国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從與類(lèi)比詞、派生詞的比較中探究英語(yǔ)析取構(gòu)詞現(xiàn)象

2012-08-15 00:53張鐘月
關(guān)鍵詞:派生詞詞素構(gòu)詞法

張鐘月

(福州大學(xué) 至誠(chéng)學(xué)院,福建 福州 350002)

從與類(lèi)比詞、派生詞的比較中探究英語(yǔ)析取構(gòu)詞現(xiàn)象

張鐘月

(福州大學(xué) 至誠(chéng)學(xué)院,福建 福州 350002)

在當(dāng)代的英語(yǔ)詞匯構(gòu)建中,已涌現(xiàn)出了大量的析取構(gòu)詞現(xiàn)象。析取詞是一種邊緣化的構(gòu)詞法,不容易界定。它是從多音節(jié)詞或復(fù)合詞中析取出部分音節(jié)或臆斷的詞素加以利用,成為約定俗成的詞綴的一種構(gòu)詞方法。在析取詞和派生詞、類(lèi)比詞的應(yīng)用中可以發(fā)現(xiàn):詞素化現(xiàn)象的詞義變化呈三種變化趨勢(shì):詞義的整體性變化,詞義的縮小化和詞義的擴(kuò)大化。

析取詞;類(lèi)比詞;派生詞;詞素;詞素化

引 言

現(xiàn)代社會(huì)中,科學(xué)革命在相當(dāng)程度上就是科學(xué)語(yǔ)言尤其是科學(xué)詞匯表或詞典的變更。在這樣一種時(shí)代背景下,英語(yǔ)構(gòu)建新詞的方法多種多樣,許多英語(yǔ)新詞應(yīng)運(yùn)而生,用來(lái)表達(dá)各種新的事物、新的觀念。其中,英語(yǔ)構(gòu)詞中的析取現(xiàn)象在當(dāng)代英語(yǔ)中極為普遍,如果我們?cè)陂喿x英語(yǔ)報(bào)刊雜志時(shí)稍加留意,就會(huì)發(fā)現(xiàn)析取詞比比皆是,處處存在著有析取構(gòu)詞法構(gòu)建出的新詞。但國(guó)內(nèi)外詞法學(xué)家們以往相關(guān)的專(zhuān)著或論文很少提及,即便有些地方有所涉及,也只是簡(jiǎn)單泛泛而談,作為一種模糊的英語(yǔ)構(gòu)詞法加以介紹[1][2]。只有王文斌曾作過(guò)系統(tǒng)的論述[3]31-35。然而,這些涌現(xiàn)出的大量析取詞的析取成分組詞能力極強(qiáng),顯得十分活躍,在英語(yǔ)教學(xué)中具有很強(qiáng)的實(shí)踐應(yīng)用和研究?jī)r(jià)值。

一、析取詞

(一)析取詞有別于類(lèi)比詞、派生詞

析取詞、派生詞和類(lèi)比詞構(gòu)詞法都極具生成能力,在現(xiàn)代英語(yǔ)中的使用變得越來(lái)越廣泛,極大地豐富了英語(yǔ)的表達(dá)力,同時(shí)也豐富了英語(yǔ)詞匯本身。尤其隨著科技的發(fā)展和網(wǎng)絡(luò)的應(yīng)用,我們常常可以在時(shí)事新聞或參考消息這些專(zhuān)業(yè)性較強(qiáng)的材料里發(fā)現(xiàn)這些構(gòu)詞法,所以有必要在此做以比較分析,界定析取詞。

析取詞是一種邊緣化的構(gòu)詞法,不容易界定。所謂析取,是從原本不可分割的詞匯中析取出某一部分,或者在詞首或者在詞尾,經(jīng)常加以使用,成為約定俗成的詞綴的構(gòu)詞方法。析取詞作為一種極其活躍的構(gòu)詞法,往往是從多音節(jié)詞或復(fù)合詞中析取出部分音節(jié)或臆斷的詞素加以利用。例如:人們從借自德語(yǔ)的“hamburger”(漢堡包)中析取出“-burger”,用來(lái)表示“夾心面包”,其實(shí),“-burger”這一成分是析取者臆測(cè)出來(lái)的,是一種多音節(jié)詞的部分音節(jié)析取出來(lái)的。析取的結(jié)果就是使“-burger”的功能相當(dāng)于我們經(jīng)常使用的后綴,并由此構(gòu)成許多新詞來(lái)迎合社會(huì)發(fā)展的需要。如“fishburger”(夾魚(yú)餅面包)、“shrimpburger”(夾大蝦面包)、“crabburger”( 夾蟹肉面包)、“muttonburger”( 夾羊肉面包)等等。

與析取詞不同的是,英語(yǔ)中的類(lèi)比詞的構(gòu)詞方法是根據(jù)某些已經(jīng)存在的詞形或詞的構(gòu)形仿照出相似的詞匯結(jié)構(gòu)以及相近或相反的詞義的一種構(gòu)詞方法。即只要對(duì)它原來(lái)的那些詞匯有所了解,新興詞匯的意思是顯而易懂的。例如:high-tech(low-tech(低技術(shù));fingerprint(palmprint(掌紋);highrise(lowrise(低層建筑)。這些詞例基本上是從一個(gè)詞類(lèi)比如另一個(gè)詞。但有些詞一旦被類(lèi)比,就會(huì)連鎖式地類(lèi)比出一連串的詞,如從“hotline”類(lèi)比出“coldline”(冷線,指彼此關(guān)系冷漠)、“jokeline”( 笑話電話)、“helpline”( 服務(wù)熱線)。再如從“blacklist”類(lèi)比出“whitelist”(白名單,指被準(zhǔn)許上演的喜劇電影的名單)、“graylist”(灰名單,指不合法的人或事)。另外,具體來(lái)說(shuō),派生法是指英語(yǔ)中的派生詞綴和詞干結(jié)合而構(gòu)成單詞的構(gòu)詞法。也就是說(shuō),派生詞由詞綴和詞干的若干不同的組合形成,即詞的派生會(huì)借助現(xiàn)有的詞或詞綴產(chǎn)生新詞。這種新詞的詞干是詞義的核心內(nèi)容,可詞綴始終起著不可或缺的作用。派生詞的出現(xiàn)對(duì)教學(xué)影響非常大,現(xiàn)在的大學(xué)課堂出現(xiàn)的所謂的聯(lián)想詞匯教學(xué)就是受到了派生詞的啟發(fā)而產(chǎn)生的。并且由于它的相關(guān)性,教師在英語(yǔ)詞匯教學(xué)中加強(qiáng)學(xué)生記憶變的趨于簡(jiǎn)單化了。例如:“sociable, sociably, socialility, sociableness, unsociable, unsociableness, unsociably,unsociability”這些詞均是派生詞,它們既改變了“sociable”的詞性,又在不同程度上改變了其詞義。

由派生法和類(lèi)比法構(gòu)建出的派生詞和類(lèi)比詞,在英語(yǔ)中不計(jì)其數(shù),所以這兩種構(gòu)詞法在英語(yǔ)中具有很高的地位,極具生成能力。隨著科技的發(fā)展,語(yǔ)言的使用越發(fā)活潑多變,析取詞的地位在不斷的提升,出現(xiàn)頻繁。

(二)聚焦英語(yǔ)析取構(gòu)詞法

析取詞不同于派生詞或類(lèi)比詞,析取出來(lái)的部分往往不是我們經(jīng)常使用的詞綴或詞根,字典或詞典中是查不到這些詞綴或詞根的。即使是詞法學(xué)家們也沒(méi)有明確的把作為詞根或詞綴的析取成分系統(tǒng)的加以分析歸類(lèi)或詳細(xì)的闡述[4]。我們所能夠參考的析取現(xiàn)象分析很少,有的詞法學(xué)家把它們歸為類(lèi)比,有些認(rèn)為數(shù)量較少而不加重視。最早涉及這種構(gòu)詞現(xiàn)象的詞法學(xué)家有Bauer[5]213-216等。這些學(xué)者稱(chēng)這類(lèi)新興的邊緣構(gòu)詞法為“組合式”,可均未曾提及詞的析取現(xiàn)象。需要指出的是,不論是Bauer或是Quick等學(xué)者,他們均將一些古典的希臘詞根和拉丁詞根也當(dāng)作組合式,如“bio-”、“astro-”、“neo-”、“-ology”等。我們認(rèn)為,這些成分也許在當(dāng)初是從某些希臘詞或拉丁詞中析取出來(lái)的[6],但從歷史共時(shí)的眼光來(lái)看,他們均已經(jīng)成為約定俗成的詞根或詞綴了。我們?cè)诖伺e些常見(jiàn)的析取成分,借以了解析取現(xiàn)象在英語(yǔ)詞匯中之高頻。

人們從“complex”(綜合體或集合體)析取出“-plex”,表示“...的建筑”,如“movieplex”( 多廳影院)等。再如從“astronaut”中的析取成分“-naut”,引申出“cosmonaut”( 宇航員)、“taikonaut”(太空航行家)、“internaut”( 因特網(wǎng)用戶(hù))、“cybernaut”( 網(wǎng)絡(luò)用戶(hù))等。從“l(fā)andscape”的析取成分“-scape”擴(kuò)展出“villagescape”(鄉(xiāng)村風(fēng)貌)、“dreamscape”( 夢(mèng)境)、“pinescape”( 松景)、“waterscape”( 水景)等?!癮nemia”是貧血癥的意思,“-mia”這一析取成分構(gòu)成許多表示“與血有關(guān)的疾病”。比如“viraemia”( 病毒血癥)、“l(fā)eukemia”( 白血病)等。

這里需要強(qiáng)調(diào)的是,析取成分不僅可以用于詞尾,同樣也可以用于詞首。也就是說(shuō),我們不僅可以對(duì)詞的后半部組成進(jìn)行析取,同樣也可以對(duì)詞的前半部進(jìn)行析取。以上的析取現(xiàn)象均是從詞的后半部析取而來(lái)并置于其他詞的詞尾的,現(xiàn)在我們來(lái)分析下析取成分來(lái)時(shí)詞的前半部并置于詞首的現(xiàn)象。比如“documentary”的析取成分“docu-”表示“文獻(xiàn)”,新聞行業(yè)的析取詞頗多。“docu-express”( 文獻(xiàn)快車(chē))、“docusoap”( 紀(jì)錄片式 肥皂 劇 )、“docu-frontier”( 文 獻(xiàn) 前線)、“docufiction”( 紀(jì)實(shí)小說(shuō))等。

綜上所述,析取詞在英文中的使用具有其特殊的能產(chǎn)性,不亞于派生詞或類(lèi)比詞,在現(xiàn)代英語(yǔ)構(gòu)詞法中的地位呈上升趨勢(shì)[7]。鑒于它的使用頻率的提高,找到其特征并加以歸類(lèi)變得越發(fā)重要了。

(三)由析取詞和派生詞、類(lèi)比詞的差異中分析英語(yǔ)構(gòu)詞詞素化現(xiàn)象的特征

1.詞素和詞素化

詞并不是語(yǔ)言中具有意義的最小單位,許多詞可以進(jìn)一步的切分成更小的組成部分,這些組成部分就是詞素。詞素[8]是語(yǔ)言中具有意義的最小單位,是最小的音義結(jié)合體,在句法中往往不能獨(dú)立使用,是構(gòu)詞的備用單位。詞素化是指某些能獨(dú)立使用的單詞在英語(yǔ)詞匯的發(fā)展過(guò)程中充當(dāng)為詞綴的行為,和很多其他的詞匯組合使用。

英語(yǔ)詞的詞素化現(xiàn)象(morphemisation)在現(xiàn)代英語(yǔ)中有日益發(fā)展的趨勢(shì),可在英語(yǔ)詞匯學(xué)研究、英語(yǔ)的詞法研究中,幾乎無(wú)人涉及。然而詞素化在英語(yǔ)的構(gòu)詞中卻是一個(gè)不容忽視的語(yǔ)言事實(shí),如“in”本是一個(gè)單詞,但一旦被詞素化了,就衍生出了許多與“in”組合的新詞:

eat-in(聚餐會(huì))

pray-in(祈禱抗議)

gay-in(同性戀者示威)

live-in(占住示威)

smoke-in(吸大麻集會(huì))

love-in(愛(ài)情聚會(huì))

phone-in(電話抗議)

dead-in(死亡抗議)

feed-in(接受免費(fèi)食物的人群)

call-in(播送觀眾電話的電視節(jié)目)

sign-in(簽名抗議)

sit-in(靜坐示威)

bike-in(騎自行車(chē)示威游行)

camp-in(扎營(yíng)示威)

study-in(讀書(shū))

talk-in(演講示威)

sleep-in(露宿示威)

mail-in(采用郵件抗議)

be-in(頹廢派的社交聚會(huì))

sing-in(觀眾參加合唱的音樂(lè)節(jié)目)

以上詞例清晰的表明著:“in”已經(jīng)完全被詞素化,在構(gòu)詞中充當(dāng)一個(gè)后綴的作用,即一個(gè)詞素的作用。

2.派生詞、類(lèi)比詞和析取詞詞素化現(xiàn)象的詞義變化

英語(yǔ)中詞匯的變化日新月異。一些名人的名字就有可能成為一種固定表示某種含義的詞匯使用,就如同我們聽(tīng)到Bill Gates就會(huì)想到Microsoft一樣,Bill Gates已經(jīng)成為IT業(yè)具有突出貢獻(xiàn)的人的代名詞。日常生活中我們會(huì)聽(tīng)某位電腦專(zhuān)家說(shuō):I want to be the next Bill Gates。例如Clinton[9],作為家喻戶(hù)曉的美國(guó)前任總統(tǒng),甚至他的名字Clinton也派生出許多新的詞來(lái),如Clintonian,可以作為一個(gè)形容詞使用,可以用來(lái)表示“跟克林頓相關(guān)的”。甚至這個(gè)詞可以讓人想到緋聞事件。Clintonian還可以當(dāng)作名詞,表示“克林頓政策的支持者”,甚至Clinton還派生出Clintonspeak,表示“閃爍其詞、懷抱琵琶半遮面”的意思。所以派生詞Clinton被詞素化之后所派生出來(lái)的詞義有所擴(kuò)大,詞義從一開(kāi)始簡(jiǎn)單的表示人名到后來(lái)的很多派生意義。

英語(yǔ)中的“news”一詞可以表示多種意義“消息、新聞、新聞節(jié)目、新聞報(bào)道、新聞事件、音信、新的情況”等等。但一旦“news”被詞素化以后,基本只用來(lái)表示“新聞”或“報(bào)紙”了,如:

newsletter(新聞信札)

newsreader(報(bào)紙讀者)

newspaper(報(bào)紙)

newsmagazine(新聞雜志)

newsroom(新聞編輯室)

news story(新聞報(bào)道)

news peg(新聞?lì)}材)

news bulletin(新聞簡(jiǎn)報(bào))

news blackout(新聞封鎖)

newswriting(新聞寫(xiě)作)

再如“first”一詞,本來(lái)也是有多種詞義,有“首要的”、“第一的”、“最起碼的”、“基本的”等,可這一詞詞素化以后,往往只用來(lái)表示“最早的”或“最前面的”,如:

head-first(頭朝前的)

feet-first(先挪動(dòng)腳的)

face-first(臉朝前的)

chin-first(下巴朝前的)

而眾所周知的美國(guó)另一位前總統(tǒng)尼克松在競(jìng)選總統(tǒng)時(shí)發(fā)生的“Watergate”(水門(mén)事件)也使得英語(yǔ)詞匯中的“gate”含義發(fā)生巨大的變化,甚至成為一個(gè)詞素用來(lái)構(gòu)詞,構(gòu)建出專(zhuān)門(mén)用來(lái)指丑聞的事件,“gate”一詞也就變成了與其原詞義完全不同的“丑聞”的含義了。而且有趣的是,中文中也有對(duì)應(yīng)的“門(mén)”表示同樣的意義[10]。

Nude-picture gate(艷照門(mén))

Prisoner-gate(虐囚門(mén))

Nannygate(保姆丑聞)

Clintongate(克林頓丑聞)

Hands-holding gate(牽手門(mén))

Zipper-gate(拉鏈門(mén))

以上例子我們不妨做個(gè)總結(jié):無(wú)論是析取詞還是類(lèi)比詞和派生詞在組詞過(guò)程中都有可能發(fā)生詞素化現(xiàn)象。并且,由詞素化現(xiàn)象構(gòu)成類(lèi)似于復(fù)合詞的詞匯后,在很多情況下詞義會(huì)發(fā)生不同程度的變化,或是出現(xiàn)詞義的整體性變化,或是詞義的擴(kuò)大化,或是詞義的縮小化[11]。也就是說(shuō),詞素化后的詞義外延可能會(huì)擴(kuò)大或縮小,也可能發(fā)生完全變化。所謂的詞義的整體性變化是指一個(gè)詞原本已經(jīng)約定俗成表示某種詞義,在詞素化以后可能整個(gè)詞義會(huì)發(fā)生徹底的變化。所謂詞義的縮小化,是指詞義從普遍的意義縮小為固定的特殊的含義。具體來(lái)說(shuō)是指一個(gè)詞原本具有幾種不同的含義,是一個(gè)多義詞,在詞素化以后其詞義往往僅固定于某一詞義,“gate”就是具有詞義縮小化的顯著特征。值得注意的是,“gate”不僅詞義的范圍發(fā)生了變化,從修辭學(xué)的角度來(lái)說(shuō)詞義的褒貶也發(fā)生了變化,非常具有代表性。那么,詞義的擴(kuò)大化與詞義的縮小化恰恰相反,是指詞義從特殊的固定的意義擴(kuò)大為普遍的意義。也就是一個(gè)詞的詞義在其被詞素化以后傾向于在原有詞義的基礎(chǔ)上擴(kuò)展其詞義,使其應(yīng)用更為廣泛。

二、建 議

許多英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)家把析取詞作為一種新的詞綴和組合成分,但沒(méi)有把析取詞當(dāng)作一個(gè)單獨(dú)的構(gòu)詞方法來(lái)仔細(xì)分析,更沒(méi)有加以規(guī)范。然而,英語(yǔ)詞匯在當(dāng)代不斷發(fā)展的社會(huì)背景下,正經(jīng)歷著構(gòu)建新的構(gòu)詞法、吸收外來(lái)語(yǔ)、舊詞產(chǎn)生新義等變化,析取詞作為一種極其活躍的詞匯構(gòu)建體系,往往是從多音節(jié)詞或復(fù)合詞中析取出部分音節(jié)或臆斷的詞素,并且析取詞的詞義往往表現(xiàn)以詞義整體性變化或詞義的縮小化為主。析取詞僅析取某一詞的構(gòu)形中所臆想的具有意義的一部分,這一點(diǎn)有別于類(lèi)比詞或派生詞。但三者在英語(yǔ)構(gòu)詞中都具有極強(qiáng)的生成能力,在詞義方面也表現(xiàn)出一個(gè)或幾個(gè)相對(duì)固定的意義。

從外語(yǔ)學(xué)習(xí)和教學(xué)的角度來(lái)看,析取構(gòu)詞現(xiàn)象同派生詞、類(lèi)比詞的意義有異曲同工之妙,具有很強(qiáng)的實(shí)踐意義和教學(xué)價(jià)值。英語(yǔ)詞匯構(gòu)建是個(gè)復(fù)雜的過(guò)程,內(nèi)蘊(yùn)著縱橫交錯(cuò)的詞義關(guān)系和語(yǔ)義關(guān)系,并有其深刻的認(rèn)知?jiǎng)右颉U_的認(rèn)識(shí)英語(yǔ)詞匯的構(gòu)建過(guò)程、特征及其活躍程度,對(duì)我們正確的了解和使用英語(yǔ)詞匯是非常必要的。在英語(yǔ)詞匯教學(xué)過(guò)程中,適當(dāng)?shù)脑黾硬煌瑯?gòu)詞方法的比較和總結(jié),對(duì)于學(xué)生的詞匯學(xué)習(xí)認(rèn)知過(guò)程是具有積極意義的。

[1]Pinker,S.Words and Rules[M].New York:Perennial,2000.

[2]Sinclair.Word Formation[M].Britain:HarperCollins Publishers,2000.

[3]王文斌.英語(yǔ)構(gòu)詞中析取現(xiàn)象透視 [J].外語(yǔ)研究,2005:31-35.

[4]Stockwell, R.&D.Minkova.English Words[M].Cambridge:Cambridge University Press,2001.

[5]Bauer,A.English Word-formation[M].Cambridge:Cambridge University Press,1983.

[6]Harley, T.The Psychology of Language[M] .England:Psychology Press,2001.

[7]趙宏宇.英語(yǔ)構(gòu)詞學(xué)習(xí)手冊(cè)[M].大連:大連理工大學(xué)出版社,2000.

[8]Jackson, H.Words and Their Meaning[M] .England:Longman Group UK Limited,1988.

[9]汪榕培.英語(yǔ)詞匯學(xué)高級(jí)教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002.

[10]陳光磊.漢語(yǔ)詞法論[M].上海:學(xué)林出版社,2001.

[11]王文斌.英語(yǔ)詞匯語(yǔ)義學(xué)[M].杭州:浙江教育出版社,2001.

H314

A

2095-0683(2012)03-0131-04

2012-04-06

張鐘月 (1978-),女,安徽蚌埠人,福州大學(xué)至誠(chéng)學(xué)院講師,碩士。

責(zé)任編校秋 晨

猜你喜歡
派生詞詞素構(gòu)詞法
英語(yǔ)構(gòu)詞法及練習(xí)
詞素配價(jià)理論與應(yīng)用
英語(yǔ)構(gòu)詞法對(duì)高考語(yǔ)法填空的指導(dǎo)作用
從詞素來(lái)源看現(xiàn)代漢語(yǔ)詞素同一性問(wèn)題
構(gòu)詞法在英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用
詞素溶合與溶合詞素
試論英語(yǔ)詞匯構(gòu)成與記憶
俄語(yǔ)詞素及其意義探究
hardly是hard的派生詞嗎?
說(shuō)說(shuō)英語(yǔ)構(gòu)詞法之合成詞
南安市| 安阳市| 徐州市| 沾化县| 微博| 简阳市| 东丰县| 富源县| 交口县| 宣恩县| 永善县| 探索| 高青县| 南漳县| 马山县| 蒙自县| 锦屏县| 凤山县| 永福县| 汝南县| 洛阳市| 建宁县| 凤山市| 从化市| 哈尔滨市| 泰兴市| 饶阳县| 双桥区| 武城县| 夏河县| 青冈县| 凭祥市| 南涧| 新宁县| 洮南市| 铜梁县| 新晃| 峨山| 中宁县| 沁源县| 霍林郭勒市|