黃月華
(湖南城市學(xué)院 外語系,湖南 益陽 413000)
英語同語的違背邏輯現(xiàn)象及美學(xué)體現(xiàn)
黃月華
(湖南城市學(xué)院 外語系,湖南 益陽 413000)
同語是英語中的一種特殊表現(xiàn)形式。正確的思維方式和推理形式必須遵守邏輯的基本規(guī)律,那就是:同一律、不矛盾律、排中律和充足理由律。通過實例分析,我們發(fā)現(xiàn)同語的本質(zhì)就是一種違反了邏輯規(guī)律中同一律的特殊反復(fù)。它的句式均衡,節(jié)奏分明,表達有力,能帶給人模糊而又蘊藉的審美體驗。
英語同語;邏輯;本質(zhì);美學(xué)體現(xiàn)
同語,新穎別致、生動活撥、短小精悍,一直為大家所喜聞樂見,在小說、戲劇等文學(xué)作品以及口語中運用得相當(dāng)廣泛?!斑壿嫛币步小稗q論術(shù)”,是一種推理能力[1]。平時,人們思考任何問題都應(yīng)以正確的思維方式和運用正確的推理形式。應(yīng)遵循邏輯規(guī)律。邏輯規(guī)律要求人們在思維過程中必須保持思想的前后一致,不允許自我否定。同樣,邏輯規(guī)律也要求人們在使用語言時不允許在同一詞句內(nèi)部包含有互相否定的內(nèi)容,詞與詞的搭配應(yīng)符合語法規(guī)律、常規(guī)的語言習(xí)慣和自然的邏輯現(xiàn)象。正確的思維方式和推理形式必須遵守邏輯的四種基本規(guī)律,那就是:同一律、不矛盾律、排中律和充足理由律。本文通過分析眾多語料,發(fā)現(xiàn)英語同語就是一種違反邏輯規(guī)律中同一律的特殊反復(fù)。它帶給人多層次、多方位的審美感受。
英語中同語現(xiàn)象并非新奇,其表現(xiàn)形式十分豐富。從眾多的語料中,我們依據(jù)同語的位置和作用將其分為五種形式[2]。
在兩個相同詞語中加上“be”的某種形式,組成“N+be+N”或者“N+be+N+and+N+be+N”的判斷形式。用來表示強弱、讓步或說明。例如:
(1) Another inescapable problem is that the average teacher is an average teacher.(另一個不可忽視的問題就是能力平平的老師他的教學(xué)也只能是普普通通的)
(2) After about a year, he had lived in this town long enough to know who was who. (一年以后,他對這個城鎮(zhèn)的人以了如指掌)
(3) Boys will be boys and girls will be girls. (男孩將會有男孩的本性,女孩也將會有女孩的特征)
(4) Oh, East is East and West is West and never shall the twain meet.(東方就是東方,西方就是西方,二者永遠涇渭分明,合不到一塊)
例(1)和(2)屬于單體式,即在一定上下文中單獨提到的同語判斷。例(3)和(4)屬于同語判斷的對舉式,即有兩個相互對比或?qū)ΨQ的結(jié)構(gòu)構(gòu)成。后者有兩個對偶式的同語組成,突出兩類不同的人或事物之間存在的本質(zhì)差別,在結(jié)構(gòu)上涇渭分明,不能混淆。這種對舉是體現(xiàn)了兩者之間的對立統(tǒng)一的辯證關(guān)系。
此結(jié)構(gòu)中的施動部分和受動部分是相同的名詞。它的基本形式是:“N+V+N”或者“N+V+N,N+V+N”。例如:
(5) Vioience begets violence. (暴力招致暴力)
(6) Dog does not eat dog.( 同類不相殘,同室不操戈)
(7) A thief knows a thief, as a wolf knows wolf[3].(賊了解賊,正如狼了解狼)
例(5)和例(6)屬于單聯(lián)式。例(7)屬于雙聯(lián)式。雙聯(lián)同語施受比單聯(lián)同語略勝一籌的是它在同語施受基礎(chǔ)上又采用了對偶的手法。它常取相似或相對的兩種事物,雙雙構(gòu)成同語施受句,從不同角度、不同側(cè)面來強化同一事理。
兩個相同的詞語同時用做兩個不同動詞的賓語,以起到強調(diào)語意的作用?;拘问綖椤癡1+N, V2+N”。例如:
(8) He who denies all confesses all.(欲蓋彌彰)
(9) He that knows nothing doubts nothing. (無知即無疑)
例(9)至例(10)可以稱為同語同位。這種句式所言事物均得到了有力的強調(diào)。
從合成詞或派生詞中分解出詞根,與原詞接續(xù),從而組成一種特殊的句式,即“NX+N”(其中NX代表合成詞或派生詞,N代表詞根)。這種句式格式新穎,表義手法巧妙、幽默。例如:
(10) The workman is known by his work.(工匠是以他的作品被人熟知的)
(11) Fair dovecots have most doves.(好的鴿棚肯定有更多的鴿子)
例(11)至例(12)屬于同語接續(xù)。它的特征是從合成詞或派生詞中分解出來的新詞,與原詞屬于同源詞。
一個連接詞(多為and)連接兩個相同的詞語,即“N+and+N”。同語重疊使語意得到強調(diào)。句中相同的音響疊現(xiàn),也格外好聽。例如:
(12) Horse and Horse. (馬連著馬)
(13) Neck and neck. (齊頭并進)
另外,個別習(xí)語中還用介詞來連接兩個相同的部分,如“Measure for measure.”, “Gold is the sovereign of sovereigns.”等。后例較特殊,其中sovereigns是被修飾成分,sovereign是修飾成分。
同一律是形式邏輯的基本規(guī)律之一,就是在同一思維過程中,必須在同一意義上使用概念和判斷,不能混淆不相同的概念和判斷。公式是:“甲是甲”或“甲等于甲”。在雜多繽紛的世界中,每一個個別的“存在”都是“一”,具有個別性、獨立性、完全與自己等同,但與別的其他事物都不相同,這就是“同一律”。所呈現(xiàn)的公式:A=A。但這倆個A不能用等同的只來表達。定義規(guī)則要求定義項中不能直接或間接地包含被定義項。如果直接包含被定義項,就違反了“同一律”?!巴宦伞北WC每個事物獨立存在的資格,事物都存在自己之內(nèi),用不著和“特性”一般,寄生在別的事物身上,這就是“范疇”中的“實體”的存在。
就邏輯觀點而論,同語中的同語判斷是故意違反同一律的(定義不能同語反復(fù))。這種N是N的句式,由于定義項不能說明被定義項,定義項總沒有出現(xiàn)能解釋被定義項的新信息,因此在此角度違反了邏輯規(guī)律。
就是說在平時的一些節(jié)日回訪客戶,同時送上一些祝福的話語,以此加深與客戶的聯(lián)系。這樣不僅可以起到親和的作用,還可以讓客戶感覺到一些優(yōu)越感。
英國語言學(xué)家Levinson在他的《語用學(xué)》一書中把“War is war.”這樣的句式叫做tautology,其特征是兩處的詞性和字形相同[4]。在上述13個例子中,我們發(fā)現(xiàn)其實每個句子中都含有反復(fù)(repetition)。漢語中也有類似的情況,如“你是你,我是我”,“人心換人心”,“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”等。張弓先生在他所著的《現(xiàn)代漢語修辭學(xué)》中第一次將這種句式作為一種修辭格提出來,即同語。他下的定義是:“主語、表語同一詞語構(gòu)成壓縮性的判斷句,叫做同語式?!贝送?,他還提出同語的另外一種形式,即主語、賓語的詞語同形,而賓語的含義卻比主語更復(fù)雜些。吳士文在《修辭格論析》中給同語重新下了一個定義:兩處或多出的詞性、字形相同,在內(nèi)容上多為各有所指而又圍繞一個中心的現(xiàn)象。我們發(fā)現(xiàn)Levinson提到的“tautology”與漢語中的“同語”無論在結(jié)構(gòu)上還是在表意功能上都存在許多共性特征。因此,我們把英語中類似的現(xiàn)象也叫做英語同語。從本質(zhì)上說,它就是一種違反邏輯規(guī)律中同一律的特殊反復(fù)。
從以上例子可以看出,同語句式分均衡,結(jié)構(gòu)對稱,語言凝練,寓意深刻,給人模糊而又蘊藉的審美體驗[5]。這里,我們專門討論同語的審美價值。
均衡美是語言文字的均勻平衡顯示出來的美感。同語的均衡美突出在他的形
式上,形式上的對稱給人一種平穩(wěn)的感覺,因此,通于在形式上的均衡帶給人們視覺上的沖擊。例如:
(14) A lie begets a lie.(謊言招致謊言)
(15) Truth is truth.(真理就是真理)
我們把例(14)和(15)建立在如下坐標中:
A、B倆點分別代表前后N(a lie/ truth); C代表“begets”或“is”。已知AC=BC,那么,為一個等腰三角形。等腰三角形是一種穩(wěn)定的對稱圖形,因此,同語能給人帶來一種均衡美。
節(jié)奏是構(gòu)成音韻美的一種主要韻律手段。節(jié)奏是由勻稱的音節(jié)、整齊的句式、協(xié)調(diào)的輕重讀音節(jié)、規(guī)律的音頓等所形成的抑揚頓挫的語音規(guī)律。有規(guī)律的反復(fù),是形成節(jié)奏感的基本條件之一。由于同語的特殊句式,它的節(jié)奏非常嚴整,句子音節(jié)抑揚錯綜有致,各個意群長度和語速大致相等,句子前后的音步數(shù)基本一致。
如果把整句或前后兩部分視作一個或兩個詩行,這些同語的節(jié)奏則與英詩的各種格律基本一致。
(16) Past was past, and now is now. (過去是過去,現(xiàn)在是現(xiàn)在)
(17) A lie is a lie, no matter how ancient, a truth is a truth, though it was born yesterday.(謊言不管歷史有多悠久依然是謊言,真理即使是昨天產(chǎn)生的,他也永遠是真理。)
我們可將例(16)的節(jié)奏劃分為“- v – v – v -”, 構(gòu)成揚抑格格律。例(17)同語可劃分為“v –v- v -”和“v vv -”。此節(jié)奏構(gòu)成抑揚格和抑抑揚格格律。因此,同語具有的嚴整的節(jié)奏無疑給讀者帶來了音韻美。
英語同語本質(zhì)上是一種反復(fù)。根據(jù)表達的需要連續(xù)或間隔連續(xù)使用同一詞語。無疑兩次使用此詞語比只使用一次的所產(chǎn)生的力度更強。例如:
(18) She was handsome in her times; but she cannot eat her cake and have her cake.(當(dāng)時她確實漂亮無比,但她不可能青春永駐)
(19) He who does nothing knows nothing.(無知即無疑)
例(18)可以改寫成“She was handsome in her times; but she cannot eat her cake and have it.”。兩個句子意思完全相同。然而,通過比較我們發(fā)現(xiàn)“her cake”在改寫后的句子中只出現(xiàn)了一次,而在例(19)中卻出現(xiàn)了兩次。不論在視覺還是聽覺上,所言事物“her cake”均得到了有力的強調(diào)。并且形象而有力地說明了一個道理:一個人不可能同時做兩件互不相容的事而兩邊都占了便宜。例(19)中“nothing”也使用了兩次,使聽讀者感受到語氣在增強。
所謂含蓄,指作者不把自己的認識、思想情感明白說出,而是含在句子中,即含有深意,藏而不露[6]。意境深廣而語言簡練,是含蓄的重要特色,也正是同語修辭功能的重要體現(xiàn)。同語以少勝多,由此及彼,以有限來表現(xiàn)無限,達到了含蓄美的藝術(shù)源泉。例如:
(20) A rose is a rose is a rose is a rose.(玫瑰確實是玫瑰是玫瑰是玫瑰)
(21) A woman is a woman.(女人終究是女人)
例(22)是一行詩,其寓意相當(dāng)豐富。詩人為了表達一種意境,超常規(guī)地連續(xù)使用了三個類似同語的句子。“玫瑰”究竟是什么,這是人們所知道的,但連續(xù)使用的三個同語是詩句體現(xiàn)出了一種含蓄美,促使人們?nèi)ニ伎?,去揣摩它深層的含義。同語正式以簡馭繁,使句子深沉而含蓄,充滿了潛臺詞,為讀者提供了發(fā)揮想象的空間。例(23)中雖然只使用了三個單詞,但我們由此卻引發(fā)了很多的聯(lián)想。在英美文化中存在著對女性的各種偏見,因此,我們會想到它的負面含義,如膽小、依賴、小憩、嘮叨、敏感;但由于人的價值取向的不同,我們也會聯(lián)想到它的正面意義如溫柔、細心、體貼等。因此,同語這種以少勝多的表現(xiàn)效果任何一種修辭所不及的。
無論是同語判斷,同語施受,同語同位,同語接續(xù),同語重疊,同語的本質(zhì)就是一種違反了邏輯規(guī)律中同一律的特殊反復(fù)。同語因其句式分均衡,結(jié)構(gòu)對稱,不但能體現(xiàn)均衡美、音韻美,而且還能體現(xiàn)力美、含蓄美。因此同語受到越來越多的人的關(guān)注與歡迎,寫作中越來越多的人喜歡運用同語。同時,一些類似于N+adv+be+N的句型也慢慢被使用上了,他雖然就是上文提到的同語判斷“N+be+N”的一種變式,但由于他們的結(jié)構(gòu)略有不同,故語義表達,語用價值,修辭功能等是否存在差別,是我們有待進一步研究的問題。
[1] 周禮全. 邏輯—正確思維和有效交際的理論[M]. 北京: 人民出版社, 1994: 78.
[2] 王德春. 修辭學(xué)詞典[M]. 杭州: 浙江教育出版社, 1987: 54.
[3] 候廣旭. 漢英諺語結(jié)構(gòu)與修辭比較[M]. 哈爾濱: 哈爾濱工業(yè)大學(xué)出版社, 1990: 76.
[4] Levinson S. Pragmatics[M]. London: Cambridge University Press, 1983: 198.
[5] 劉清波. 英漢“同語式”的語用修辭意義[J]. 韶關(guān)學(xué)院學(xué)報, 2004(1): 28.
[6] 王旭曉. 美學(xué)通論[M]. 北京: 首都師范大學(xué)出版社, 2004: 135.
On the Violation of Logic and the Aesthetic Value of English Tautology
HANG Yue-hua
(Department of English, Hunan City University, Yiyang, Hunan 413000, China)
English tautology, a special form in English, is divided in five types according to its place and function. Logic, also called dialectic, is a kind of inference. According to logic, what we do and what we say must obey some logical principles, those are: the Law of Identity, the Law of Non-contradiction, the Law of Excluded Middle and the Law of Sufficient Reason. In dealing with English tautology, we find that English tautology is a special illogical repetition in essence by analyzing many examples. It is simple in structure and musical in rhythm, which makes us feel fuzzy and talent.
English tautology; logic; essence; aesthetic value
H 314
A
1672–1942(2011)01–0090–03
(責(zé)任編校:高 武)
2010-05-08
益陽市社科聯(lián)哲學(xué)社科研究課題(2010YS020)
黃月華(1972-),女,湖南益陽人,講師,碩士,主要從事英語語言學(xué)研究。