国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“輸出東方”視野下的比較詩學(xué)研究

2006-03-23 10:09朱利民
當(dāng)代文壇 2006年2期
關(guān)鍵詞:文論比較文學(xué)中西

朱利民

在19世紀(jì)末20世紀(jì)初,中國文論經(jīng)歷了一場替換中的失落。新時期中國文論總是跟著西方文論亦步亦趨,等大家回過頭來檢視自己的時候,才發(fā)現(xiàn)我們始終是在拾人牙慧,總是跟不上趟。

盡管如此,對中國傳統(tǒng)文化與文論的研究卻從來沒有停止過。魯迅、胡適等新文學(xué)的發(fā)動者們都有不同程度的傳統(tǒng)文學(xué)與文化的研究,中國文學(xué)和東方文學(xué)的研究從來也沒有中斷過。到了新時期,關(guān)于東方文學(xué)與文論的著作則出版得更多,如《東方文學(xué)專集》、《東方文學(xué)簡編》、《東方文學(xué)名著寶庫》、《東方文論選》、《東方文學(xué)史》等等。與此同時,海外漢學(xué)家也在不遺余力地開發(fā)東方文論的資源。弗朗索瓦·于連、宇文所安、厄爾·邁納、劉若愚、葉維廉、張隆溪、趙毅衡等都在東方文論(主要是中國文論)的寶庫里尋找自己的學(xué)術(shù)資源。這種情形至少說明兩點:一、中國文論并非一無是處,它與西方文論在很多地方有著相似之處,因為只有這樣?xùn)|西方詩學(xué)才有對話的可能;二、中國文論話語仍然是有著一定活力的言說方式,盡管上述學(xué)者及其著作并不是以中國文論話語的言說方式和話語規(guī)則來言說,但卻無疑顯示出中國文論話語在新的歷史時期能夠參與當(dāng)代文論的重建,同時為中國詩學(xué)參與世界詩學(xué)的重建提供了某種合法化訴求。不過這并不代表中國文論被世界學(xué)者所完全了解,恰恰相反,中國文論乃至整個東方文論對于西方世界來說都還是相對陌生的。韋斯坦因曾經(jīng)認(rèn)為:“直到最近,遠(yuǎn)東國家尚未根據(jù)類屬對文學(xué)現(xiàn)象進(jìn)行系統(tǒng)的分類?!?sup>①這顯然是一個誤解,早在《典論·論文》時代,中國人就明確提出了“四科八類”的文體劃分方法。

如果說僅僅是由于歷史的局限而不了解東方還可以有某種逃避的理由的話,那么對東方的曲解就顯得讓人難以接受。賽義德通過“東方主義”以及

文化與帝國主義的關(guān)系而考察了西方對東方的曲解,他認(rèn)為東方不是東方,東方的存在僅僅是西方對東方的“善意”虛構(gòu)。當(dāng)東方發(fā)現(xiàn)自己被西方曲解的時候,自我主動地“輸出東方”就成為一種合理訴求。同時,隨著全球化時代的到來,西方文論的普適性遇到了前所未有的挑戰(zhàn),用西方文論來闡釋東方文學(xué)現(xiàn)象不僅使得東方文學(xué)成為了西方文論的注腳,也使得現(xiàn)在已經(jīng)西化的東方文論在闡釋具有本民族生存經(jīng)驗的時候顯得比西方文論更為蹩腳。強(qiáng)烈的失語癥使得我們?nèi)}其口,無法發(fā)出自己的聲音,“輸出東方”就自然而然地提上了中國詩學(xué)和中西比較詩學(xué)的日程表。

海外漢學(xué)家對中國文論的研究成果是有一定的啟發(fā)意義和學(xué)理意義的,但其中還存在著不少的問題。首先是以西方文論的話語范疇和思維模式來重新檢視中國文論的話語存在,對中國古代文論進(jìn)行西方式的話語和范疇的切割,以至于傷害了中國文論固有的言說方式和話語含蘊(yùn)。如劉若愚《中國的文學(xué)理論》借鑒艾布拉姆斯理論的四要素對中國文論進(jìn)行生硬的切割,雖然可以發(fā)現(xiàn)一些中國研究者原來沒能發(fā)現(xiàn)的東西,但對中國文論六大板塊的分割也大大地傷害了中國文論的元氣,以至于同一種中國文論的學(xué)說可以被放在不同的板塊里,這本身就是矛盾的。但是為什么他們在我們國內(nèi)能夠被推崇呢?原因就在于我們長期形成的一種翹首西方的國民心態(tài)致使我們不能發(fā)現(xiàn)其中的破綻,這是很可悲的。其次,中國文明是一個復(fù)雜的系統(tǒng),其間融合了儒家、道家、禪宗等一系列文化因子,在長時期的發(fā)展過程中形成了中華民族獨特的思維模式和話語表述方式以及獨特的意義生成方式,外國學(xué)者始終無法真正融入進(jìn)去,只有中國人自己才能深入到中華文明的更深層次。中國人只有自己主動地向外輸出,才能更好地發(fā)揚(yáng)自己的文明和詩學(xué),“輸出東方”就是開始。

全球化時代的到來也使得比較文學(xué)和比較詩學(xué)都面臨著學(xué)科上的挑戰(zhàn),同時也為比較文學(xué)和比較詩學(xué)的發(fā)展帶來了一次絕好的發(fā)展機(jī)遇。如何突破原有學(xué)科的各種限制,讓比較文學(xué)和比較詩學(xué)實現(xiàn)學(xué)科上的創(chuàng)新并在東方扎根,東方文論的拓展就是一個可取并且必然的視角,其意義的顯豁性是毋庸置疑的。劉若愚曾經(jīng)深刻地指出,“我殷切地期望西方的比較文學(xué)研究者和文學(xué)理論研究者認(rèn)真關(guān)注本書所介紹的中國文學(xué)理論,而不再單單基于西方的經(jīng)驗來表述一般的文學(xué)理論?!?sup>②因此,“輸出東方”就成為東方文論參與世界文論對話并重建本民族文論的必經(jīng)之途。

客觀地說,輸出東方的意愿并不是最近才出現(xiàn)的,它應(yīng)該始于季羨林先生。這一點,輸出東方的主將王岳川也坦承他的“發(fā)現(xiàn)東方”與“文化輸出”的口號受到季羨林的啟發(fā)。早在1995年,季羨林先生就提出“我們應(yīng)該提倡東化”。這種“東化”不是簡單地復(fù)古原來東方的東西,而是強(qiáng)調(diào)東方的主動“送去”。季羨林先生在接下來的一系列文章中都提到這個問題,主張“送去主義”。在這之后,國內(nèi)出版了一系列關(guān)于東方與西方關(guān)系的著作,如劉登閣、周云芳著《西學(xué)東漸與東學(xué)西漸》、《東方文化集成》等,但很大程度上都是對西方文化沖擊的一種被動式的反應(yīng)。這種“沖擊——反應(yīng)”模式實際上是用自己民族本身的優(yōu)秀文化和文論對抗西方文化和文論的沖擊,所尋求的是一種中西平等對峙的地位,還不具有東方詩學(xué)主動出擊的意味,所采用的仍然是傳統(tǒng)的二元對立的思維模式和言說方式。但這無疑是一種覺醒,為日后的“輸出東方”作了極好的鋪墊,應(yīng)該給予合理的文學(xué)史地位。

“輸出東方”的真正提出是近幾年才有的事情。2002年,王岳川在其《全球化與中國》一書中提出“發(fā)現(xiàn)東方與中國文化輸出”問題,并發(fā)表了一系列的文章,同時出版了《發(fā)現(xiàn)東方》一書。一時間,討論“發(fā)現(xiàn)東方”與中國“文化輸出”成為熱門問題,甚至成為學(xué)術(shù)前沿問題。盡管王岳川提出的“發(fā)現(xiàn)東方”與“文化輸出”主要針對的是更為廣闊的文化領(lǐng)域,其所秉持的是一種大文化視域,對于比較詩學(xué)而言,其建樹并不大,但其入思理路對于比較詩學(xué)的發(fā)展具有某種導(dǎo)向性。在王岳川那里,“輸出東方”一語并未作為專門的學(xué)術(shù)術(shù)語提出,而是詩學(xué)界對“發(fā)現(xiàn)東方”和“文化輸出”現(xiàn)象在中西比較詩學(xué)上反映的一種概括,同時也就成了比較詩學(xué)的一個口號。這個口號概括的是中國主動向外界輸出詩學(xué)的一種變被動為主動的學(xué)術(shù)研究方式和現(xiàn)象。

在“輸出東方”者看來,“輸出東方”至少包括三個層面的問題:“第一是中國如何面對全球化問題,因為發(fā)現(xiàn)東方和中國文化輸出都是在全球化當(dāng)中提出來的新問題;第二是為什么說要‘發(fā)現(xiàn)東方,東方不是在那兒嗎,誰去發(fā)現(xiàn)?怎樣發(fā)現(xiàn)?發(fā)現(xiàn)它干嘛?第三是如何在堅持文化拿來主義當(dāng)中,走向文化輸出?!?sup>⑨王岳川認(rèn)為全球化不是一個同質(zhì)化的過程,而是一個對話化并且差異性的過程。在尋求差異化的過程中,中國比較詩學(xué)提出的“跨文明研究”就是一種跨異質(zhì)文明的比較10,它注重對 “異”追尋,“發(fā)現(xiàn)東方的 ‘主體是我們自己”11?。王詠悫茹?,現(xiàn)在發(fā)現(xiàn)東方存在一定的難度,因為中國傳統(tǒng)的言說方式和寫作方式已經(jīng)全盤中斷,發(fā)現(xiàn)東方是要發(fā)現(xiàn)經(jīng)過現(xiàn)代化洗禮的東方,是要把中國當(dāng)代新問題用在整個世界范圍內(nèi)的新框架中重新提出,包括理論范疇、基本命題、核心概念、基本術(shù)語和關(guān)鍵詞等等,并且,“文化輸出”是要消解東方主義與西方主義的二元對立,達(dá)到中西“互體互用”12?。诊勫P王岳川雖然談的主要是文化的問題,但對于比較詩學(xué)研究和詩學(xué)輸出具有一定的借鑒意義。的確,東方的存在在已有的研究成果看來,只是西方文論普適性的一種注腳而已,如上述劉若愚運用西方文藝?yán)碚搶χ袊恼摰纳睬懈?,中國的文學(xué)史甚至也被像西方文學(xué)史那樣切割成現(xiàn)實主義、浪漫主義、現(xiàn)代主義式的條塊模式,這是不符合中國文學(xué)發(fā)展實際的。因此,發(fā)現(xiàn)東方的主體必須是東方人自己,而不是長期對東方進(jìn)行“誤讀”的西方。在發(fā)現(xiàn)東方基礎(chǔ)上進(jìn)行的“輸出東方”也就必然成為東方學(xué)者的一種呼之欲出的學(xué)術(shù)追求和世界詩學(xué)體系的迫切需要。

輸出東方在以下幾個方面顯示出中西比較詩學(xué)在學(xué)科上的努力:

其一,在比較的方式上,從先前單方面的“拿來主義”過渡到主動輸出。如果說上個世紀(jì)初學(xué)者們還沒有意識到對中國文論進(jìn)行系統(tǒng)的整理的話,如果說80年代還是對西方文論的一味崇拜而否定中國文論的話,那么,從新時期開始的對東方文學(xué)的系統(tǒng)整理就只是一個對西方文論普適性的試探策略,直到季羨林提出“送去主義”才開始了對西方文論的主動出擊。從“送去主義”到“發(fā)現(xiàn)東方”、“文化輸出”,可以明顯地發(fā)現(xiàn),中國比較詩學(xué)在從最開始的跟隨西方再到尋求與西方的平等對話,已經(jīng)發(fā)展到要用東方文論的話語言說方式去挑戰(zhàn)西方的學(xué)術(shù)話語與學(xué)術(shù)規(guī)則,從而在與西方的平等對話中實現(xiàn)東方文論參與世界文論的對話與重建。如季羨林先生的“送去主義”、鄭敏先生的“漢語詩學(xué)”、曹順慶提出的跨文明比較詩學(xué)研究、趙毅衡的以中釋西甚至中西互釋等,這些詩學(xué)研究方式尋求的就是在中西異質(zhì)文明詩學(xué)平等地位上的主動輸出。東方詩學(xué)的持續(xù)輸出,必將對世界詩學(xué)的發(fā)展起到非常巨大的作用。

其二,在思維模式上,打破比較詩學(xué)中長期存在的二元對立模式。從大陸中西比較詩學(xué)誕生之日起,二元對立的思維模式就成為中西比較詩學(xué)學(xué)科建設(shè)中的一塊頑疾。盡管曹順慶在《中西比較詩學(xué)》中宣稱要尋找人類的“共同詩心”,但是,比較詩學(xué)接下來的研究卻并非讓人滿意,往往是預(yù)設(shè)了西方文論的普適性并用西方文論來反觀中國文論和文學(xué)史,在具體的文學(xué)批評中則更是將西方文論當(dāng)成萬能的解剖刀。即使是認(rèn)識到了東西詩學(xué)的不同,但追求的仍然是“和而不同”的二元對立。曹順慶在2002年8月南京召開的“中國比較文學(xué)年會暨國際會議”上正式提出跨文明的比較文學(xué)研究,試圖將比較文學(xué)長期受學(xué)科限制的窘境打破,站在東西文明的基礎(chǔ)上平等地看視雙方,批判“比附”式的比較文學(xué)研究,顯示出中國比較詩學(xué)學(xué)者在尋求與西方平等對話的同時已經(jīng)急切地希望對西方文論話語實行“輸出東方”,消解傳統(tǒng)的二元對立模式,從而形成中西詩學(xué)的“互體互用”。

其三,從傳統(tǒng)的以西釋中轉(zhuǎn)到以中釋西和中西互釋。西方詩學(xué)對中國詩學(xué)的沖擊是巨大的,不僅阻斷了中國傳統(tǒng)詩學(xué)的發(fā)展命脈,也將中國詩學(xué)變成西方詩學(xué)的注腳,更為嚴(yán)重的是,中國自己的研究者也將西方文論當(dāng)成法寶并用之來裁剪中國傳統(tǒng)詩學(xué)。如對白居易是現(xiàn)實主義詩人還是浪漫主義詩人的爭論,對中國有無史詩的爭論等等,都是以西方文論的標(biāo)準(zhǔn)來衡量中國詩學(xué)。如今,這種以西釋中的闡釋模式遭到了中國學(xué)者的質(zhì)疑。中國學(xué)者要追求的不僅是以西釋中,更要求以中釋西和中西互釋。比較詩學(xué)的這種學(xué)科努力給中西比較詩學(xué)帶來了一些比較厚重的學(xué)術(shù)成果,如趙毅衡的《詩神遠(yuǎn)游》,不再是傳統(tǒng)的以西釋中,而是尋求以中釋西甚至中西互釋。寒山詩在國外引起巨大反響后,中國學(xué)者發(fā)現(xiàn),西方學(xué)者對寒山詩的理解在一定程度上是以西方理論對寒山詩的誤讀,并沒有真正懂得寒山詩的精髓,因此,國內(nèi)學(xué)者著手將寒山詩主動輸出,如項楚的《寒山詩注》。同時,為了達(dá)到對西方研究中國詩學(xué)的理解,國內(nèi)學(xué)者注重對國外漢學(xué)界研究中國詩學(xué)情況的研究,如王曉路的《西方漢學(xué)界的中國文論研究》、《中西詩學(xué)對話:英語世界的中國古代文論研究》,黃鳴奮的《英語世界中國古典文學(xué)之傳播》等。這已經(jīng)不是中國詩學(xué)的被動反應(yīng),而是主動出擊與西方詩學(xué)進(jìn)行對話,以達(dá)到中西詩學(xué)的共同發(fā)展。

其四,注重中西文論的平等對話。傳統(tǒng)的比較詩學(xué)除了多注重以西釋中之外,對西方詩學(xué)沖擊的反應(yīng)則更為注重中國傳統(tǒng)文論與西方文論的對比,如曹順慶的《中西比較詩學(xué)》。“輸出東方”第一次提出在輸出東方的時候應(yīng)該注重已經(jīng)被斬斷了傳統(tǒng)思維方式的中國新的思維方式的輸出13,強(qiáng)調(diào)要讓世界了解現(xiàn)在的中國。曹順慶在提出跨文明的同時也提出“對話的原則與方式”和“對話的路徑”。這是中國文論從自發(fā)到自覺的一個重大轉(zhuǎn)變,也是中西比較詩學(xué)由單純的“比”向積極地與西方對話的自覺階段的開始。

盡管輸出東方為中西比較詩學(xué)的進(jìn)一步拓展提供了某種理論嘗試,也是中西比較詩學(xué)和中國詩學(xué)發(fā)展的必然趨勢,但是,輸出東方本身也存在著諸多不足的地方。這主要體現(xiàn)在以下幾個方面:

首先,中國自己發(fā)現(xiàn)東方是處于一個內(nèi)在視野下,我們?nèi)绾伟l(fā)現(xiàn)與西方文論能夠進(jìn)行對話和不能進(jìn)行對話的部分?發(fā)現(xiàn)這些東西后如何能夠促進(jìn)其參與世界文論的建構(gòu),亦即東方輸出什么,如何輸出或送去?這些都是“輸出東方”所沒有闡明的地方,這也就不可避免地為“輸出東方”的實踐帶來了某種不確切的因素。這樣,在與西方詩學(xué)進(jìn)行比較的過程中輸出的“東方”是否就是與西方在概念范疇上具有可比性的東西呢?這是一個頗值得質(zhì)疑的問題。如針對西方的“邏各斯”與“邏各斯中心主義”,有的學(xué)者認(rèn)為中國的“道”是與西方的“邏各斯”具有可比性的東西14,而有的學(xué)者則認(rèn)為中國的“經(jīng)學(xué)中心主義”才是與西方詩學(xué)的“邏各斯中心主義”具有可比性的概念15?。当然_@本身也是一個學(xué)術(shù)問題,但其中透射出的是對“東方”與“西方”理解的不一致。例如處在內(nèi)視野中,我們該如何評價中國現(xiàn)代詩學(xué)?即使是對于已經(jīng)全盤西化的看法,有人認(rèn)為這是適合中國現(xiàn)代生存語境的,有人則認(rèn)為是“失語”了。因此,“輸出東方”在前提上就顯得不太一致,對于已經(jīng)被西化的我們,到底該如何輸出?輸出什么?這是需要進(jìn)一步探討的問題。

其次,“輸出東方”作為一種詩學(xué)現(xiàn)象,或者說是作為中西比較詩學(xué)走向真正對話的一種努力,在理論的建構(gòu)上還有諸多不完善的地方。如王岳川認(rèn)為,“整體性的輸出用英文譯成的中國思想文化著作,分為古代、現(xiàn)代、當(dāng)代三個部分”,輸出“經(jīng)過20世紀(jì)西方思想洗禮的現(xiàn)代中國思想家”16,該如何選擇?這中間有一個選擇尺度的問題。尺度是什么?什么樣的尺度是合適的或者說是科學(xué)的?盡管他是在討論文化,但文化包括詩學(xué),也必然折射出文論界對詩學(xué)輸出的不同態(tài)度。再則,是以古代為主還是以現(xiàn)當(dāng)代為主?對于比較詩學(xué)而言,這種問題同樣存在。傳統(tǒng)文論哪些可以譯?哪些不可以譯?這些都是頗有爭議的問題。顯然,輸出東方的學(xué)者未能就這些問題提出自己的看法,或者說在這些問題上本身就存在著很大的分歧。

再次,有人認(rèn)為“文化輸出不是學(xué)理問題,而是文化戰(zhàn)略問題”17。其實,這是有失偏頗的。在中國或者東方,文化作為一種戰(zhàn)略本身就說明這是文化受到侵略或擠壓后的一種民族感情的回應(yīng)。因此,文化戰(zhàn)略就成為一個帶有濃厚情感傾向的詞語,這首先在認(rèn)識論上就給“輸出東方”作了一個不太恰當(dāng)?shù)亩ㄎ?。我們認(rèn)為,文化或詩學(xué)輸出不僅是一個情感問題,“輸出東方”在更為深層次上是一個學(xué)理問題,因為,世界文化和文論缺少了東方的參與是不完整的,更是不能走向“大同詩學(xué)”的。同時,東方詩學(xué)的缺乏對于西方詩學(xué)自身的完善也是不利的。事實證明,東方詩學(xué)確實可以為西方詩學(xué)提供某種借鑒并促進(jìn)西方詩學(xué)的發(fā)展,如龐德對中國詩學(xué)的吸收改造,極大地豐富了西方詩學(xué)的發(fā)展并進(jìn)而回過頭來影響了中國和世界詩學(xué)的發(fā)展。因此,僅僅對西方詩學(xué)單純地做情感上的回應(yīng)是缺乏理性思考的,不會成為一個更加清醒的學(xué)理化輸出,這樣做的結(jié)果只會是西方詩學(xué)與東方詩學(xué)的更加對立,最終不能達(dá)到對話與互動的結(jié)果。歸根到底,無論從情感上還是從學(xué)理上講,東方文化輸出都是勢在必行的,但我們更應(yīng)該從學(xué)理上對“輸出東方”有清醒的認(rèn)識。

盡管“輸出東方”在現(xiàn)階段還存在這樣那樣的不足,甚至在某些方面還未能接近中西比較詩學(xué)更為深層的東西,如“輸出東方”盡管強(qiáng)調(diào)的是中西互動,而在“輸出東方”這種既是主動的但同樣也是單方面的輸出行為下如何互動以及如何達(dá)到中西比較詩學(xué)的目的等方面都還未有明晰闡述,“輸出東方”還只是處于初級階段,但這些都不能成為反對“輸出東方”的理由。因為,“輸出東方”作為長期以來中國詩學(xué)對西方詩學(xué)“稱臣”的一種反撥,應(yīng)該有其自身的學(xué)術(shù)史和文學(xué)史的地位,它是中西比較詩學(xué)和世界詩學(xué)發(fā)展的一條必經(jīng)之路和不可逾越的階段。如果說“失語癥”的提出標(biāo)志著我們對西方詩學(xué)的反動和追求民族詩學(xué)與西方詩學(xué)的平等地位的意識覺醒的話,那么,“和而不同”則是在發(fā)現(xiàn)不能跟隨西方和失語后的一種尋求與西方詩學(xué)平起平坐的策略,“大同詩學(xué)”則是“和而不同”的進(jìn)一步細(xì)化,而“輸出東方”則是尋求與西方詩學(xué)的平等對話與互動,在追求詩學(xué)民族化的同時也追求東方詩學(xué)的世界化。“輸出東方”不僅顯示出中西比較詩學(xué)的自覺努力,同時也預(yù)示出比較詩學(xué)這一學(xué)科在學(xué)科意識上有了新的要求,它必將在學(xué)術(shù)規(guī)則、文論話語和言說方式上推動?xùn)|方詩學(xué)與西方詩學(xué)的對話,實現(xiàn)互體互用,促進(jìn)比較詩學(xué)的進(jìn)一步發(fā)展。

注釋:

①烏爾利?!ろf斯坦因:《比較文學(xué)與文學(xué)理論》,劉象愚譯,遼寧人民出版社1987年版,第104頁。

②劉若愚:《中國的文學(xué)理論》,趙帆聲等譯,中州古籍出版社1986年版,第4頁。

③參見王岳川《發(fā)現(xiàn)東方》,北京圖書館出版社2003年版,第3頁注釋。

④季羨林:《西方不亮,東方亮》,《中國文化研究》總第10期,1995年冬之卷。

⑤具體參見《門外中外文論絮語》,《文學(xué)評論》1996年第6期;《學(xué)人寄語》,《中國文化》1997年第1期;《我心中的新疆》,《民族團(tuán)結(jié)》1998年第10期;《卅年河?xùn)|,卅年河西》,《嶺南文史》1999年第2期;《宏觀微觀結(jié)合 推動世界發(fā)展》,《中國出版》2000年第11期;《〈漢學(xué)研究〉第六集·序》,《中國文化研究》2001年第4期;《華夏天竺 兼愛尚同》,《深圳大學(xué)學(xué)報》(哲學(xué)社會科學(xué)版)2004年第4期;《東學(xué)西漸與東化》,《東方論壇》2004年第5期。

⑥季羨林:《門外中外文論絮語》,《文學(xué)評論》1996年第6期。

⑦參見王岳川《全球化與中國》,山東友誼出版社2002年版。

⑧主要有《發(fā)現(xiàn)東方與中國文化輸出》,《解放軍藝術(shù)學(xué)院學(xué)報》2002年第3期;《全球化視野與“發(fā)現(xiàn)東方”》,《科學(xué)中國人》2002年第8期;《發(fā)現(xiàn)東方》,《中國青年科技》2002年第10期;《發(fā)現(xiàn)東方與文化輸出》,《新聞周刊》2002年第33期;《發(fā)現(xiàn)東方與重釋中國》,《科學(xué)中國人》2003年第1期;《新世紀(jì)中國文藝?yán)碚摰那把貑栴}》,《社會科學(xué)戰(zhàn)線》2004年第2期;《“發(fā)現(xiàn)東方”與中西“互體互用”》,《文藝研究》2004年第2期;《東方文化身份與中國立場》,《東南學(xué)術(shù)》2005年第1期;等等。

⑨ 16M踉來ǎ骸斗⑾侄方與中國文化輸出》,《解放軍藝術(shù)學(xué)院學(xué)報》2002年第3期。

⑩參見曹順慶《跨文明比較文學(xué)研究——比較文學(xué)學(xué)科理論的轉(zhuǎn)折與建構(gòu)》,《中國比較文學(xué)》2003年第1期。

11*B12M踉來ǎ骸丁胺⑾侄方”與中西“互體互用”》,《文藝研究》2004年第2期。

132渭王岳川《發(fā)現(xiàn)東方與中國文化輸出》。

142渭張隆溪《道與邏各斯》,四川人民出版社1998年版。

152渭楊乃喬《悖立與整合——東方儒道詩學(xué)與西方詩學(xué)的本體論、語言論比較》,文化藝術(shù)出版社1998年版。

17M踉來ǎ骸緞率蘭橢泄文藝?yán)碚摰那把貑栴}》,《社會科學(xué)戰(zhàn)線》2004年第2期。

猜你喜歡
文論比較文學(xué)中西
從《寡婦春怨》與《孤雁兒》對比中看中西愛情觀
比較文學(xué)視閾下高校英語專業(yè)美國文學(xué)課混合式教學(xué)探討
20世紀(jì)中國古代文論的地位、意義及創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化
20世紀(jì)中國古代文論的地位、意義及創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化
藝術(shù)家筆下的中西差別
中西結(jié)合
Poet, Poems and the art of Poetry in Samuel Taylor Coleridge’s Biographia Literaria
從符號修辭四體演進(jìn)看比較文學(xué)在中國的發(fā)展
談新時期比較文學(xué)的特質(zhì)與續(xù)進(jìn)
中西比較詩學(xué)研究的“民族性”問題