[摘 要] 以原版教材《高級英語視聽說教程》的引進(jìn)為例,本文詳細(xì)論述原版教材引進(jìn)過程中,選題策劃、編輯加工、出版發(fā)行等不同環(huán)節(jié)的工作內(nèi)容和程序,其結(jié)論認(rèn)為原版教材引進(jìn)是一項(xiàng)復(fù)雜的系統(tǒng)工程,只有精心設(shè)計(jì)各個環(huán)節(jié),才能出版高質(zhì)量的引進(jìn)教材。
[關(guān)鍵詞] 原版教材引進(jìn) 選題策劃 編輯策略 英語教學(xué)
[中圖分類號] G232[文獻(xiàn)標(biāo)識碼] A[文章編號] 1009-5853(2012) 02-0040-04
[Abstract] In recent years, it is a great concern of the publishing field that the high-quality original textbooks should be introduced to offer more options for universities to choose from so as to integrate latest teaching materials into the curriculum to improve the quality of the higher education. With a successful introduction of a set of original English textbook as a case, this paper states and shares the whole introducing process of the topic selection, adaptation, editing, and marketing. The paper concludes that it is possible to introduce high-quality original textbooks to serve the teaching in higher education as long as all the steps are designed properly.
[Key words] Introduction of the original textbooks Topic selection and management Editing strategy English teaching
1 引 言
引進(jìn)國外原版教材,提高教學(xué)質(zhì)量是高等教育國際化的需求。教育部在2001年4號文件[1]中明確指出,我國高等院校必須開展雙語教學(xué)。2004年,教育部又啟動了大規(guī)模的本科生大學(xué)英語教學(xué)改革。這些國家級的教學(xué)改革都大力提倡引進(jìn)和使用原版教材,以反映學(xué)科發(fā)展前沿。十年來,國內(nèi)各大出版社和高校已經(jīng)將引進(jìn)原版教材作為一項(xiàng)重要舉措,專家、學(xué)者及教師(盧曉東[2]、李鋒[3]、彭軍[4]、孫曉梅和高鵬[5]、鄒勇[6]、王滕寧[7]、張紅霞等[8]、鄧俊[9]、蘇伊拉[10]、余心樂[11])也從學(xué)術(shù)與教學(xué)實(shí)踐出發(fā),集中探討了原版教材的引進(jìn)方法、教學(xué)中的使用方法和存在的問題等。但是,關(guān)于英語語言教學(xué)原版教材引進(jìn)過程中各個環(huán)節(jié)操作策略的研究卻很少。本文以高等教育出版社引進(jìn)《高級英語視聽說教程》為例,對引進(jìn)英語原版教材的選題策劃、編輯加工、出版、使用等全過程進(jìn)行探討,以拋磚引玉,豐富該領(lǐng)域的研究,并為原版教材的引進(jìn)提供參考。
《高級英語視聽說教程》(以下簡稱《教程》)是美國圣智學(xué)習(xí)出版公司(原湯姆森學(xué)習(xí)出版集團(tuán))于2005年為適應(yīng)新的英語教學(xué)模式和新語言測試模式,如托福網(wǎng)考而全力打造的一套英語教材,分為初、中、高三個級別,重點(diǎn)培養(yǎng)英語為非母語的學(xué)生聽與說的技能(配有音、視頻資料)?!督坛獭烦霭婧笕虬l(fā)行。2005年,我社(高等教育出版社)抓住機(jī)遇加以引進(jìn),并于當(dāng)年隆重推出。其時正值教育部推出全國大學(xué)英語教學(xué)改革,提出“全面提高大學(xué)生英語綜合應(yīng)用能力,特別是聽說能力”的戰(zhàn)略措施。我社推出的這套教材因內(nèi)容充實(shí)、材料新穎、方法適當(dāng)、媒體豐富、適應(yīng)形勢等優(yōu)點(diǎn),受到全國各高校的普遍歡迎。中國人民大學(xué)、北京科技大學(xué)、北京師范大學(xué)、華北科技大學(xué)、天津外國語學(xué)院、四川師范大學(xué)、廣東外語外貿(mào)大學(xué)、南京師范大學(xué)、重慶大學(xué)等全國十多個省的數(shù)百所大學(xué)把《教程》作為主流教材之一。此外,其他一些專業(yè)院校的外語系及教育培訓(xùn)機(jī)構(gòu)也都在使用該教材。到目前為止,《教程》已印刷近10萬冊。2008年10月,《教程》(1—3冊引進(jìn)改編版)榮獲第八屆全國高校出版社優(yōu)秀暢銷書二等獎。這樣一套引進(jìn)教材為何受到國內(nèi)高校的普遍歡迎? 對于出版社策劃與編輯引進(jìn)英語原版教材又有哪些啟示呢?
2 選題策劃
引進(jìn)原版教材,關(guān)鍵是選題。我社從新世紀(jì)初就特別注重教材出版與國際接軌,注重國外教材出版動向,了解國外教材的最新發(fā)展,研討如何與國內(nèi)教材接軌。2005年初,社里與國外出版社洽談,社長帶回若干套國外剛剛出版的英語教材,讓全體編輯做引進(jìn)選題。筆者從中選擇了Listening and Notetaking Series作為引進(jìn)選題。為適應(yīng)國內(nèi)教學(xué)需要,出版時更名為《高級英語視聽說教程》。
2.1 確定引進(jìn)版本的四個因素
筆者遴選這套教材引進(jìn)主要基于四個因素的考慮。
一是出版社的聲譽(yù)。美國圣智學(xué)習(xí)出版公司是國外教材出版的幾大公司之一,多年來一直保持著出版高質(zhì)量外語教材的良好聲譽(yù)。他們以前出版的教材我國也引進(jìn)過多種。
二是教材質(zhì)量。本套教材是當(dāng)時少見的高質(zhì)量教材,主要表現(xiàn)在教學(xué)材料原汁原味、由淺入深、題材廣泛、體裁多樣。材料內(nèi)容極為豐富,涉及美國的政治、經(jīng)濟(jì)、社會、文化與生活等諸多方面。媒體形式多樣,除紙質(zhì)教材外,還包括非常清晰的音頻CD光盤和視頻DVD光盤。學(xué)生通過觀看模擬課堂講座氣氛錄像,大有身臨外教教學(xué)課堂的感覺,為聽說教學(xué)創(chuàng)造一定的語言環(huán)境帶來極大方便。
三是教材內(nèi)容設(shè)計(jì)合理。該教材1—3冊內(nèi)容安排體現(xiàn)了由淺入深、由易到難、梯度上升的基本理念,在每一冊的內(nèi)容設(shè)計(jì)上也體現(xiàn)了這樣一個過渡。而且,這樣的教材設(shè)計(jì)符合語言學(xué)界普遍認(rèn)可的美國語言學(xué)家克拉申(S.Krashen)提出的“i+1”第二語言習(xí)得的“輸入假設(shè)”(The Input Hypothesis)理論,即“i”代表習(xí)得者現(xiàn)有的水平,“1”代表略高于習(xí)得者現(xiàn)有水平的語言材料[12-14]。
四是教材的學(xué)習(xí)策略設(shè)計(jì)頗具特色。該教材包括系統(tǒng)的英語學(xué)習(xí)策略教學(xué)內(nèi)容,能夠達(dá)到授人以漁的目的,提高了教材的可信度。比如,第一冊中系統(tǒng)地設(shè)計(jì)了聽力中時間順序法、空間順序法、因果法、比較與對照法、舉例法等基本技能;第二冊中設(shè)計(jì)了如何聽記正常語速下的課程教學(xué)內(nèi)容,如何聽記學(xué)術(shù)講座等;第三冊針對前兩冊的策略學(xué)習(xí)內(nèi)容設(shè)計(jì)了鞏固型練習(xí)。整個三冊教程這一板塊的設(shè)計(jì)安排渾然一體。我們從學(xué)校使用教材的反饋信息中知道,這一設(shè)計(jì)非常受教師歡迎,是其他原版教材不具備的特色。
2.2 廣泛開展市場調(diào)研
為保證該套教材的引進(jìn)符合市場需求,我們在選題策劃階段進(jìn)行了廣泛的市場調(diào)研,包括對國家發(fā)展本科生外語能力的需求調(diào)研、教學(xué)需求調(diào)研及同類教材引進(jìn)情況調(diào)研。
2004年,教育部高教司推出本科生大學(xué)英語教學(xué)改革,主要目標(biāo)是提高我國大學(xué)生的英語綜合應(yīng)用能力,特別是聽說能力。這正好符合我們策劃引進(jìn)這套教程的初衷。同時,我們專程前往各大學(xué)了解英語專業(yè)及公共英語的教材選用情況,發(fā)現(xiàn)各大學(xué)使用的基本是國內(nèi)出版社自己組織編寫的教材。這些教材已使用多年,內(nèi)容相對陳舊。再者,我們還組織了高校英語教師座談會評價這套教材,與會老師一致認(rèn)為這套教材從內(nèi)容到形式都比較適合高校教學(xué)需求,不僅能夠較好地彌補(bǔ)視聽說課程教材短缺的不足,而且很適合正要試點(diǎn)的大學(xué)英語聽說課“教室+網(wǎng)絡(luò)”教學(xué)模式,即大班多媒體屏幕講授、小班組織操練、學(xué)生網(wǎng)上和多媒體自學(xué)中心自主學(xué)習(xí)相結(jié)合的教學(xué)模式。此外,我們對國內(nèi)主要新華書店、教材書店、網(wǎng)上書店、圖書進(jìn)出口公司等都做了調(diào)查,發(fā)現(xiàn)尚無原版英語視聽說教材供學(xué)校使用。
2.3 深入進(jìn)行選題論證
為了使《教程》的引進(jìn)能獲得良好的社會效益和經(jīng)濟(jì)效益,我們在廣泛的市場調(diào)研基礎(chǔ)上又進(jìn)行了深入的選題論證。
首先,我們邀請國務(wù)院發(fā)展中心世界發(fā)展研究所的高級研究員對這套教材進(jìn)行審讀。專家認(rèn)為:“該系列是一套訓(xùn)練英語聽、記能力的教材。該套教材旨在幫助在美國學(xué)習(xí)的外國學(xué)生提高英語聽、記和口語能力,同時宣傳、介紹美國。內(nèi)容涉及美國政治、經(jīng)濟(jì)、社會各方面,材料很豐富、充實(shí),文字可讀性強(qiáng)。在教學(xué)方法上也有可取之處。因此引進(jìn)該套教材對幫助中國學(xué)生提高英文聽說、記錄能力和了解美國是有價值的?!?/p>
其次,我們邀請了北京市大學(xué)英語研究會的專家從教學(xué)角度對這套教材進(jìn)行論證。他們認(rèn)為這套教材比較適合國內(nèi)大學(xué)英語教學(xué)使用,并對這套教材的改編體例、詞匯編排、語言難點(diǎn)、修辭提示、文化背景等細(xì)節(jié)問題提出了編輯加工建議。
在外部論證的基礎(chǔ)上,我們又組織社內(nèi)資深編審,從社會效益、經(jīng)濟(jì)效益與市場預(yù)測等方面對這套教材的引進(jìn)進(jìn)行論證,再次確認(rèn)這套教材的內(nèi)容與形式都是國內(nèi)出版教材不具備的,如果引進(jìn),可以取得良好的社會效益與經(jīng)濟(jì)效益。
2.4 學(xué)校試用
在充分調(diào)研和論證的基礎(chǔ)上,我們請要參與教材改編的幾所國內(nèi)重點(diǎn)大學(xué)進(jìn)行試用。我們與大學(xué)外語系(部)的負(fù)責(zé)人一起設(shè)計(jì)試用方案,分別在初、中、高三個不同等級的教學(xué)班中按聽說教學(xué)原則進(jìn)行實(shí)際課堂教學(xué)使用,結(jié)果發(fā)現(xiàn)師生都非常認(rèn)同這套教材,認(rèn)為這是一套“集語言學(xué)習(xí)與文化學(xué)習(xí)為一體的教材”,是“既能訓(xùn)練語言技能,又能拓展知識輸入”的教材。學(xué)校試用,增強(qiáng)了我們的選題信心。
3 編輯加工
《教程》引進(jìn)后最重要的編輯加工任務(wù)是改編。為了保證改編質(zhì)量,我們與國內(nèi)若干重點(diǎn)大學(xué)的專家進(jìn)行研討,請他們從教學(xué)角度提出改編設(shè)想,進(jìn)行陳述,最后選定北京科技大學(xué)、中國人民大學(xué)和北京師范大學(xué)三所學(xué)校作為改編學(xué)校參與《教程》引進(jìn)的改編工作,并對作者隊(duì)伍提出了具體要求。
然后,根據(jù)我國國情及國內(nèi)大學(xué)英語教學(xué)的具體要求,我們設(shè)計(jì)了改編方案:按照新聞出版總署的要求,刪除一切存在政治問題的章節(jié)與字句;增加語篇層次結(jié)構(gòu)分析,以便宏觀上把握篇章意義;增加相關(guān)詞匯詮釋、總單詞表等,解決學(xué)生語言輸入時的障礙;增加相關(guān)語言、語法難點(diǎn)等注釋,解決教師備課過于耗時問題;增加相關(guān)美國文化背景知識詮釋,拓展學(xué)生西方文化知識;增加歷史、法律等各方面的圖片信息,活躍版面;重排全部內(nèi)容,使版式符合我國讀者閱讀習(xí)慣。另外,依據(jù)中國國情和傳統(tǒng)教材模式,做成學(xué)生用書和教師用書兩種。在結(jié)構(gòu)上,把原書的聽力原文和聽力答案移到教師用書上,以便教師組織課堂教學(xué)。
改編方案確定后,我們制定了較詳細(xì)的改編措施。這些措施包括:如何對教材的生詞和短語(Words and Expressions)進(jìn)行注釋,如按照教育部頒布的教學(xué)大綱中提供的一般要求、較高要求和更高要求三個層次進(jìn)行標(biāo)注;如何對課文中的語言難點(diǎn)(Language Points)進(jìn)行解釋,如特別注重對影響學(xué)生聽力理解的復(fù)雜句子結(jié)構(gòu)的語法分析標(biāo)注;如何詮釋相關(guān)文化背景知識(Related Culture Notes),如確認(rèn)哪些文化點(diǎn)是需要詮釋的,用中文還是用英文,詮釋的深度等。此外,改編措施還包括:仔細(xì)閱讀原版課文,檢查課文是否存在政治上與我國國情相悖的內(nèi)容,容易引起宗教或民族問題的內(nèi)容,歷史失實(shí)的內(nèi)容等;認(rèn)真審讀每一單元,若發(fā)現(xiàn)有問題的文章、段落、句子等,先做標(biāo)記,指出問題所在,與主編及出版社討論決定處理方法;規(guī)范注釋生詞、習(xí)語,且只標(biāo)詞語在教材語境中的意義,注釋語源要選自權(quán)威辭書,如《英漢大詞典》《牛津高級英漢雙解詞典》《劍橋高級英語詞典》等;精選語言難點(diǎn)進(jìn)行注釋,主要從學(xué)生難以聽懂的復(fù)雜語言結(jié)構(gòu)與現(xiàn)象中選擇標(biāo)注點(diǎn),而且做到注釋準(zhǔn)確、客觀、扼要;利用權(quán)威百科辭書如《辭海》《大英百科全書》等詮釋相關(guān)文化背景,文化點(diǎn)的選擇以中國學(xué)生較為陌生的西方文化節(jié)日或文化現(xiàn)象為主,如萬圣節(jié)、搖滾文化等;注釋簡明,盡量使用英文。
4 出版發(fā)行
在確定交稿及出版日期后,我們又邀請外審專家對改編后的教材的整體設(shè)計(jì)、新增內(nèi)容、語言文字等進(jìn)行全面把關(guān),確保高質(zhì)量。經(jīng)過努力,該教材于2005年8月正式出版,投入市場,各大學(xué)及社會其他教育培訓(xùn)機(jī)構(gòu)開始使用。幾年來,使用該教材的有大學(xué)英語專業(yè)一、二年級聽力課程,重點(diǎn)大學(xué)非英語專業(yè)視聽說課程,普通高校非英語專業(yè)高級選修課程,出國留學(xué)培訓(xùn)機(jī)構(gòu),以及自學(xué)人員等。
教材出版發(fā)行后的一項(xiàng)重要工作是了解教材使用狀況,為后續(xù)修訂獲取反饋信息。因此,在《教程》出版后,我們隨即設(shè)計(jì)了一系列追蹤教材使用狀況的方案,包括去學(xué)校了解課堂教學(xué)情況,舉行教師與學(xué)生座談會,進(jìn)行問卷調(diào)查等。
通過對學(xué)生的調(diào)查,我們發(fā)現(xiàn)學(xué)生支持使用引進(jìn)國外原版教材的占78.8%,支持教師用適合于引進(jìn)教材的新教學(xué)方法的占73.1%,認(rèn)為重點(diǎn)大學(xué)已具備使用原版教材條件的占74%。這說明大多數(shù)學(xué)生還是認(rèn)同原版教材在學(xué)習(xí)英語中的重要作用。
調(diào)查也顯示,教師對使用《教程》持相當(dāng)積極的肯定態(tài)度,其中參與教材改編的三所大學(xué)教師的意見具有代表性。他們認(rèn)為《教程》符合教育部推出的大學(xué)英語教學(xué)改革要求,對提高學(xué)生聽說能力能夠起到積極作用;既訓(xùn)練學(xué)生語言知識與技能,又發(fā)展其聽力策略,特別是聽講座和記筆記的能力;內(nèi)容充實(shí),文字可讀性強(qiáng),有可教之處,教師有拓展的空間,能增強(qiáng)教師教學(xué)積極性;圖書、磁帶、MP3、DVD視頻等立體化解決方案,方便教學(xué);練習(xí)設(shè)計(jì)新穎,題型多樣,且多為主觀題,富有啟發(fā)性和挑戰(zhàn)性,學(xué)生非常歡迎。
5 結(jié) 論
《教程》在引進(jìn)過程中,對選題策劃、編輯、審定、出版發(fā)行等各環(huán)節(jié)都做了精心設(shè)計(jì),取得了一定成績,積累了大量經(jīng)驗(yàn),為今后引進(jìn)更多教材奠定了基礎(chǔ)。但也存在需要改進(jìn)之處,比如教材出版后的宣傳力度不夠大,教材的裝幀設(shè)計(jì)不夠儒雅、亮麗,缺乏對大學(xué)生的吸引力等。
在高等教育中引進(jìn)原版教材是國家教育部推進(jìn)的一項(xiàng)政策,使高校能夠有良好的教學(xué)資源,使學(xué)生能直接領(lǐng)略國外本專業(yè)最新的教學(xué)內(nèi)容與研究成果。但引進(jìn)工作本身也是一項(xiàng)較復(fù)雜的系統(tǒng)工程。只有選題策劃、編輯加工、出版發(fā)行等各個環(huán)節(jié)充分配合與協(xié)調(diào)才能把引進(jìn)工作落到實(shí)處,最終引進(jìn)高質(zhì)量的教材。
注 釋
[1]教育部.關(guān)于加強(qiáng)高等學(xué)校本科教學(xué)工作提高教學(xué)質(zhì)量的若干意見[Z].教高[2001]4號:1
[2]盧曉東.高等教育的國際化與原版教材引進(jìn)[J].中國大學(xué)教學(xué),2001(2)
[3]李鋒.關(guān)于國外原版教材的引進(jìn)問題[J].安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2002(6)
[4]彭軍.對引進(jìn)原版教材開展雙語教學(xué)的思考和探索[J].前沿,2003(5)
[5]孫曉梅,高鵬.精選·慎選·選全:策劃引進(jìn)版教材應(yīng)注意的幾個問題[J].中國出版,2003(3)
[6]鄒勇.從引進(jìn)英文原版教材談英語閱讀教育的新方法[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社科版),2004(12)
[7]王滕寧.對使用原版教材教學(xué)的幾點(diǎn)認(rèn)識[J].中國成人教育,2004(2)
[8]張紅霞,馮震,饒燕婷等.對引進(jìn)國外原版教材工作的綜合調(diào)查[J].江蘇高教,2006(5)
[9]鄧俊.論高校雙語教學(xué)原版教材的本土化[J].中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊,2008(16)
[10]蘇伊拉.版權(quán)應(yīng)從單一引進(jìn)走向綜合營銷[J].出版參考,2009(6)上旬刊
[11]余心樂.引進(jìn)版教材的本土化改造[J].中國出版,2009(6)
[12]Krashen, S. The Input Hypothesis: Issues and Implications [M]. London: Longman, 1985
[13]Krashen, S. Language Acquisition and Language Education [M]. New York: Prentice-Hall International, 1989
[14]Krashen, S. Principles and Practice in Second Language Acquisition [M]. Oxford: Pergamon, 1982
(收稿日期:2011-11-19)
[作者簡介]劉麗燕,高等教育出版社外語出版中心副編審。