摘"要:2020年全球新冠疫情暴發(fā)后,應(yīng)急語言服務(wù)這個概念開始越來越多地被大眾關(guān)注,成為了語言教育、安全教育和翻譯教育重要的組成部分和發(fā)展領(lǐng)域。2022年《教育部2021年工作要點(diǎn)》提出,成立國家應(yīng)急語言服務(wù)團(tuán)并加強(qiáng)建設(shè)。應(yīng)用型院校應(yīng)急語言服務(wù)人才是應(yīng)急語言服務(wù)組織的重要生力軍。本文嘗試從宏觀和微觀層面探討應(yīng)用型院校應(yīng)急語言服務(wù)人才的培養(yǎng)模式,應(yīng)急語言服務(wù)人才的培養(yǎng)既滿足了國家的戰(zhàn)略需求,也滿足了應(yīng)用型院校為地區(qū)發(fā)展培養(yǎng)應(yīng)用型人才的需求。
關(guān)鍵詞:應(yīng)用型院校;應(yīng)急語言服務(wù);人才培養(yǎng)
中圖分類號:F24"""""文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A""""""doi:10.19311/j.cnki.16723198.2024.23.046
1"應(yīng)急語言服務(wù)概念及國內(nèi)外研究現(xiàn)狀
應(yīng)急語言是國家在突發(fā)的公共事件中所需要使用的語言,是一個國家語言能力的重要組成部分,應(yīng)急語言服務(wù)是語言服務(wù)的一種,是在應(yīng)急狀態(tài)下提供的語言服務(wù)。王立非將應(yīng)急語言服務(wù)定義為“針對重大自然災(zāi)害或公共危機(jī)事件的預(yù)防監(jiān)測、快速處置和恢復(fù)重建提供快速救援語言產(chǎn)品、語言技術(shù)或參與語言救援行動,包括中外語言、少數(shù)民族語言、方言、障礙人手語的急救翻譯、救災(zāi)語言軟件研發(fā)、災(zāi)情信息傳播、抗災(zāi)語言資源管理、應(yīng)急語言標(biāo)準(zhǔn)研制、急救語言培訓(xùn)、語言治療與康復(fù)以及語言咨詢與危機(jī)干預(yù)等”。
國外十分重視語言應(yīng)急管理的研究,其中包括抗災(zāi)防災(zāi)溝通、抗災(zāi)防災(zāi)語言技術(shù)和應(yīng)急管理標(biāo)準(zhǔn)編制等方面。MORRIW(2013)指出在海嘯和槍擊事件中,僅使用英語會讓英語為非母語的學(xué)生產(chǎn)生誤解;BELL(2017)指出在颶風(fēng)災(zāi)害中,由于72.8%的當(dāng)?shù)鼐用衲刚Z不是英語,在預(yù)警時當(dāng)?shù)氐姆g機(jī)構(gòu)無法提供語言服務(wù),導(dǎo)致?lián)p失慘重;CADWELL(2015)采訪了日本大災(zāi)難的幸存者,指出了翻譯在地震新聞廣播、政府災(zāi)害應(yīng)急響應(yīng)程序中發(fā)揮了重要作用。CADWELL(2016)提出了災(zāi)害翻譯技術(shù)的使用;O’BRIEN(2018)提出了應(yīng)急翻譯人才培訓(xùn)和調(diào)查了日本、英國和美國國家層面所采取的災(zāi)害應(yīng)急翻譯舉措;O’BRIEN(2020)探討了語言技術(shù)如何應(yīng)用到應(yīng)急救災(zāi)管理中,包括翻譯平臺、術(shù)語庫以及翻譯技術(shù)等。
2012年,《國家中長期語言文字事業(yè)改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2012—2020年)》明確指出,要“建立國家語言應(yīng)急服務(wù)和援助機(jī)制……推動社會建立應(yīng)急和特定領(lǐng)域?qū)I(yè)語言人才的招募儲備機(jī)制,提供突發(fā)條件下的語言應(yīng)急服務(wù)”(國家語言文字工作委員會,2012)。但從國家語言能力近10年研究的梳理中可看出,目前專門針對國家語言能力的應(yīng)急語言服務(wù)及研究非常匱乏,學(xué)界對關(guān)于應(yīng)急語言能力的闡述常散見于基于語言戰(zhàn)略規(guī)劃、國家安全的國家語言能力研究中,與應(yīng)急語言服務(wù)研究的緊急性和重要性不相匹配,體現(xiàn)了我國語言應(yīng)急服務(wù)的防范意識不足。在實(shí)際生活中,由于及時的語言服務(wù)體系和應(yīng)急語言響應(yīng)機(jī)制不夠完善,我國突發(fā)公共事件中出現(xiàn)的各種語言問題尤為突出,需要加大國家語言能力的應(yīng)急服務(wù)及其研究,維護(hù)我國國家安全與利益。
2011年,李宇明較早地提出應(yīng)急語言服務(wù)的重要性和范圍,但是沒有引起學(xué)界足夠重視;2012年,戴紅亮主張?zhí)嵘嫦蛏贁?shù)民族的語言服務(wù)水平;2016年,文秋芳將“應(yīng)急能力”作為國家語言能力分項(xiàng)能力“管理能力”的評價指標(biāo)之一,指“處理海內(nèi)外突發(fā)事件的處置力”,但目前還沒有基于此理論框架對語言應(yīng)急能力的研究;同年,張?zhí)靷セ趯γ绹?wù)團(tuán)實(shí)踐機(jī)制的評析,提出中國語言志愿者人才庫建設(shè)的重要性,尤其在突發(fā)事件中;2018年,徐琳、胡宗鋒探討了“一帶一路”建設(shè)中的公共安全事件同樣急需外語能力,認(rèn)為“語言(外語)能力及其語言資源的優(yōu)劣、多寡將直接影響‘一帶一路’沿線的非傳統(tǒng)安全及公共安全領(lǐng)域風(fēng)險的可控程度”;2019年,張日培等學(xué)者提出突發(fā)事件語言應(yīng)急的概念,是指“緊急事態(tài)下的語言服務(wù),提升其能力是當(dāng)下的國內(nèi)外形勢以及發(fā)展語言文字事業(yè)等的必然要求,它要求建設(shè)突發(fā)事件語言應(yīng)急的制度、組織、技術(shù)支撐、志愿服務(wù)等完整體系”;2020年新冠疫情暴發(fā)以來,應(yīng)急語言服務(wù)引起了各界研究學(xué)者的廣泛關(guān)注,王立非給出了應(yīng)急語言服務(wù)的概念;探討了應(yīng)急語言術(shù)語的英譯;從多角度探討了語言服務(wù)能力提升的重要性;蔡基剛探討了如何進(jìn)行應(yīng)急語言教學(xué);李宇明、王莉?qū)?、劉曉海分別研制了《疫情防控“簡明漢語”》《抗擊疫情湖北方言通》和《疫情防控外語通》;2021年李成靜就全球語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)的融合進(jìn)行了研究;2022王克非提出“新文科語言學(xué)”的概念,聚焦開展應(yīng)急語言研究等。
2"培養(yǎng)應(yīng)急語言服務(wù)人才的必要性和可行性
培養(yǎng)應(yīng)急語言服務(wù)人才具有緊迫性。我國應(yīng)急語言服務(wù)的相關(guān)研究起步較晚,尤其在新冠疫情暴發(fā)之后才引起全國的廣泛關(guān)注,對于應(yīng)急語言服務(wù)的各方面研究依然有限,對應(yīng)急語言服務(wù)人才培養(yǎng)體系的建設(shè)仍不完備,亟待各界關(guān)注。吉林省外語人才流失的現(xiàn)象明顯,因此,外語人才庫急需儲備應(yīng)用型應(yīng)急外語服務(wù)人才,應(yīng)對吉林省出現(xiàn)的各種應(yīng)急事件。
培養(yǎng)應(yīng)急語言服務(wù)人才具有方向性。培養(yǎng)應(yīng)急語言服務(wù)人才是應(yīng)國家之需。黨的二十大報告指出,必須堅(jiān)定不移貫徹總體國家安全觀,完善國家應(yīng)急管理體系,建立大安全大應(yīng)急框架,提高防災(zāi)減災(zāi)救災(zāi)和急難險重突發(fā)公共事件處置保障能力,加強(qiáng)國家區(qū)域應(yīng)急力量建設(shè)?!秶鴦?wù)院辦公廳關(guān)于全面加強(qiáng)新時代語言文字工作的意見》(國辦發(fā)〔2020〕30號)提出:“加強(qiáng)國家應(yīng)急語言服務(wù)”“建立語言服務(wù)機(jī)制,建設(shè)國家語言志愿服務(wù)隊(duì)伍?!睒?gòu)建應(yīng)急語言服務(wù)人才集聚高地也寫進(jìn)了“十四五”國家應(yīng)急體系規(guī)劃。
培養(yǎng)應(yīng)急語言服務(wù)人才具有可行性。教育部鼓勵支持相關(guān)高校創(chuàng)新應(yīng)急語言服務(wù)人才培養(yǎng)模式,推動北京外國語大學(xué)成立多語言服務(wù)中心,指導(dǎo)天津外國語大學(xué)成立應(yīng)急外語服務(wù)人才培養(yǎng)基地、應(yīng)急外語服務(wù)人才庫等,加大應(yīng)急語言人才培養(yǎng)力度。2022年4月28日,國家應(yīng)急語言服務(wù)團(tuán)在北京成立,由29家高校、企業(yè)、協(xié)會組織等聯(lián)合發(fā)起,是由志愿從事應(yīng)急語言服務(wù)的相關(guān)機(jī)構(gòu)和個人自愿組成的公益聯(lián)盟組織。同年該組織正式發(fā)布國家應(yīng)急語言服務(wù)團(tuán)3年行動計(jì)劃(2023-2025年),致力于探索在語言人才專業(yè)教育中融入應(yīng)急語言服務(wù)相關(guān)內(nèi)容,制定應(yīng)急語言服務(wù)人才培養(yǎng)方案,綜合多學(xué)科和應(yīng)急處置全流程知識,開展課程、教材等教學(xué)資源建設(shè)。
3"應(yīng)用型院校中應(yīng)急語言服務(wù)人才的培養(yǎng)模式構(gòu)建
立足國家發(fā)展戰(zhàn)略和地方需求,結(jié)合應(yīng)用型院校致力于培養(yǎng)應(yīng)用型外語人才的學(xué)校辦學(xué)特色,將應(yīng)急語言服務(wù)植入外語語言教學(xué)中,培養(yǎng)應(yīng)用型應(yīng)急語言服務(wù)人才,這部分人才也成為了應(yīng)急語言服務(wù)人才的主體人群。
(1)首先,確定培養(yǎng)目標(biāo):英語口筆譯譯員在應(yīng)急語言服務(wù)人才中是不可忽視的重要角色。英語口筆譯課程屬于《指南》中英語專業(yè)的核心課程,其教學(xué)目標(biāo)旨在培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用翻譯理論和方法進(jìn)行英漢、漢英筆譯的能力和口頭翻譯的能力。因此,在應(yīng)急語言服務(wù)視域下,翻譯課程的目標(biāo)需要學(xué)生能夠運(yùn)用口筆譯的基礎(chǔ)理論和策略技巧,了解應(yīng)急語言的特點(diǎn)和在兩種語言中的差異,翻譯有一定難度的英漢語應(yīng)急語料文本,獨(dú)立承擔(dān)應(yīng)急翻譯任務(wù)。在口譯活動中學(xué)生應(yīng)能夠根據(jù)應(yīng)急場景和需要勝任和承擔(dān)口譯任務(wù)。總之,應(yīng)用型院校外語專業(yè)的學(xué)生需要熟悉應(yīng)急語言和語料,能夠完成應(yīng)急語言服務(wù)口筆譯任務(wù)。
(2)建立相匹配的課程體系:應(yīng)用型院校對應(yīng)急語言服務(wù)人才的培養(yǎng),要求學(xué)生具有扎實(shí)的語言應(yīng)用能力、多語種、應(yīng)急語言相關(guān)知識、跨文化交際能力和良好的心理疏導(dǎo)能力以及良好的職業(yè)素養(yǎng)。因此,外語專業(yè)課程進(jìn)行如下調(diào)整。
①在現(xiàn)有語言教學(xué)中增加應(yīng)急語言服務(wù)課程,讓學(xué)生了解應(yīng)急語言服務(wù)的意義、范圍、內(nèi)容、職業(yè)道德和一般操作規(guī)范等。在一般口筆譯翻譯課程內(nèi)部的板塊化教學(xué)中,如文學(xué)、時政新聞、商務(wù)等加入應(yīng)急板塊,如災(zāi)害應(yīng)急語言服務(wù)內(nèi)容和日常應(yīng)急語言服務(wù)內(nèi)容,法律援助、交通事故、醫(yī)療等;根據(jù)應(yīng)急服務(wù)內(nèi)容特點(diǎn),進(jìn)行專題性研究以呈現(xiàn)系統(tǒng)性,如新冠肺炎應(yīng)急語言服務(wù)翻譯模塊。
②非通用語種應(yīng)急外語服務(wù)人才嚴(yán)重匱乏。《2020中國語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報告》指出非通用語種外語人才嚴(yán)重匱乏。因此,增設(shè)非通用語種的第二外語課程尤為必要。我校外國語學(xué)院除了英語專業(yè)外,還設(shè)有日語、俄語和朝鮮語。英語專業(yè)的學(xué)生可以輔以選修日語、俄語、朝鮮語第二外語拓展課程的學(xué)習(xí),培養(yǎng)英語+非通用語的雙語或多語的應(yīng)急外語服務(wù)人才。
③增添應(yīng)急跨文化交際和應(yīng)急心理學(xué)課程。應(yīng)急外語服務(wù)人才需要較強(qiáng)的跨文化意識和心理素質(zhì)。應(yīng)急語言服務(wù)中的跨文化,一方面,包含中西方文化差異,不同國家的風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、思維方式、價值觀念和行為習(xí)慣均具有很大的差別;另一方面,也包括境內(nèi)不同地區(qū)之間的語言文化差異。在進(jìn)行應(yīng)急語言服務(wù)活動中,心理安撫和良好的跨文化交際能力有助于學(xué)生更快適應(yīng)并解決多元文化可能帶來的沖突,減少交際偏差或誤解,滿足各方交流需求。
④翻譯及應(yīng)急語言服務(wù)人員職業(yè)素質(zhì)培訓(xùn)。對于應(yīng)急語言服務(wù)人才培養(yǎng),由于專業(yè)的特殊性,還應(yīng)該特別注重培養(yǎng)其志愿服務(wù)精神,尤其是災(zāi)難和應(yīng)急事件發(fā)生時展現(xiàn)的無私奉獻(xiàn)精神,團(tuán)隊(duì)協(xié)作,樂于迎難而上,主動服務(wù)社會和他人的精神。
⑤以應(yīng)急語言和應(yīng)急場景為素材選取教學(xué)內(nèi)容或編寫相關(guān)應(yīng)急語言服務(wù)特色教材。將應(yīng)急語言服務(wù)寫進(jìn)高校語言類教材,尤其關(guān)注提升學(xué)生的應(yīng)急語言服務(wù)意識和使命擔(dān)當(dāng)意識,讓學(xué)生將所學(xué)技能應(yīng)用于社會服務(wù)。
⑥建立漢語和英語作為源語與目標(biāo)語的應(yīng)急語言漢英雙語平行語料庫。將建設(shè)應(yīng)急語言服務(wù)漢英雙語語料庫,帶入到外語教學(xué)實(shí)踐中。在日常學(xué)習(xí)中,指導(dǎo)學(xué)生積極地參與語料搜集、提取和加工等活動,以國內(nèi)外權(quán)威期刊和官網(wǎng)為主要語料來源,將語料劃分為政策舉措、醫(yī)學(xué)專有名詞、日常防護(hù)、臨床表現(xiàn)、治療方案和社會生活等模塊。帶領(lǐng)學(xué)生進(jìn)行語料庫的建設(shè),既可以增加學(xué)生對應(yīng)急語言的敏感度,也可以提高學(xué)生語言服務(wù)的意識。
(3)教學(xué)方法的改革:將線上的自主學(xué)習(xí)和線下的實(shí)景教學(xué)有機(jī)結(jié)合,探索線上線下混合式教學(xué)模式。構(gòu)建超星線上教學(xué)平臺,整合數(shù)字教學(xué)資源。課前通過線上平臺,發(fā)布線上學(xué)習(xí)資料,包括自錄課、相關(guān)慕課、課件、推薦教材、新聞會議的音頻和視頻等等。盡量形式多樣化,重點(diǎn)是學(xué)生通過自主學(xué)習(xí),對應(yīng)急語言相關(guān)知識有基本的理解,對國內(nèi)和國際資訊熟知;其次線上布置相關(guān)任務(wù)。以翻譯課程為例,線上給學(xué)生發(fā)布以應(yīng)急領(lǐng)域主題為主的中英文文本,鼓勵學(xué)生通過自主式學(xué)習(xí)、合作式學(xué)習(xí)和探究式學(xué)習(xí),完成相關(guān)內(nèi)容的英漢互譯。親身經(jīng)歷過疫情肆虐,學(xué)生對于此類文本的翻譯會更加積極主動。讓學(xué)生在討論區(qū)提出疑問和難點(diǎn),旨在鼓勵學(xué)生有效學(xué)習(xí)和培養(yǎng)思辨能力。課上學(xué)生們可以以譯文展示的方式分享研討以及案例分析,實(shí)現(xiàn)互動式、研討式教學(xué),一方面引導(dǎo)學(xué)生強(qiáng)化翻譯原理的理解和運(yùn)用,另一方面引導(dǎo)學(xué)生樹立作為一名中國譯者的責(zé)任感和愛國情懷。另外,作為翻譯課程的課外延展教學(xué),建立學(xué)生翻譯工作室,以學(xué)生為中心,加強(qiáng)學(xué)生實(shí)踐,帶領(lǐng)學(xué)生開展微型應(yīng)急語言語料庫的建設(shè),鼓勵學(xué)生使用計(jì)算機(jī)輔助翻譯。組織學(xué)生進(jìn)行多模態(tài)的應(yīng)急語言服務(wù)建設(shè),建立應(yīng)援公眾號,發(fā)布相關(guān)音頻、視頻等應(yīng)急語言資源。
(4)應(yīng)急語言實(shí)訓(xùn)實(shí)戰(zhàn):
①聯(lián)系當(dāng)?shù)卣峁I(yè)培訓(xùn)平臺。比如聯(lián)合高校及海關(guān)邊檢、公安消防、醫(yī)療防疫等單位開展應(yīng)急語言服務(wù)實(shí)踐活動,由相關(guān)領(lǐng)域的專業(yè)人士進(jìn)行培訓(xùn)輔導(dǎo),幫助培養(yǎng)對象提前熟悉服務(wù)對象及服務(wù)環(huán)境,明確各類服務(wù)需求。
②聯(lián)系能夠提供語言服務(wù)的各類企業(yè),充分利用校企合作,在語言服務(wù)企業(yè)建立應(yīng)急語言服務(wù)實(shí)訓(xùn)實(shí)踐基地,學(xué)習(xí)如何使用TRADOS,MEMSOURCE等相關(guān)語言服務(wù)類常用數(shù)據(jù)庫及技術(shù)工具,提高應(yīng)急語言服務(wù)效率和語言服務(wù)質(zhì)量。
③學(xué)校建立應(yīng)急語言服務(wù)演練模擬中心,為案例教學(xué)、情景模擬教學(xué)和各種應(yīng)急演練教學(xué)提供保障。定期組織應(yīng)急語言服務(wù)的實(shí)戰(zhàn)演練和培訓(xùn),這可以通過模擬緊急情況和應(yīng)急場景,讓語言服務(wù)人員熟悉應(yīng)急工作流程和技巧,提高語言服務(wù)人員應(yīng)對緊急情況的能力和專業(yè)水平。課后利用學(xué)習(xí)小組、工作坊,采用任務(wù)驅(qū)動教學(xué),給學(xué)生布置不同的真實(shí)場景模擬任務(wù),進(jìn)行角色分工。組織相關(guān)應(yīng)急語言口筆譯比賽,以賽促學(xué),增強(qiáng)學(xué)生興趣。
(5)雙師型教師隊(duì)伍的建立:鼓勵專業(yè)課教師考取口、筆譯翻譯行業(yè)資格證書,激勵他們帶領(lǐng)學(xué)生深入實(shí)習(xí)基地頂崗實(shí)習(xí),零距離接觸實(shí)際語言服務(wù)行業(yè)工作,積累翻譯實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)。定期選派教師到應(yīng)急領(lǐng)域?qū)I(yè)崗位學(xué)習(xí)。邀請翻譯公司技術(shù)人員為翻譯專業(yè)師生定期作專題報告、行業(yè)宣講、技術(shù)培訓(xùn),實(shí)現(xiàn)“高校+企業(yè)”的雙導(dǎo)師制度。
(6)評價體系設(shè)置:以過程性評價和終結(jié)性評價相結(jié)合的方式對學(xué)生進(jìn)行綜合評估。評價方式注重過程性成果,方式靈活多樣,包括應(yīng)急案例解決方案的策劃、小型應(yīng)急語言語料庫的建立、有關(guān)應(yīng)急語言特點(diǎn)的調(diào)研報告、行業(yè)素養(yǎng)考核等,多方面多角度評估學(xué)生成果。鑒于應(yīng)急語言服務(wù)實(shí)踐性強(qiáng)的特點(diǎn),考核方式應(yīng)將校內(nèi)評價和校外評價有機(jī)結(jié)合,將理論學(xué)習(xí)成果和實(shí)踐學(xué)習(xí)成果都納入考核中來,建立多元化、動態(tài)化的形成性評價方式。
4"結(jié)語
2011年以來,我國致力于國家應(yīng)急語言服務(wù)體系的建設(shè),在取得了巨大進(jìn)步的同時,也需要進(jìn)一步加強(qiáng)應(yīng)急語言服務(wù)的高質(zhì)量發(fā)展。高校作為人才培養(yǎng)的主要陣地,應(yīng)責(zé)無旁貸地承擔(dān)應(yīng)急語言教育重任,開設(shè)相關(guān)專業(yè)和課程,構(gòu)建應(yīng)急語言服務(wù)人才培養(yǎng)體系,加強(qiáng)政、企、校合作,提高應(yīng)急語言人才的能力與素質(zhì),增強(qiáng)學(xué)生的應(yīng)急語言服務(wù)意識,為國家提供更多的高素質(zhì)、復(fù)合型和應(yīng)用型的應(yīng)急語言服務(wù)人才。
參考文獻(xiàn)
[1]王立非.應(yīng)急語言服務(wù)的概念、研究現(xiàn)狀與機(jī)制體制建設(shè)[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報,2020,(01).
[2]王立非.全球抗疫中應(yīng)急語言服務(wù)響應(yīng)與人才準(zhǔn)備的多維思考[J].當(dāng)代外語研究,2020,(04).
[3]王立非.從語言服務(wù)大國邁向語言服務(wù)強(qiáng)國[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報,2021,(01).
[4]蔡基剛.應(yīng)急語言服務(wù)與應(yīng)急語言教學(xué)探究[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報,2020,(03).
[5]李成靜,范武邱.全球語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)融合與演進(jìn)研究[J].外語電化教學(xué),2021,(05).
[6]李迎迎,潘曉彤.應(yīng)急語言服務(wù)人才培養(yǎng)體系構(gòu)建研究[J].天津外國語大學(xué)學(xué)報,2021,(28).
[7]仲文明,李蕓昕.后疫情時代國家對應(yīng)急語言能力建構(gòu)芻議[J].湘潭大學(xué)學(xué)報,2021,(06).
[8]張馨元,李霞.應(yīng)急語言服務(wù)的理論與實(shí)踐[J].天津外國語大學(xué)學(xué)報,2021,(28).
[9]李雙.試論應(yīng)急外語服務(wù)背景下翻譯課程的構(gòu)建[J].大學(xué),2021,(31).