美國(guó)兩大主流媒體《紐約時(shí)報(bào)》和《華盛頓郵報(bào)》對(duì)“一帶一路”的全部報(bào)道,在擴(kuò)充語(yǔ)料的基礎(chǔ)上運(yùn)用KH Coder和Wordless軟件進(jìn)行多維挖掘與分析,并結(jié)合定量與定性方法,從歷時(shí)視角探勘新聞主題分布特征、中國(guó)“一帶一路”形象的建構(gòu)方式以及媒體對(duì)中國(guó)“一帶一路”倡議的態(tài)度流變,以考察美國(guó)兩大主流媒體“一帶一路”報(bào)道的話語(yǔ)建構(gòu)方式。
二、研究設(shè)計(jì)
(一)研究問(wèn)題
本研究采用文本挖掘方法,對(duì)近十年《紐約時(shí)報(bào)》《華盛頓郵報(bào)》“一帶一路”語(yǔ)篇進(jìn)行分析,并回答三個(gè)問(wèn)題:
(1)兩大媒體對(duì)“一帶一路”的報(bào)道涵蓋哪些主題?
(2)兩大媒體如何建構(gòu)“一帶一路”相關(guān)主題?
(3)兩大媒體在報(bào)道中展現(xiàn)了對(duì)該倡議的何種態(tài)度,十年間有無(wú)變化?
(二)語(yǔ)料選取
本研究以道瓊斯Factiva數(shù)據(jù)庫(kù)為語(yǔ)料檢索平臺(tái),搜集時(shí)間為2013年9月7日至2023年9月1日,選定兩大媒體中包含“Belt and Road; one Belt,one Road initiative; new silk Road”等關(guān)鍵詞的新聞報(bào)道,經(jīng)過(guò)人工篩選共獲得629篇。根據(jù)時(shí)間年限,將語(yǔ)料分為三個(gè)階段,分別為初期46篇(2013年9月至2016年12月)、中期376篇(2017年1月至2019年12月)和近期207篇(2020年1月至2023年9月),以觀察不同時(shí)期的新聞話語(yǔ)特征。
(三)研究步驟
本研究運(yùn)用兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)軟件KH Coder 3.0和Wordless 3.0,主要對(duì)語(yǔ)料庫(kù)實(shí)詞進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,包括名詞、專有名詞、動(dòng)詞和形容詞等。KH Coder是一款非結(jié)構(gòu)化文本挖掘軟件,具有詞群統(tǒng)計(jì)、自動(dòng)聚類、詞匯多維度尺度計(jì)算等功能[6],主要用于定量?jī)?nèi)容分析和語(yǔ)言計(jì)算[7]17。Wordless是一款多語(yǔ)種集成語(yǔ)料處理與分析軟件,具備搭配提取和詞匯索引等功能,主要用于學(xué)術(shù)研究。
具體研究步驟如下。(1)運(yùn)用KH Coder詞匯多維度尺度功能(multi-dimensional scaling)對(duì)新聞?wù)Z料自動(dòng)聚類,觀察“一帶一路”報(bào)道在主題分布上的宏觀特征;同時(shí),通過(guò)詞群聚類功能(word clusters)分別提取三個(gè)階段的詞群,對(duì)比它們的主題差異。(2)根據(jù)新聞主題制作編碼表,繪制主體詞匯共現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)圖譜(co-occurrence network),探究媒體如何通過(guò)建構(gòu)相關(guān)主體構(gòu)建“一帶一路”視野下的中國(guó)形象。(3)運(yùn)用Wordless搭配提取(collocation extractor)和索引(concordancer)等功能,對(duì)語(yǔ)料關(guān)鍵詞進(jìn)行搭配詞和索引行分析,考察美國(guó)兩大主流媒體對(duì)該倡議的認(rèn)知嬗變。
三、研究發(fā)現(xiàn)
(一)主題特征分析
本節(jié)運(yùn)用KH Coder詞匯多維度尺度功能對(duì)語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行檢索,得到主題聚類圖(見(jiàn)圖1)。
圖1顯示,兩大媒體“一帶一路”語(yǔ)料庫(kù)共形成12個(gè)聚類。第1個(gè)聚類和第7個(gè)聚類可歸為一個(gè)主題,由“country,Asia,Europe,Africa,grow,Beijing”等詞語(yǔ)構(gòu)成,表征中國(guó)與亞歐非國(guó)家的合作。第2個(gè)聚類由“government,Jinping,Pakistan”等詞語(yǔ)組成,主題為中國(guó)與巴基斯坦的伙伴關(guān)系。第3個(gè)聚類和第4個(gè)聚類表征相似主題,由“world,power,America,Russia,relationship,ally”等詞語(yǔ)組成,內(nèi)容為美國(guó)視角下的中俄關(guān)系。第5個(gè)聚類和第8個(gè)聚類相通,由“China,United,States,trade”等詞語(yǔ)組成,內(nèi)容為中美貿(mào)易。第6個(gè)聚類由“Beijing,Belt,Road,infrastructure,region,project,company”等詞語(yǔ)構(gòu)成,內(nèi)容為“一帶一路”基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)。第9個(gè)聚類由“Chinese,lead,influence”等詞語(yǔ)組成,內(nèi)容為中國(guó)的國(guó)際影響。第10個(gè)聚類由“U.S.,security,political”等詞語(yǔ)組成,內(nèi)容為中國(guó)對(duì)美國(guó)的“安全威脅”。聚類11和聚類12由“Biden,climate”等詞語(yǔ)組成,可歸為一類主題,內(nèi)容為美國(guó)氣候政策。我們隨機(jī)提取報(bào)道中能夠表征主題的相關(guān)句子(見(jiàn)表1),驗(yàn)證上述主題描述的適切性。
“一帶一路”倡議提出以來(lái)展現(xiàn)出了巨大的發(fā)展?jié)摿Γ〉靡氩毮康某晒?,成為全球熱點(diǎn)話題。作為美國(guó)最具代表性的權(quán)威媒體,一方面,《紐約時(shí)報(bào)》《華盛頓郵報(bào)》及時(shí)追蹤勢(shì)頭正盛的“一帶一路”相關(guān)新聞,關(guān)注中國(guó)的國(guó)際動(dòng)態(tài)(聚類9),圍繞中國(guó)與共建國(guó)家的合作展開(kāi)討論(聚類1、2、6、7),以此訴說(shuō)“一帶一路”話語(yǔ)體系,迎合讀者閱讀需求,實(shí)現(xiàn)媒體經(jīng)濟(jì)利益最大化;另一方面,兩大媒體相關(guān)報(bào)道反映了美國(guó)政府的立場(chǎng)。它們從美國(guó)視角(聚類10、11、12)觀測(cè)中美(聚類5、8)和中俄大國(guó)關(guān)系(聚類3、4),為美國(guó)的戰(zhàn)略布局提供信息資源和輿論支持。
主題聚類從宏觀視角呈現(xiàn)報(bào)道主題分布,但難以揭示三個(gè)階段報(bào)道主題的動(dòng)態(tài)流變。KH Coder詞群分值高低可以揭示媒體報(bào)道重點(diǎn),特定詞群分值越高,媒體關(guān)注度越高。下文將運(yùn)用詞群聚類功能分別檢索三個(gè)階段的詞群分布。限于文章篇幅,對(duì)三個(gè)階段出現(xiàn)的相同詞群如United States,Chinese government等不予統(tǒng)計(jì),僅列舉三個(gè)階段中分值排名靠前且所指意義不同的六個(gè)詞群(見(jiàn)圖2)。
圖2表明,初期美國(guó)媒體的報(bào)道包含中國(guó)在亞洲國(guó)家的投資和海上絲綢之路等主題,尚未對(duì)“一帶一路”倡議給予足夠關(guān)注,這是奧巴馬政府最初對(duì)該倡議反應(yīng)遲緩所致[16]。中期側(cè)重于對(duì)中美貿(mào)易戰(zhàn)、全球貿(mào)易和經(jīng)濟(jì)發(fā)展等展開(kāi)討論,并開(kāi)始關(guān)注中國(guó)影響力。這些主題在2018年美國(guó)國(guó)防安全與軍事戰(zhàn)略綱領(lǐng)性文件《國(guó)防戰(zhàn)略報(bào)告》中得到體現(xiàn),此階段美國(guó)對(duì)中國(guó)的定位已發(fā)生轉(zhuǎn)變[17],媒體對(duì)倡議的報(bào)道重點(diǎn)也隨之改變。近期在延續(xù)中期主題的同時(shí),報(bào)道對(duì)該倡議的關(guān)注更加多元化,涵蓋氣候變化、新冷戰(zhàn)、人權(quán)和中國(guó)官方媒體等話題??傊?,十年來(lái),美國(guó)兩大媒體對(duì)該倡議的報(bào)道主題隨著“一帶一路”的發(fā)展和中美關(guān)系變化而不斷更迭,從最初的事實(shí)描述轉(zhuǎn)向中近期對(duì)中國(guó)影響力的關(guān)注。
(二)詞匯關(guān)聯(lián)分析
上述分析雖然闡明了報(bào)道主題特征,但無(wú)法揭示這些主題如何在新聞中建構(gòu)不同主體的形象[18]。本節(jié)借助KH Coder詞匯關(guān)聯(lián)功能,挖掘美國(guó)兩大媒體如何通過(guò)報(bào)道“一帶一路”和“中國(guó)”等主體,來(lái)構(gòu)建“一帶一路”建設(shè)下的中國(guó)形象。
詞匯關(guān)聯(lián)通過(guò)對(duì)詞語(yǔ)預(yù)先編碼來(lái)識(shí)別同一文檔中與編碼詞語(yǔ)共現(xiàn)頻率較高的單詞[7]41,以構(gòu)建編碼詞語(yǔ)的共現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)圖譜。KH Coder詞語(yǔ)關(guān)聯(lián)分析主要基于一些實(shí)詞,并且統(tǒng)計(jì)的是詞元(lemma)而不是形符[18]。首先,我們?cè)O(shè)置兩個(gè)編碼:一個(gè)是指稱“一帶一路”的形符,即Belt,Road;另一個(gè)是指稱“中國(guó)”的形符,即China,Chinese,China’s。其次,運(yùn)用詞匯關(guān)聯(lián)功能檢索兩個(gè)編碼,并繪制它們的共現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)圖(見(jiàn)圖3、圖4)。檢索詞在方框中,檢索詞的關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)在圓圈中;圓圈越大,表明詞語(yǔ)與檢索詞的關(guān)聯(lián)程度越高。
圖3顯示China處在網(wǎng)絡(luò)中心,表明包含“Belt”和“Road”的句子主要關(guān)注中國(guó)的“一帶一路”倡議。與Belt相關(guān)的詞語(yǔ)包括Road,country,infrastructure,Chinese等;與Road相關(guān)的詞語(yǔ)分別是Belt,Xi,China,silk,build,port等。這些詞語(yǔ)體現(xiàn)了兩大媒體建構(gòu)“一帶一路”話語(yǔ)體系的三個(gè)主題,按照關(guān)聯(lián)度由高到低排列依次為:(1)“一帶一路”基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)情況;(2)中國(guó)與其他國(guó)家關(guān)系如何;(3)中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平如何做。與主題1相關(guān)的是詞群1、2、5、6,主要強(qiáng)調(diào)“一帶一路”是中國(guó)“雄心勃勃”的全球發(fā)展戰(zhàn)略(ambitious,global,development)、“一帶一路”物流基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)情況(port,railway,network,bridge)、亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行現(xiàn)狀(Asian,Investment,Bank)。與主題2相關(guān)的是詞群1、4、8,強(qiáng)調(diào)“一帶一路”貫穿亞歐非國(guó)家之間的聯(lián)系(Asia,Europe,Africa,link,connect)、中國(guó)影響力的擴(kuò)張(influence,expand)。與主題3相關(guān)的是詞群1和3,體現(xiàn)“一帶一路”是中國(guó)代表性的外交政策(signature,foreign,policy)。
圖4中與“China”關(guān)聯(lián)度較高的詞語(yǔ)包括“Russia,United States,U.S.,country,world”等,凸顯出媒體在構(gòu)建“中國(guó)”形象時(shí),中國(guó)與世界各國(guó)的關(guān)系仍然是關(guān)注重點(diǎn)。與“Chinese”關(guān)聯(lián)度較高的詞語(yǔ)包括“company,government”。具體呈現(xiàn)出三個(gè)主題:(1)中美關(guān)系現(xiàn)狀;(2)中俄關(guān)系現(xiàn)狀;(3)中國(guó)與世界的關(guān)聯(lián)。與主題1相關(guān)的是詞群1、6、8,表達(dá)美國(guó)對(duì)華政策(foreign,policy)、美國(guó)對(duì)中國(guó)企業(yè)的舉措(American,company,market)、中美貿(mào)易協(xié)議(trade,deal)等內(nèi)容。與主題2相關(guān)的是詞群1,強(qiáng)調(diào)中俄在政治、經(jīng)濟(jì)、安全等方面的關(guān)系(economic,political,security)。與主題3相關(guān)的是詞群1、7,表達(dá)中國(guó)對(duì)世界權(quán)力格局的影響(world,power)。
對(duì)“中國(guó)”和“一帶一路”的詞匯關(guān)聯(lián)分析,表明了美國(guó)兩大媒體在構(gòu)建“一帶一路”倡議下的中國(guó)形象時(shí),報(bào)道了中國(guó)“一帶一路”的基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)和對(duì)外投資等政策,強(qiáng)調(diào)了中國(guó)與共建國(guó)家、美國(guó)和俄羅斯等國(guó)家的關(guān)系走向,表達(dá)了美國(guó)媒體對(duì)中國(guó)影響力、中美貿(mào)易等事件的密切關(guān)注。
(三)搭配和索引行分析
上文分析美國(guó)兩大媒體通過(guò)凸顯主體來(lái)構(gòu)建“一帶一路”與中國(guó)形象的途徑,但無(wú)法揭示報(bào)道的深層情感態(tài)度。搭配詞是伴隨節(jié)點(diǎn)詞出現(xiàn)的一類單詞,既能夠豐富節(jié)點(diǎn)詞意義,又可以凸顯話語(yǔ)言說(shuō)特征。搭配詞的強(qiáng)勢(shì)度和出現(xiàn)頻數(shù),既代表話語(yǔ)的言說(shuō)習(xí)慣,也能揭示媒體的某種態(tài)度[19]102。鑒于美國(guó)媒體對(duì)“一帶一路”和“中國(guó)投資”的關(guān)注度較高,本節(jié)以“Chinese investment(s)”“Road initiative”為節(jié)點(diǎn)詞,以點(diǎn)間互信息(pointwise mutual information,PMI)為搭配強(qiáng)度的衡量指標(biāo)(PMI越大,搭配度越高),運(yùn)用Wordless軟件分別提取兩個(gè)詞群在三個(gè)階段語(yǔ)料庫(kù)中的顯著搭配情況(見(jiàn)表2、表3),以觀測(cè)兩大媒體對(duì)“一帶一路”的認(rèn)知態(tài)度有無(wú)變化。
初期階段,“participating(參與)”、“measure(措施)”、“welcomes(歡迎)”、“encourage(鼓勵(lì))”等積極詞匯與“Chinese investment(s)”搭配使用,如“這項(xiàng)政策是中國(guó)政府鼓勵(lì)中國(guó)人在亞歐地區(qū)進(jìn)行投資的標(biāo)志性措施”文內(nèi)引用《紐約時(shí)報(bào)》《華盛頓郵報(bào)》相關(guān)內(nèi)容的,均為筆者自譯。(That policy is China’s signature measure to encourage Chinese investment across Asia into Europe)[20],表達(dá)了美國(guó)媒體對(duì)倡議相關(guān)政策的中性描述,建構(gòu)了較為客觀的“一帶一路”形象。中期越來(lái)越多的國(guó)家認(rèn)可“一帶一路”倡議,中國(guó)與共建國(guó)家的互利合作潛力得到激發(fā),美國(guó)媒體對(duì)倡議的態(tài)度發(fā)生轉(zhuǎn)變?!皃illage(掠奪)”、“eligible(有資格的)”、“dilute(削弱)”等帶有消極意味的詞語(yǔ)出現(xiàn)在語(yǔ)篇中,如“中國(guó)不顧善治而對(duì)發(fā)展中國(guó)家大量投資的意愿削弱了西方推動(dòng)人權(quán)和法治改革的影響力”(China’s willingness to invest heavily in developing countries irrespective of good governance dilutes Western leverage to press for human rights and rule of law reforms)[21],報(bào)道認(rèn)為中國(guó)對(duì)發(fā)展中國(guó)家的大量投資可能削弱西方人權(quán)和法治改革影響力,透露出美國(guó)媒體對(duì)中國(guó)投資合理性的質(zhì)疑。近期隨著中國(guó)在非洲和拉丁美洲等地區(qū)的投資份額開(kāi)始“超過(guò)(exceeds)”美國(guó),美國(guó)媒體用“bludgeoned(迫使)”、“adversely(不利地)”等詞語(yǔ)明確傳遞出對(duì)倡議的反對(duì),如“
中國(guó)在以色列的投資可能會(huì)對(duì)中美安全合作產(chǎn)生不利影響”(Chinese investment in Israel could adversely affect security cooperation with the United States)[22],報(bào)道指出中國(guó)對(duì)外投資可能不利于中美安全合作,具有阻撓倡議實(shí)施的傾向??梢?jiàn),美國(guó)媒體對(duì)“中國(guó)投資”的語(yǔ)義建構(gòu)經(jīng)歷了從中性到消極的態(tài)度轉(zhuǎn)變,有損“一帶一路”塑造的中國(guó)國(guó)家形象。
對(duì)“Road initiative”進(jìn)行搭配檢索發(fā)現(xiàn),初期“causing(引起)”、“strains(緊張)”、“geopolitical(地緣政治)”等詞語(yǔ)與節(jié)點(diǎn)詞搭配,消極態(tài)度顯露端倪,如“‘一帶一路’倡議是中國(guó)努力復(fù)興古代貿(mào)易路線的一項(xiàng)計(jì)劃,它正在引發(fā)地緣政治緊張局勢(shì),各國(guó)越來(lái)越擔(dān)心過(guò)度依賴中國(guó)”(Beijing’s effort to revive ancient trade routes, a plan known as the Belt and Road Initiative, is causing geopolitical strains, with countries increasingly worried about becoming too dependent on China)[23],報(bào)道認(rèn)為“一帶一路”正引發(fā)地緣政治緊張局勢(shì),體現(xiàn)了美國(guó)媒體對(duì)倡議的地緣政治想象。中期“touted(標(biāo)榜)”、“bureaucrats(官僚主義)”、“blather(喋喋不休)”等詞語(yǔ)暗含批判意味,如“北京大肆宣揚(yáng)的‘一帶一路’倡議看起來(lái)越來(lái)越像一片充斥著錯(cuò)誤投資和壞賬的沼澤”(Beijing’s loudly touted Belt-and-Road initiative looks increasingly like a swamp of malinvestment and bad debt)[24],報(bào)道曲解了“一帶一路”的真實(shí)動(dòng)機(jī),借此妨礙倡議的發(fā)展。近期美國(guó)媒體使用“sputtering(語(yǔ)無(wú)倫次)”、“tainted(玷污)”等詞語(yǔ)與“一帶一路”進(jìn)行搭配,飽含否定色彩,如“在腐敗的影響以及參與國(guó)無(wú)法償還貸款的風(fēng)險(xiǎn)的共同作用下,‘一帶一路’倡議正在瓦解”(“One Belt, One Road” initiative is sputtering, tainted by corruption and jeopardized by the growing risk that participating governments will default on loans they could never afford)[25],報(bào)道認(rèn)為共建國(guó)家無(wú)法償還中國(guó)發(fā)放的貸款,試圖消解“一帶一路”的貢獻(xiàn)。由此可見(jiàn),美國(guó)媒體報(bào)道對(duì)倡議的認(rèn)知呈愈發(fā)消極態(tài)勢(shì)。
詞項(xiàng)的搭配行為會(huì)習(xí)慣性地吸引某一類具有相同語(yǔ)義特點(diǎn)的詞項(xiàng)構(gòu)成搭配,這些相同語(yǔ)義特點(diǎn)的詞項(xiàng)與關(guān)鍵詞項(xiàng)在文中高頻共現(xiàn),使整個(gè)語(yǔ)境形成積極、中性或消極的語(yǔ)義韻(semantic prosody)[26]。語(yǔ)料庫(kù)工具的索引功能通過(guò)顯示節(jié)點(diǎn)詞的索引行,揭示節(jié)點(diǎn)詞的語(yǔ)義韻特征,這有助于分析語(yǔ)篇背后的態(tài)度傾向。從上文分析來(lái)看,“一帶一路”的話語(yǔ)建構(gòu)已經(jīng)成為美國(guó)媒體塑造“中國(guó)形象”的意識(shí)形態(tài)載體。下文將以“China”為節(jié)點(diǎn)詞,從語(yǔ)料庫(kù)中隨機(jī)查看該詞的索引行(見(jiàn)表4),進(jìn)一步探究美國(guó)媒體“一帶一路”相關(guān)報(bào)道對(duì)塑造中國(guó)形象的態(tài)度偏向。
表4顯示美國(guó)兩大媒體從兩個(gè)層面對(duì)中國(guó)形象進(jìn)行建構(gòu)。在國(guó)際關(guān)系層面,報(bào)道中國(guó)面臨的局勢(shì),“isolation(孤立)”、“sanctions(制裁)”、“thorniest(棘手的)”、“backlash(強(qiáng)烈抵制)”等詞語(yǔ)與China共現(xiàn)形成消極語(yǔ)義韻,分裂中國(guó)與其他國(guó)家的聯(lián)系往來(lái),將中國(guó)描繪成孤立無(wú)援的國(guó)際外交形象。在國(guó)家發(fā)展層面,主觀審判中國(guó)內(nèi)部事務(wù),“aggressively(侵略性地)”、“red tape(官僚作風(fēng))”等詞語(yǔ)營(yíng)造消極語(yǔ)義,鼓吹中國(guó)威脅,傳遞了失真話語(yǔ)。下面將以表4中索引4為例,擴(kuò)展節(jié)點(diǎn)詞語(yǔ)境考察完整語(yǔ)義韻。
Over the past decade, Chinese banks have lent generously to poor nations for China’s ambitious Belt and Road Initiative. But now that some of those borrowers are having trouble paying what they owe, the Chinese have become far less generous. Their reluctance to accept losses on loans they’ve made is complicating international efforts to provide debt relief to troubled borrowers in Asia, Africa and Latin America.[27]“雄心勃勃的‘一帶一路’倡議提出十年以來(lái),中國(guó)銀行慷慨地向貧困國(guó)家貸款。但目前部分借款國(guó)在償還貸款時(shí)遇到了困難,中國(guó)銀行變得不那么慷慨了。他們不愿承擔(dān)貸款損失,這使得國(guó)際社會(huì)為處于困境的亞非拉借款國(guó)減免債務(wù)的努力變得復(fù)雜化?!保üP者自譯)
報(bào)道第一句“generously(慷慨地)”營(yíng)造了積極語(yǔ)義韻,客觀承認(rèn)了中國(guó)向共建國(guó)家提供經(jīng)濟(jì)援助,但緊接著話鋒急轉(zhuǎn),出現(xiàn)“l(fā)ess generous”、“reluctance(不情愿)”、“complicated(復(fù)雜的)”等詞語(yǔ),和前文“generously”形成情感反差,語(yǔ)篇形成消極語(yǔ)義氛圍,強(qiáng)調(diào)倡議容易引發(fā)共建國(guó)家的經(jīng)濟(jì)債務(wù)危機(jī)。但根據(jù)2023年10月10日國(guó)務(wù)院新聞辦公室發(fā)布的《共建“一帶一路”:構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的重大實(shí)踐》白皮書(shū)顯示,沒(méi)有任何一個(gè)國(guó)家因?yàn)閰⑴c共建“一帶一路”合作而陷入債務(wù)危機(jī)[28]。可見(jiàn),美國(guó)媒體通過(guò)信息加工與整合的方式傳遞虛假信息,報(bào)道內(nèi)容與客觀事實(shí)不符。
綜上,美國(guó)兩大媒體對(duì)“一帶一路”的認(rèn)知態(tài)度經(jīng)歷了初期的中性描述、中期的質(zhì)疑和批判以及近期的抹黑和反對(duì)。媒體通過(guò)搭配消極詞語(yǔ)質(zhì)疑倡議的發(fā)起動(dòng)機(jī),否定中國(guó)對(duì)外投資的合理性,營(yíng)造倡議對(duì)共建國(guó)家發(fā)展的消極影響,語(yǔ)篇充斥著批評(píng)的情感色彩,無(wú)形中影響著讀者對(duì)該倡議的認(rèn)知[19]104,對(duì)“一帶一路”國(guó)際傳播形成負(fù)面輿論。
四、結(jié)語(yǔ)
本文基于20132023年美國(guó)兩大主流媒體《紐約時(shí)報(bào)》《華盛頓郵報(bào)》的“一帶一路”報(bào)道語(yǔ)料庫(kù),采用文本挖掘方法,借助KH Coder和Wordless軟件,從主題聚類、詞匯聯(lián)想分析、搭配和索引行角度,考察美國(guó)媒體對(duì)“一帶一路”的話語(yǔ)建構(gòu)方式。研究表明,十年來(lái)美國(guó)兩大主流媒體既運(yùn)用多元化主題構(gòu)建“一帶一路”中國(guó)形象,密切關(guān)注倡議推動(dòng)下的中國(guó)與共建國(guó)家的合作以及中國(guó)的國(guó)際影響等主題;又通過(guò)凸顯“中國(guó)”和“一帶一路”等主體詞語(yǔ)進(jìn)行主題表征,涉及大國(guó)關(guān)系、基礎(chǔ)設(shè)施和對(duì)外投資等多個(gè)維度,同時(shí)對(duì)“一帶一路”的態(tài)度呈現(xiàn)出從中性轉(zhuǎn)向消極的認(rèn)知流變。
總體來(lái)看,隨著“一帶一路”建設(shè)成果更加豐富,發(fā)展空間愈加廣闊,“一帶一路”倡議已經(jīng)成為西方主流媒體不可回避的“他者”。美國(guó)兩大媒體對(duì)“一帶一路”的話語(yǔ)構(gòu)建方式反映了他們的糾結(jié)和擔(dān)憂。一方面,中國(guó)實(shí)施“一帶一路”倡議符合國(guó)際社會(huì)求和平、謀發(fā)展、促合作、要進(jìn)步的迫切愿望,贏得了國(guó)際社會(huì)的普遍贊美[29]。美國(guó)媒體不得不陳述中國(guó)對(duì)共建國(guó)家發(fā)展所付出的努力,也承認(rèn)中國(guó)與多國(guó)建立了良好的合作關(guān)系。但另一方面,美國(guó)媒體難以正視和客觀呈現(xiàn)“一帶一路”的成果,傾向于過(guò)度解讀背后的動(dòng)機(jī),擔(dān)憂中國(guó)削弱美國(guó)等西方國(guó)家的全球話語(yǔ)權(quán)。尤其在2018年特朗普政府發(fā)動(dòng)“貿(mào)易戰(zhàn)”后,美國(guó)媒體開(kāi)始有意地運(yùn)用極端消極語(yǔ)義質(zhì)疑“一帶一路”建設(shè)的可行性,通過(guò)強(qiáng)調(diào)西方利益來(lái)否定“一帶一路”的優(yōu)勢(shì),夸大“一帶一路”的負(fù)面影響。有失公允的文本語(yǔ)篇營(yíng)造出的消極輿論,必然干擾西方讀者對(duì)中國(guó)形象的客觀認(rèn)知,甚至阻礙中國(guó)乃至世界的和平發(fā)展進(jìn)程。美國(guó)兩大媒體無(wú)法涵蓋美國(guó)對(duì)“一帶一路”的全部評(píng)價(jià),但這些報(bào)道是了解美國(guó)對(duì)華政策的重要渠道。面對(duì)美國(guó)主流媒體輿論,我們有必要采取應(yīng)對(duì)措施以塑造真實(shí)的中國(guó)形象。一方面,用事實(shí)說(shuō)話,開(kāi)展輿論反擊工作,對(duì)美國(guó)媒體的負(fù)面輿論進(jìn)行適時(shí)澄清,以免“一帶一路”中國(guó)形象再遭詆毀,如中國(guó)政府提出把開(kāi)放、綠色、廉潔作為共建“一帶一路”的理念,實(shí)施高標(biāo)準(zhǔn)、綠色絲路和可持續(xù)發(fā)展等多項(xiàng)舉措,便是對(duì)美國(guó)媒體的有力回應(yīng);另一方面,堅(jiān)定不移發(fā)展“一帶一路”倡議,建立持續(xù)穩(wěn)定的國(guó)際經(jīng)貿(mào)合作關(guān)系,加快構(gòu)建中國(guó)形象傳播話語(yǔ)體系,提升中國(guó)話語(yǔ)權(quán),共建人類命運(yùn)共同體。
參考文獻(xiàn):
[1]張華波,宋婧琳.構(gòu)建人類命運(yùn)共同體何以可為——基于馬克思共同體思想的思考[J].重慶郵電大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2018(3):105.
[2]唐青葉,史曉云.國(guó)外媒體“一帶一路”話語(yǔ)表征對(duì)比研究——一項(xiàng)基于報(bào)刊語(yǔ)料庫(kù)的話語(yǔ)政治分析[J].外語(yǔ)教學(xué),2018(5):31-35.
[3]王丹,郭中實(shí).整合框架與解釋水平:海內(nèi)外報(bào)紙對(duì)“一帶一路”報(bào)道的對(duì)比分析[J].新聞與傳播研究,2020(3):5-20.
[4]宣長(zhǎng)春,杜璇,經(jīng)羽倫.多重距離框架下世界各國(guó)新聞媒體“一帶一路”新聞情感傾向:同質(zhì)與異質(zhì)偏好的雙重效應(yīng)(20132020年)[J].新聞界,2022(10):52-63.
[5]DENG F.Computerized corpus keyword approaches to evaluation:A case study of evaluative attitudes of “the Belt and Road” reports in mainstream media of China and America[J].International Journal of Electrical Engineering Education,2020(3):1-12.
[6]HIGUCHI K. KH coder 3 reference manual[M]. Kyushu: Ritsumeikan University,2017:1.
[7]陳風(fēng)華,李孝奎.習(xí)近平總書(shū)記慶祝建黨百年“七一”講話的文本挖掘研究[J].外語(yǔ)研究,2022(4).
[8]KARABELL Z.China’s rise didn’t have to mean America’s fall.Then came trump[N].The Washington Post,2017-11-15.
[9]PERLEZ J.The real winner of the Afghan War?It’s not who you think[N].The New York Times,2021-10-07.
[10]CROWLEY M.Blinken presses China’s top diplomat on Ukraine but stresses cooperation[N].The New York Times,2021-07-09.
[11]SUMMERS L.The most important economic challenge that China poses[N].The Washington Post,2017-04-09.
[12]SANTORA M.China warns that a “small” bloc of nations does not dictate global policy[N].The New York Times,2021-06-13.
[13]AKYOL M.China’s Gulag for Muslims[N].The New York Times,2019-01-02.
[14]ROGIN J.Can the trump administration stop China from taking over a key African port?[N].The Washington Post,2018-03-07.
[15]BEINART P.Biden thinks he can have it both ways on China.He’s wrong[N].The New York Times,2021-11-18.
[16]韋宗友.戰(zhàn)略焦慮與美國(guó)對(duì)“一帶一路”倡議的認(rèn)知及政策變化[J].南洋問(wèn)題研究,2018(4):60.
[17]陳繼勇.中美貿(mào)易戰(zhàn)的背景、原因、本質(zhì)及中國(guó)對(duì)策[J].武漢大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2018(5):79.
[18]劉明.語(yǔ)料庫(kù)輔助的中國(guó)生態(tài)形象建構(gòu)研究[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2023(1):88.
[19]曾潤(rùn)喜,楊喜喜.國(guó)外媒體涉華政策傳播的話語(yǔ)框架與語(yǔ)義策略[J].情報(bào)雜志,2017(6).
[20]PERLEZ J. U.S. casts wary eye on Australian port leased by Chinese[N].The New York Times,2016-03-20.
[21]ROGIN J.Pence takes the new U.S. Asia strategy on the road[N].The Washington Post,2018-11-08.
[22]FULTON J.China’s making inroads in the Middle East.The trump administration isn’t happy[N].The Washington Post,2020-06-03.
[23]BRADSHER K.China plans a New Silk Road,but trade partners are wary[N].The New York Times,2015-12-25.
[24]STEPHENS B.Is China heading for crisis?[N].The New York Times,2019-10-03.
[25]LAI J.Do my tweets threaten China?[N].The New York Times,2020-05-29.
[26]衛(wèi)乃興.語(yǔ)義韻研究的一般方法[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2002(4):300.
[27]COY P.China is playing hardball with troubled debtors.That’s dangerous for all of us[N].The New York Times,2022-07-22.
[28]共建“一帶一路”:構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的重大實(shí)踐[Z].北京:中華人民共和國(guó)國(guó)務(wù)院新聞辦公室,2023:11.
[29]謝小飛,吳家華.習(xí)近平關(guān)于文明交流互鑒重要論述的核心要義與價(jià)值意蘊(yùn)[J].重慶郵電大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2023(1):23.
A study on the discourse construction of American mainstream media’s “Belt and Road” reports
Abstract:
The Belt and Road Initiative has gone through a decade of history and made outstanding achievements, winning new opportunities for the development of many countries. As the United States pays more attention to the initiative, the analysis of relevant reports by the mainstream media in the United States can reflect the attitude of the United States towards the initiative, so that China can take effective countermeasures. Using text mining method, this paper selects the reports related to the initiative in The New York Times and The Washington Post, the two mainstream media in the United States, and examines their discourse construction mode from the dimensions of themes, subject construction, collocations and concordancer. It is found that in past ten years, two medias reported on the initiative with various themes, including contents of “Belt and Road Initiative” and Chinese influence. The focus of the three stages is also different: highlighting the cooperation between China and Asian countries in the early stage; focusing on Chinese influence in the middle stage, and exploring topics such as new cold war recently. At the same time, two medias constructed the image of “China” and “Belt and Road” by outlining topics such as infrastructure construction and investment, major country relations and Sino-American Trade. Meanwhile, their understanding to the initiative shifted from neutral attitude in the early stage into negative attitude recently. Based on this, on the one hand, a flareback of bad publicity is key to respond to American public opinion. On the other hand, facts speak louder than words. Adhering to the initiative is the essence of long-term development. It is necessary to show the responsibilities of China, to attract more countries to participate in the initiative, to promote win-win cooperation among countries, and to promote mutual learning.
Keywords:
Belt and Road Initiative; Chinese image; American mainstream media; text mining
重慶郵電大學(xué)學(xué)報(bào)·社會(huì)科學(xué)版2024年4期