周思言
(西南大學(xué) 外國語學(xué)院,重慶400715)
英語詞匯語法歧義的系統(tǒng)功能語法闡釋
周思言
(西南大學(xué) 外國語學(xué)院,重慶400715)
歧義是一個紛繁復(fù)雜的現(xiàn)象,對歧義的分析有助于提高學(xué)習(xí)者駕馭語言的能力,并構(gòu)建和諧順暢的人際交流。以系統(tǒng)功能語法為理論框架,討論英語詞匯語法層的歧義現(xiàn)象。通過舉例解析名詞詞組和小句的歧義現(xiàn)象,表明系統(tǒng)功能語法在解析和消解詞匯語法層的歧義現(xiàn)象上具有獨(dú)特的優(yōu)勢。
歧義; 系統(tǒng)功能語法; 名詞詞組; 小句; 消解
歧義是人類語言所共有的特性。系統(tǒng)功能語法主要關(guān)注語義、詞匯語法和音系(字系)之間的體現(xiàn)關(guān)系,強(qiáng)調(diào)語言成份的功能,主張以語言的使用來解釋語言結(jié)構(gòu)。這一研究范式能夠解釋形式語法所不能解釋的歧義現(xiàn)象,為歧義分析開拓了一條新路[1]。盡管系統(tǒng)功能語法應(yīng)用范圍廣泛,包括功能文體學(xué)、語言教學(xué),甚至是詩歌賞析,如夏日光、謝姝利用系統(tǒng)功能語法分析詩歌[2],但從系統(tǒng)功能語法來研究歧義的文獻(xiàn)卻并不多見,國內(nèi)僅見于孔亞明[3]、付曉麗[4]等。本文在系統(tǒng)功能語法的理論框架內(nèi),主要探討名詞詞組和小句層次上的歧義現(xiàn)象。
按照不同的標(biāo)準(zhǔn),歧義可做不同的分類。如從觸發(fā)歧義的語言層面將歧義分為構(gòu)詞歧義、語音歧義、語義歧義、句法歧義和語用歧義[1]。由于本文選取了一個全新的視角來討論歧義現(xiàn)象,因此對其在系統(tǒng)功能語法框架內(nèi)再分類也就順理成章。根據(jù)系統(tǒng)功能語法理論,人類語言是一個由語義層、詞匯語法層以及語音層組成的多層次的系統(tǒng),他們之間次第為體現(xiàn)關(guān)系[5]。語義層由詞匯語法層體現(xiàn),詞匯語法層由語音層體現(xiàn)。據(jù)此,本文根據(jù)系統(tǒng)功能語法語言多層次思想,將歧義分為如下三種:語義歧義、詞匯語法歧義、語音歧義。本文將討論范圍限于詞匯語法層的歧義現(xiàn)象。
Eggins按照級階概念將詞匯語法層分為詞素、詞、詞組和小句4個單位[6]。其中,小句是詞匯語法層的中心單位[7]。詞組和小句的歧義現(xiàn)象紛繁復(fù)雜,尤其是小句的歧義現(xiàn)象,我們將重點(diǎn)討論名詞詞組和小句的歧義現(xiàn)象。
Halliday在闡述名詞詞組的經(jīng)驗(yàn)結(jié)構(gòu)時,認(rèn)為名詞詞組可由一個或多個功能成分表達(dá),即指稱語(Deictic)、數(shù)量詞(Numerative)、修飾語(Epithet)和類屬詞(Classifier)。Halliday進(jìn)一步指出一些詞類可同時體現(xiàn)修飾語和類屬詞,但會導(dǎo)致歧義[4]。Bloor和Bloor在討論這類情況時使用了下面這個例子[8]:
1.a(chǎn) Spanish teacher
Bloor和Bloor認(rèn)為類屬詞和修飾語都可用在名詞詞組中限定中心詞[8]。類屬詞的功能是表明事物類別,修飾語的功能是說明所修飾物體的特征。在這個名詞詞組中,Spanish既可以做修飾語,也可以做類屬詞。當(dāng)Spanish做修飾語時,它體現(xiàn)的語義為“一個來自西班牙的教師”;當(dāng)Spanish做類屬詞時,它的語義為“一個西班牙語教師”。
Bloor和Bloor進(jìn)一步指出,當(dāng)脫離語境時,類似表達(dá)多數(shù)都是歧義的[8]。盡管在英語當(dāng)代語法中可以發(fā)現(xiàn)類似的表述:特性修飾語和類別修飾語,但其分類方式和表述容易使學(xué)習(xí)者感到困惑;與之相比,系統(tǒng)功能語法的類屬詞和修飾語兩個概念概括性更強(qiáng),在實(shí)際語言分析過程中更簡便更易于操作[3]。
2.some dancing girls
Halliday使用名詞性詞組來統(tǒng)括傳統(tǒng)語法中的普通名詞、形容詞、數(shù)量詞和限定詞,并將可以體現(xiàn)修飾語或類屬語的動詞 -ing和動詞-ed形式歸入名詞性詞組這一類[5]。Bloor和 Bloor以名詞短語“some dancing girls”為例來討論類屬詞和修飾語的功能區(qū)分與歧義的聯(lián)系。他們認(rèn)為這個名詞短語是歧義的,它既可以表達(dá)“一些舞女”,也可以表達(dá)“一些正在跳舞的女孩”[8]。我們根據(jù)系統(tǒng)功能語法的相關(guān)概念對此進(jìn)行分析,情況會簡明得多。
通過分析,我們可以發(fā)現(xiàn)在“一些舞女”的解釋中,動詞-ing的功能是“類屬語”;在“一些正在跳舞的女孩”一句的解釋中,動詞-ing的功能是“修飾語”。相對于傳統(tǒng)語法需要借助復(fù)雜的語法概念(如在此例中需要詳述動詞-ing形式作為現(xiàn)在分詞和動名詞的差別)來解析類似歧義現(xiàn)象,通過對動詞-ing功能的區(qū)分來解析名詞詞組的歧義,這樣的分析更簡潔明了。
另外,Halliday[4],Eggins[5]還提到“內(nèi)包小句”(embedded clause)通過級轉(zhuǎn)移(rank-shift)也有修飾語的功能,做小句中名詞詞組的后置修飾語,如“the man who is walking”在“he asked the man who is walking”中,它既可以表達(dá)“他問正在走的人”,做小句中名詞詞組的后置修飾語;也可以表達(dá)“他問這個人誰在走”,投射言語過程的內(nèi)容。
根據(jù)系統(tǒng)功能語法,語言具有概念功能、人際功能和語篇功能等三大元功能,其中概念功能主要由及物性體現(xiàn)[5]。與傳統(tǒng)語法不同的是,系統(tǒng)功能語法中的及物性是關(guān)于小句表述的過程類型以及所涉及的參與者和環(huán)境成分的系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò),是語言上對外部經(jīng)驗(yàn)的表述[9~10]。及物性中的過程、參與者、環(huán)境成分是語義范疇,它們主要是用來解釋語言結(jié)構(gòu)如何表述現(xiàn)實(shí)世界[5]。
及物性將人們的體驗(yàn)、經(jīng)驗(yàn)歸納為物質(zhì)過程、心理過程、關(guān)系過程、行為過程、言語過程和存在過程。但是各個過程間的界限并非涇渭分明。有時一個小句既可解讀為物質(zhì)過程又可解讀為關(guān)系過程;既可解讀為心理過程又可解讀為關(guān)系過程[4]。這種判定上的模糊不清使得句子語義具有多種解釋,產(chǎn)生歧義就在所難免。如:
3.Professor:You missed my class yesterday,do not you?
Student:Not in the least,sir,not in the least.[10]
由于小句“You missed my class yesterday”中動詞“miss”能體現(xiàn)不同的經(jīng)驗(yàn)過程,而作不同經(jīng)驗(yàn)過程理解時,小句語義差異明顯。當(dāng)動詞“miss”:體現(xiàn)物質(zhì)過程時,小句的語義為“你昨天錯過了我的課,是嗎”;體現(xiàn)心理過程時,小句的語義為“你想念我的課,是嗎”。正是由于這種對經(jīng)驗(yàn)過程判定的模棱兩可,使得小句具有了歧義。
省略是避免重復(fù)和連接上下文的重要手段,但省略結(jié)構(gòu)有時會使語言具有某種模糊性,使小句語義具有多種解釋,產(chǎn)生歧義。如:
4.He loves his dog more than his children
根據(jù)系統(tǒng)功能語法及物性理論,這一小句的歧義是由于對小句表述的過程中的“參與者”混淆而產(chǎn)生。這個句子可以解釋為(1)he loves his dog more than his children love his dog;(2)he loves his dog more than he loves his children。該例的歧義就是在于過程中參與者的模糊。(1)語義中,love這一心理過程的“感知者”是he和his children,“現(xiàn)象”是his dog,小句對比的是他們對狗的愛的程度;(2)語義中l(wèi)ove這一心理過程的“感知者”是he,“現(xiàn)象”變成了his dog和his children,小句對比的是他對孩子和狗的愛的程度。由此可見,運(yùn)用“參與者”的概念能清晰解析比較結(jié)構(gòu)中由省略結(jié)構(gòu)引起的歧義現(xiàn)象。
由于英語中介詞短語和副詞在句中位置的靈活性,介詞短語或副詞所修飾的對象往往難以確定,導(dǎo)致小句語義不明,產(chǎn)生歧義。如:
5.You should pay your taxes with a smile.
環(huán)境成分是及物性分析的另一個重要組成部分,存在于所有過程類型中,有延伸、位置、方式、原因、偶然性、伴隨、角色、事件、角度等9種[4]。根據(jù)系統(tǒng)功能語法,例5可以用及物性的“環(huán)境成分”概念進(jìn)行解讀。介詞短語“with a smile”是小句“you should pay your taxes with a smile.”的環(huán)境成分,它可以被理解為(1)表方式,或(2)表伴隨。
相對于傳統(tǒng)語法需要確定介詞短語在句中的修飾關(guān)系才能確定小句的語義,系統(tǒng)功能語法的及物性分析引入“環(huán)境成分”的概念,能清晰地揭示此類歧義現(xiàn)象。這樣的分析能兼顧局部語法與整體語義的關(guān)系。
傳統(tǒng)語言學(xué)派提出了很多消除歧義的方法,如直接成分分析法、Chomsky的深層結(jié)構(gòu)理論、Grice的合作原則以及Wilson和Sperber的關(guān)聯(lián)理論。值得注意的是,在研究歧義的消解過程中,每個學(xué)派都或多或少地強(qiáng)調(diào)“語境”的重要性。語域理論是系統(tǒng)功能語言學(xué)關(guān)于語境研究的體系,發(fā)端于英國的語境主義,Halliday等功能語言學(xué)者在繼承和發(fā)展人類學(xué)家Malinowsky和Firth的基礎(chǔ)之上,提出并發(fā)展了語域理論。與傳統(tǒng)語言學(xué)派語境觀不同的是,系統(tǒng)功能語法的語境理論涉及到三個變量,即語場、語旨和語式。系統(tǒng)功能語法認(rèn)為語篇是一個語義單位,語篇不僅通過語篇功能實(shí)現(xiàn)其語義的連貫性,而且與語境也是一致的。系統(tǒng)功能語法將語境分為情景語境和文化語境,語域具體指的就是情景語境。語域理論的三個變量,即語場、語旨和語式,分別制約著語篇的意義系統(tǒng)——概念意義、人際意義和語篇意義。換句話說,語篇是特定語境中的語義單位。同時,由于在系統(tǒng)功能語法中,語言各層次之間是體現(xiàn)關(guān)系,即語義由詞匯語法體現(xiàn),因此,語篇、語境和語義就處于相互影響和制約的關(guān)系中。這樣我們可以根據(jù)語篇出現(xiàn)的語境推測語義,達(dá)到對語篇意義的理解,避免歧義。例如,一篇科普文章的標(biāo)題的是“Animal Protection”,對于這個詞組至少有以下5種語義理解:(1)How do animals protect themselves?(2)How do animals protect people?(3)How do people protect animals?(4)How do people protectthemselves from animals?(5)How do people use animals to protect themselves?結(jié)合上下文,可得知文章介紹的是動物如何自我保護(hù)的知識,即“How do animals protect themselves?”[11]根據(jù)語域理論,該語段的語場是關(guān)于動物保護(hù)的,語旨是向讀者介紹自我保護(hù)的相關(guān)知識,語式是正式的書面語篇。因此,可推斷出“Animal Protection”表達(dá)的語義是“How do animals protect themselves?”,這就有利于消除或理解歧義現(xiàn)象。如上所析,運(yùn)用系統(tǒng)功能語法自成體系的語境理論——語域理論,有助于讀者區(qū)分有歧義的話語在具體語境中的真實(shí)含義,構(gòu)建順暢的交流或者理解語篇語義。
盡管歧義現(xiàn)象有時會導(dǎo)致交際產(chǎn)生困難,但有的時候語言歧義在交際中也可以取得一些幽默效果。如何合理使用歧義現(xiàn)象是歧義研究需要進(jìn)一步探究的問題。由于篇幅所限,文本無法兼顧,但我們希望本文能拋磚引玉,引起更多學(xué)者對歧義現(xiàn)象的關(guān)注,解決如何闡釋、合理利用歧義現(xiàn)象的問題。
歧義現(xiàn)象是一個語言共有且復(fù)雜的問題,對其進(jìn)行分析有助于提高學(xué)習(xí)者駕馭語言的能力。對歧義引發(fā)因素的揭示也有助于幫助我們在語言運(yùn)用過程中積極利用歧義,構(gòu)建和諧順暢的人際交流。本文在系統(tǒng)功能語法理論框架內(nèi)解析英語詞匯語法層的歧義現(xiàn)象,運(yùn)用系統(tǒng)功能語法的相關(guān)概念討論了名詞詞組和小句中的歧義現(xiàn)象。研究表明,系統(tǒng)功能語法不僅在闡釋詞匯語法歧義現(xiàn)象上具有一定的優(yōu)勢,而且在歧義消解上也獨(dú)具優(yōu)勢。由于歧義現(xiàn)象的紛繁復(fù)雜,本文僅在系統(tǒng)功能語法理論指導(dǎo)下對詞匯語法層的歧義現(xiàn)象做了一些研究,并未能兼顧語音和語義層的歧義現(xiàn)象。但從系統(tǒng)功能語法來闡釋歧義現(xiàn)象無疑是歧義分析的有效路徑之一。另外,由于語境在消除歧義中的重要性,系統(tǒng)功能語法中自成體系的語境理論——語域理論使得系統(tǒng)功能語法在消除歧義方面也具有相當(dāng)明顯的優(yōu)越性。
[1] 邱述德.英語歧義[M].北京:商務(wù)印書館,1998.584.
[2] 夏日光,謝姝.視覺詩多模態(tài)語篇分析——以Don J.Carlson的“Bird”為例[J].重慶交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2010,(10):120 ~123.
[3] 孔亞明.歧義之系統(tǒng)功能語言學(xué)研究[J].天津外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2007,(1):45 ~52.
[4] 付曉麗.英語結(jié)構(gòu)歧義的功能語言學(xué)闡釋[J].西安外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(2):42 ~45.
[5] Halliday M A K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Edward Arnold,1985/1994.109.
[6] Eggins S.An Introduction to Systemic Functional Linguistics(2nd ed)[M].London:Continuum,2004.
[7] Halliday M A K,Matthiessen C M.An Introduction to Functional Grammar(3rd ed)[M].London:Arnold,2004.
[8] Bloor T,Bloor M.The Functional Analysis of English:A Hallidayan Approach[M].London:Edward Arnold,1995.138.
[9] Halliday M A K.Notes on transitivity and theme in English,Part 1[J].Journal of Linguistics,1967a,3(1):37~81.
[10] Halliday M A K.Notes on transitivity and theme in English,Part 2[J].Journal of Linguistics,1967b,3(2):199~244.
[11] 齊超,古煒.歧義的語法隱喻視角[J].才智,2009,(24):169.
Abstract:Ambiguity is a universal yet complicated phenomenon that exists in all languages.It will be useful for participants to establish and maintain smooth interpersonal communication under the condition that ambiguity is well-illustrated.the lexicogrammatical ambiguity theoretically was explored based on Systemic Functional Grammar.This study,by illustrating ambiguities that exist in nominal groups and clauses,indicates that systemic functional grammar has some advantages in explaining and eliminating lexicogrammatical ambiguity.
Key words:ambiguity;systemic functional grammar;nominal group;clause;elimination
Analyzing English Lexicogrammatical Ambiguity from the Perspective of Systemic Functional Grammar
ZHOU Si-yan
(School of Foreign Languages,Southwest University,Chongqing 400715,China)
H314.1
A
1674-0297(2011)05-0142-03
2011-06-10
周思言(1988-),女,重慶人,西南大學(xué)外國語學(xué)院碩士研究生,主要從事英語語言學(xué)研究。
(責(zé)任編輯:張 璠)