王 慧 孔令翠
(重慶郵電大學(xué),重慶400065;四川師范大學(xué),成都610101)
二語(yǔ)/外語(yǔ)教學(xué)媒介語(yǔ)一直是有關(guān)各方關(guān)注甚至爭(zhēng)議的焦點(diǎn)。我國(guó)的中小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)一般以漢語(yǔ)和英語(yǔ)共同作為媒介語(yǔ),只是在不同地區(qū)、不同層次的學(xué)校、不同年級(jí)與不同水平學(xué)生之間使用比例有所不同??傮w來看,漢語(yǔ)使用更為普遍。
盡管如此,我國(guó)在英語(yǔ)教學(xué)媒介語(yǔ)問題上仍然存在反對(duì)與忽視母語(yǔ)的傾向。一是認(rèn)為外語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)限制甚至禁止使用漢語(yǔ)作為教學(xué)媒介語(yǔ)。當(dāng)前比較流行的直接法、交際法、聽說法和視聽法等認(rèn)為母語(yǔ)會(huì)影響英語(yǔ)思維,造成語(yǔ)用錯(cuò)誤,妨礙學(xué)生掌握地道純正英語(yǔ)與培養(yǎng)交際能力。二是消極看待母語(yǔ)的作用。我國(guó)是一個(gè)多民族大國(guó),不少民族都擁有自己的語(yǔ)言文化,但長(zhǎng)期以來少數(shù)民族學(xué)生的母語(yǔ)在英語(yǔ)教學(xué)中的作用與少數(shù)民族學(xué)生在三語(yǔ)環(huán)境下的英語(yǔ)學(xué)習(xí)面臨的特殊困難無論在理論研究還是在教學(xué)實(shí)踐中都沒有得到足夠重視,導(dǎo)致民族地區(qū)的外語(yǔ)教師幾乎都不能使用少數(shù)民族學(xué)生母語(yǔ)作為教學(xué)媒介語(yǔ),因?yàn)橥庹Z(yǔ)教師教育沒有培養(yǎng)出這樣的教師。
正如任何事物都有兩面性一樣,母語(yǔ)與二語(yǔ)/外語(yǔ)教學(xué)也具有兩面性,具體體現(xiàn)在它的正負(fù)遷移作用上。雖然母語(yǔ)的負(fù)遷移作用不可避免也不容回避,但其正遷移也不能因此而一概抹殺。大量研究成果表明,母語(yǔ)作為二語(yǔ)/外語(yǔ)教學(xué)媒介語(yǔ)確有必要。首先,二語(yǔ)/外語(yǔ)學(xué)習(xí)者需要求助于已有母語(yǔ)知識(shí)(Newmark&Rebeil 1968:6)。其次,二語(yǔ)/外語(yǔ)學(xué)習(xí)必然涉及到語(yǔ)言遷移問題,即目標(biāo)語(yǔ)和其他任何已經(jīng)習(xí)得的或者沒有完全習(xí)得的語(yǔ)言之間的共性和差異所造成的影響。第三,母語(yǔ)可幫助學(xué)生進(jìn)行學(xué)習(xí)策略遷移,將母語(yǔ)學(xué)習(xí)的認(rèn)知過程與學(xué)習(xí)策略應(yīng)用到外語(yǔ)學(xué)習(xí)中(Dajani 2002:65-67)。第四,根據(jù)中介語(yǔ)理論,學(xué)習(xí)者只有在不斷接受和理解新的語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法知識(shí)的基礎(chǔ)上才能逐漸產(chǎn)生外語(yǔ)學(xué)習(xí)的中介語(yǔ)。第五,從認(rèn)知理論看,“在認(rèn)知理論框架中,(母語(yǔ))則被視為外語(yǔ)學(xué)習(xí)者積極采用的構(gòu)建過渡語(yǔ)的資源”(Ellis 1994:343)。第六,語(yǔ)言與思維的共性為語(yǔ)言的正遷移提供了基礎(chǔ)。語(yǔ)言與思維的共性決定了母語(yǔ)學(xué)習(xí)過程與二語(yǔ)學(xué)習(xí)過程有很多相似之處,學(xué)習(xí)者可以借助母語(yǔ)的發(fā)音、詞義、結(jié)構(gòu)規(guī)則或習(xí)慣表達(dá)思想。第七,可理解性輸入是語(yǔ)言習(xí)得的必要條件,教學(xué)媒介語(yǔ)是二語(yǔ)學(xué)習(xí)者尤其是初學(xué)者獲得可理解性輸入的最有效工具。教師用母語(yǔ)講解或翻譯的背景知識(shí)、關(guān)鍵字詞和難句、抽象的語(yǔ)法概念、教學(xué)內(nèi)容等更容易理解和掌握。實(shí)證研究表明,在英語(yǔ)課堂上有限度地合理使用母語(yǔ)不但沒有減少學(xué)生接觸目的語(yǔ),相反還能促進(jìn)教學(xué),有助于學(xué)習(xí)者產(chǎn)生積極學(xué)習(xí)情感,增強(qiáng)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、興趣,促進(jìn)學(xué)習(xí)成績(jī)提高,降低心理負(fù)擔(dān)與學(xué)習(xí)焦慮,防止產(chǎn)生挫折感甚至厭學(xué)情緒。據(jù)調(diào)查,88.7%的學(xué)習(xí)者認(rèn)為母語(yǔ)在他們外語(yǔ)學(xué)習(xí)感到迷茫與困惑時(shí)能讓他們覺得更輕松、更自信(Schweers 1999:37)。四川省西昌民族中學(xué)針對(duì)彝族孩子在漢語(yǔ)水平不夠的情況下學(xué)習(xí)英語(yǔ)的特殊困難,嘗試運(yùn)用“母語(yǔ)釋意法”即運(yùn)用彝語(yǔ)輔助英語(yǔ)教學(xué)法,充分發(fā)揮母語(yǔ)在英語(yǔ)語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯與會(huì)話教學(xué)中的作用,取得了良好成效(竇青2006)。總之,母語(yǔ)作為外語(yǔ)教學(xué)媒介語(yǔ)的意義在于“用母語(yǔ)教學(xué)會(huì)讓學(xué)生產(chǎn)生一種安全感,并借助學(xué)生已有的經(jīng)驗(yàn)、已有知識(shí)來幫助新的語(yǔ)言的學(xué)習(xí),同時(shí)也能使其大膽地開口表達(dá)自我”(Auerbach 1993:27)。
隨著三語(yǔ)教育在世界各地的逐步推行,對(duì)三語(yǔ)習(xí)得的研究取得了初步成果?!叭Z(yǔ)習(xí)得”指除了學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)和已經(jīng)掌握的第二語(yǔ)言之外,目前正在學(xué)習(xí)的一種或多種語(yǔ)言(Fouser 1995:31)??梢姡Z(yǔ)習(xí)得的前提是學(xué)習(xí)者已經(jīng)習(xí)得第一和第二門語(yǔ)言。研究表明,母語(yǔ)和第二語(yǔ)言對(duì)第三語(yǔ)言習(xí)得的影響普遍存在(Cenoz et al.2001:1-10)。由于存在雙語(yǔ)遷移,三語(yǔ)學(xué)習(xí)者為維持新學(xué)語(yǔ)言需要作出很大努力才能實(shí)現(xiàn)語(yǔ)際間的遷移(De Angelis& Selinker 2001:42-58),然而他們?cè)谡Z(yǔ)音、句法、詞匯和語(yǔ)用意識(shí)等元語(yǔ)言意識(shí)、隱形語(yǔ)法意識(shí)優(yōu)勢(shì)(Kemp 2001)和語(yǔ)用意識(shí)優(yōu)勢(shì)等方面都有很大欠缺(Jorda 2005)。母語(yǔ)對(duì)三語(yǔ)習(xí)得還具有糾錯(cuò)作用,而第二語(yǔ)言起著工具作用(Williams& Hammarberg 1998:295-333)。
我國(guó)有自己語(yǔ)言文字的大部分少數(shù)民族學(xué)生都經(jīng)歷從母語(yǔ)、漢語(yǔ)到英語(yǔ)的三語(yǔ)過程,與漢族學(xué)生從漢語(yǔ)到英語(yǔ)的雙語(yǔ)過程有很大區(qū)別,然而我們卻很少?gòu)娜Z(yǔ)習(xí)得的角度對(duì)少數(shù)民族學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的特殊性進(jìn)行研究。在筆者看來,藏漢英三語(yǔ)環(huán)境下的藏族學(xué)生英語(yǔ)教學(xué)的特殊性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。首先,教學(xué)媒介語(yǔ)的沖突。藏族學(xué)生的母語(yǔ)是藏語(yǔ),在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過程中需要發(fā)揮母語(yǔ)的正遷移作用,因此理想的教學(xué)媒介語(yǔ)應(yīng)該是藏語(yǔ)(即藏授英語(yǔ))。然而,當(dāng)前藏區(qū)英語(yǔ)教學(xué)媒介語(yǔ)主要是漢語(yǔ),實(shí)際上是藏族學(xué)生用比較陌生的第二語(yǔ)言漢語(yǔ)來學(xué)習(xí)、理解另一種更為陌生的第三語(yǔ)言英語(yǔ),而漢族英語(yǔ)教師則是用學(xué)生比較陌生的第二語(yǔ)言漢語(yǔ)教授更為陌生的第三語(yǔ)言英語(yǔ),母語(yǔ)實(shí)際上處于無用狀態(tài)。其次,雙語(yǔ)與三語(yǔ)妨礙現(xiàn)象。無用不等于不存在,更不等于沒有影響。與國(guó)際上普遍的三語(yǔ)學(xué)習(xí)不同,藏族學(xué)生的第二語(yǔ)言還沒有達(dá)到熟練應(yīng)用的程度,不但母語(yǔ)的正遷移作用無法有效發(fā)揮,也無法運(yùn)用第二語(yǔ)言漢語(yǔ)的規(guī)則處理第三語(yǔ)言英語(yǔ)。相反,他們卻面臨母語(yǔ)與漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的負(fù)遷移,不但受“雙語(yǔ)妨礙”現(xiàn)象困擾,而且還面臨藏漢英三語(yǔ)之間的相互干擾,造成“三語(yǔ)妨礙”現(xiàn)象。第三,語(yǔ)系不同。藏族學(xué)生的三語(yǔ)學(xué)習(xí)跨越了藏漢語(yǔ)系與印歐語(yǔ)系,英語(yǔ)是在印歐語(yǔ)系內(nèi),漢語(yǔ)和藏語(yǔ)則屬漢藏語(yǔ)系,而且同一語(yǔ)系下的藏漢語(yǔ)言之間差別巨大,西方的三語(yǔ)習(xí)得理論不具備普遍指導(dǎo)意義。第四,語(yǔ)言環(huán)境不同。西方國(guó)家的三語(yǔ)教學(xué)具有語(yǔ)言環(huán)境,學(xué)習(xí)者是在相應(yīng)語(yǔ)言環(huán)境中習(xí)得而不是學(xué)習(xí)第三語(yǔ)言,而藏族學(xué)生是在完全沒有語(yǔ)言環(huán)境的條件下學(xué)習(xí)而非習(xí)得英語(yǔ)。第五,學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān)沉重。藏區(qū)孩子要學(xué)母語(yǔ)、漢語(yǔ)和英語(yǔ)三種語(yǔ)言,而漢族孩子只需學(xué)兩種語(yǔ)言。
據(jù)筆者調(diào)查,由于藏族學(xué)生的英語(yǔ)教學(xué)媒介語(yǔ)問題未得到應(yīng)有的重視,藏區(qū)英語(yǔ)課堂基本上都采用漢語(yǔ)作為英語(yǔ)教學(xué)媒介語(yǔ),漢英混合使用比例最大,藏英最小甚至沒有。但是,漢語(yǔ)不夠好的藏族學(xué)生,尤其是初中生和小學(xué)生,已經(jīng)習(xí)慣用母語(yǔ)思維,習(xí)慣用母語(yǔ)來幫助完成遷移。藏族學(xué)生輸入階段的思維與語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換路徑為漢→藏→英。不懂藏語(yǔ)的英語(yǔ)教師以漢語(yǔ)為媒介語(yǔ),但學(xué)生的漢語(yǔ)認(rèn)知能力不夠,就必須首先依賴母語(yǔ)進(jìn)行信息加工,這樣就會(huì)加重認(rèn)知負(fù)擔(dān)。由于是漢語(yǔ)教學(xué),藏族學(xué)生又需要同時(shí)以藏語(yǔ)和漢語(yǔ)為載體,從而使認(rèn)知與思維過程變得更為復(fù)雜,容易造成相互干擾,會(huì)更多地產(chǎn)生負(fù)遷移作用,極易導(dǎo)致輸入的漢語(yǔ)信息的損失、變形甚至失真。加之英語(yǔ)教材編寫語(yǔ)言是漢語(yǔ)和英語(yǔ),學(xué)生的負(fù)遷移作用無法通過教材與教輔資料得到及時(shí)有效的解決。藏族學(xué)生輸出階段的思維與語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換路徑為藏→英,一般不會(huì)多此一舉首先把自己思維的內(nèi)容轉(zhuǎn)化為不熟悉的漢語(yǔ),從而使?jié)h語(yǔ)淪為多余。
以上原因造成了今日之藏區(qū)英語(yǔ)教學(xué)的媒介語(yǔ)困局與英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量的低下。但由于中考和高考需要,學(xué)生又不得不學(xué)習(xí)用漢語(yǔ)教授的英語(yǔ),這就違背了三語(yǔ)習(xí)得的普遍規(guī)律。盡管建國(guó)六十多年來少數(shù)民族教育成就可圈可點(diǎn),但從高考、中考的入學(xué)成績(jī)看,少數(shù)民族學(xué)生的學(xué)業(yè)成績(jī)?nèi)匀贿h(yuǎn)遠(yuǎn)落后于漢族學(xué)生。更令人憂慮的是,藏區(qū)與內(nèi)地英語(yǔ)教育的差距不但沒有縮小,而且還有進(jìn)一步拉大的趨勢(shì),對(duì)此我們務(wù)必高度重視。有學(xué)者指出,“語(yǔ)言問題不解決,藏區(qū)學(xué)校教育就很難再有新的突破”(巴登尼瑪2001:290)。
鑒于母語(yǔ)在二語(yǔ)與三語(yǔ)習(xí)得中的極端重要性,很有必要在藏族學(xué)生漢語(yǔ)水平不具備時(shí)(主要是在小學(xué)階段和初中低段)使用藏語(yǔ)作為教學(xué)媒介語(yǔ),幫助他們克服學(xué)習(xí)焦慮,實(shí)現(xiàn)第一語(yǔ)言到第三語(yǔ)言間的直接有效遷移,并通過漢語(yǔ)和英語(yǔ)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)主要特征和文化對(duì)比,通過了解藏族學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的心理機(jī)制、認(rèn)知水平和學(xué)習(xí)策略,了解藏族學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的情感、動(dòng)機(jī)、興趣、年齡和性格等因素,從而靈活運(yùn)用使用藏語(yǔ)完成教學(xué),更好地發(fā)揮母語(yǔ)情感因素的作用,實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)可理解性輸入的最大化,彌補(bǔ)藏英雙語(yǔ)教材之空缺,達(dá)到提高英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量的目的。此外,英語(yǔ)教師通過使用藏語(yǔ)作為媒介語(yǔ),不但有助于藏族學(xué)生母語(yǔ)和母語(yǔ)文化水平的提高,促進(jìn)對(duì)本民族文化的保留和傳承,而且還可以在藏族學(xué)生幼小的心靈里樹立漢族尊重本民族語(yǔ)言文化的深刻印象,從而使藏語(yǔ)肩負(fù)起加強(qiáng)藏漢民族團(tuán)結(jié)、增進(jìn)藏漢民族感情使命。
鑒于語(yǔ)言、文化和認(rèn)知的密切關(guān)系,解決藏漢英三語(yǔ)教學(xué)背景下的英語(yǔ)教學(xué)媒介語(yǔ)問題以及由此而造成的特殊學(xué)習(xí)困難的關(guān)鍵是培養(yǎng)能使用藏語(yǔ)作為英語(yǔ)教學(xué)媒介語(yǔ)的英語(yǔ)教師(簡(jiǎn)稱藏授英語(yǔ)教師)。然而,藏授英語(yǔ)教學(xué)與藏授英語(yǔ)教師教育脫節(jié)。長(zhǎng)期以來,四川藏區(qū)英語(yǔ)教師質(zhì)量整體不高,數(shù)量不足,尤其缺乏能使用藏語(yǔ)作為媒介語(yǔ)的英語(yǔ)教師?,F(xiàn)有的絕大多數(shù)漢族英語(yǔ)教師無法用藏語(yǔ)輔助英語(yǔ)教學(xué),而只能用大學(xué)所學(xué)的教漢族學(xué)生學(xué)英語(yǔ)的辦法教藏族學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ),因而難免南轅北轍。此外,由于語(yǔ)言的制約和有關(guān)藏族宗教、文化、地理、歷史、音樂、美術(shù)和心理等知識(shí)缺乏(何兆熊2003:49),與藏族家長(zhǎng)和學(xué)生溝通困難,不利于拉近彼此之間心理與感情距離。最后,管理課堂的能力不足,很難組織有效的課堂教學(xué)。
究其原因,主要是我國(guó)的基礎(chǔ)外語(yǔ)教育政策在體現(xiàn)民族地區(qū)三語(yǔ)環(huán)境下英語(yǔ)學(xué)習(xí)的特殊性與困難方面表現(xiàn)不足,研究不夠,人才培養(yǎng)不力,致使我國(guó)高等學(xué)校的外語(yǔ)教師教育嚴(yán)重同質(zhì)化,缺乏區(qū)域性和民族性特色,因而培養(yǎng)出來的教師很難滿足民族地區(qū)英語(yǔ)教學(xué)的需要。相關(guān)的理論研究幾乎是空白,有限的研究成果也局限于討論漢族英語(yǔ)教師使用藏語(yǔ)輔助英語(yǔ)教學(xué)的必要性(旦增桑布 何竹2011:25)。
正是因?yàn)檎J(rèn)識(shí)到母語(yǔ)對(duì)第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的重要性,世界上實(shí)行雙語(yǔ)教育的國(guó)家(地區(qū))都對(duì)雙語(yǔ)教師的雙語(yǔ)水平提出了很高的要求,而且非常重視雙語(yǔ)教師的培訓(xùn)與提高。美國(guó)規(guī)定雙語(yǔ)教師必須具有崇高的職業(yè)理想,是雙語(yǔ)與雙文化者,能理解、包容和尊重多元文化,具有較強(qiáng)人際溝通能力與跨文化交流能力,對(duì)學(xué)生具有強(qiáng)烈的吸引力和親和力。美國(guó)立法保證雙語(yǔ)教師質(zhì)量,《美國(guó)1968雙語(yǔ)教育法》對(duì)雙語(yǔ)教師隊(duì)伍質(zhì)量的提高起到了促進(jìn)作用(Ambert 1991:266)。加拿大除明確要求雙語(yǔ)教師必須是高水平的雙語(yǔ)雙文化者外,規(guī)定雙語(yǔ)必須由本族語(yǔ)者或語(yǔ)言水平相當(dāng)于本族語(yǔ)的教師擔(dān)任。該國(guó)雙語(yǔ)教師培訓(xùn)的重點(diǎn)是進(jìn)一步提高教師的雙語(yǔ)水平、雙語(yǔ)教學(xué)能力、技巧與策略。韓國(guó)、日本、新加坡和香港等國(guó)家和地區(qū)也對(duì)雙語(yǔ)教師的語(yǔ)言、專業(yè)素養(yǎng)和學(xué)歷等提出了較高要求。在雙語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐上,很多國(guó)家也都十分重視母語(yǔ),比如加拿大就實(shí)行母語(yǔ)優(yōu)先原則,將母語(yǔ)作為教學(xué)指導(dǎo)語(yǔ)和教學(xué)媒介語(yǔ),讓學(xué)生利用已有的母語(yǔ)認(rèn)知、知識(shí)、學(xué)習(xí)策略和生活體驗(yàn)促進(jìn)第二語(yǔ)言學(xué)習(xí),同時(shí)也感受到他人對(duì)自己語(yǔ)言文化的尊重。
我國(guó)多年前就有學(xué)者看到了為民族地區(qū)培養(yǎng)專門英語(yǔ)教師的必要性,建議從少數(shù)民族和漢族學(xué)生中培訓(xùn)外語(yǔ)師資(張正東2002:24-25)。還有學(xué)者敏銳地意識(shí)到民族地區(qū)懂雙文雙語(yǔ)甚至三文三語(yǔ)教師的重要性,建議民族師范院校發(fā)揮自身優(yōu)勢(shì),從民族地區(qū)的少數(shù)民族學(xué)生中培養(yǎng)一支既懂母語(yǔ)、又懂漢語(yǔ)和外語(yǔ)的少數(shù)民族英語(yǔ)師資隊(duì)伍(海巴根金志遠(yuǎn)2003:13)。
有鑒于此,我國(guó)合格的藏漢英三語(yǔ)教師必須具有藏漢英三語(yǔ)三文能力,能夠使用母語(yǔ)教授英語(yǔ),掌握藏漢英三語(yǔ)教育的理論與方法。此外在普遍信教的藏族地區(qū),英語(yǔ)老師還必須通過藏語(yǔ)深入了解佛教文化,理解和尊重藏區(qū)家長(zhǎng)學(xué)生的民族情感和宗教情感,因?yàn)椤霸谌魏挝拿髦?,本民族的宗教都是該文明整體的核心”(湯因比2001:476),教師應(yīng)具有在藏區(qū)從事英語(yǔ)教學(xué)的職業(yè)理想與職業(yè)道德,要“尊重學(xué)生,關(guān)心愛護(hù)學(xué)生,對(duì)學(xué)生負(fù)責(zé);授課清楚,能讓學(xué)生理解講課內(nèi)容;能維持課堂紀(jì)律,保持良好的師生互動(dòng)”(呂國(guó)光殷雪劉偉民2011:22)。教師還能適應(yīng)藏區(qū)生活工作與人文環(huán)境,具有良好的身體與心理素質(zhì),較強(qiáng)的適應(yīng)能力和跨文化交際能力,會(huì)做家長(zhǎng)和學(xué)生工作,敢于并善于管理課堂。
我們通過借鑒國(guó)內(nèi)外雙語(yǔ)和三語(yǔ)教師培養(yǎng)成果,經(jīng)四川師范大學(xué)批準(zhǔn),結(jié)合該校的國(guó)家級(jí)特色專業(yè)建設(shè)、省卓越教師培養(yǎng)計(jì)劃和學(xué)校優(yōu)勢(shì)特色專業(yè)鞏固計(jì)劃,從2012年開始,從英語(yǔ)專業(yè)2011級(jí)起,從每個(gè)年級(jí)中選拔最優(yōu)秀的學(xué)生,單獨(dú)組建面向四川藏區(qū)并兼顧全國(guó)藏區(qū)和內(nèi)地藏族學(xué)校(班的)“陶行知三語(yǔ)實(shí)驗(yàn)班”。為此,我們制定了專門的人才培養(yǎng)方案,明確要求所培養(yǎng)的藏區(qū)中小學(xué)英語(yǔ)教師除應(yīng)具備必需的專業(yè)技能、專業(yè)知識(shí)和相關(guān)知識(shí)外,還具有在全國(guó)藏區(qū)和內(nèi)地藏族中學(xué)(班)從事英語(yǔ)教學(xué)的知識(shí)、能力、素質(zhì)與情感,特別是具有藏授英語(yǔ)教學(xué)的能力。為此,我們參考國(guó)外為向母語(yǔ)為非英語(yǔ)者培養(yǎng)英語(yǔ)教師的TEFL,TESOL和TESL課程設(shè)置辦法開設(shè)了一系列顯性和隱性課程。顯性課程由若干課程模塊組成,主要包括藏語(yǔ)言、社會(huì)與文化課程模塊,以提升學(xué)生多元文化意識(shí),學(xué)會(huì)尊重和寬容,了解和欣賞異質(zhì)文化(滕星2006:28);專門針對(duì)藏族孩子的語(yǔ)言習(xí)得與英語(yǔ)學(xué)科教學(xué)設(shè)計(jì)課程模塊,向?qū)W生講授藏族學(xué)生的語(yǔ)言習(xí)得規(guī)律、特有的認(rèn)知心理和學(xué)習(xí)策略,了解民族地區(qū)英語(yǔ)教學(xué)由雙語(yǔ)教育過渡為三語(yǔ)教育的特殊性(阿呷熱哈莫2006:102);實(shí)踐性課程模塊,讓學(xué)生利用小學(xué)期到藏區(qū)進(jìn)行教學(xué)實(shí)習(xí),實(shí)地體驗(yàn)藏區(qū)英語(yǔ)教學(xué)與生活,加深對(duì)藏族風(fēng)土人情、生態(tài)環(huán)境的認(rèn)識(shí)和理解,以便畢業(yè)后能盡快適應(yīng)藏區(qū)環(huán)境,形成基本的教學(xué)能力;職業(yè)精神教育課程模塊,旨在對(duì)學(xué)生在職前進(jìn)行教育觀念、職業(yè)精神、責(zé)任感、愛心方面的教育(葉世明2003:48),激發(fā)和培養(yǎng)學(xué)生在民族地區(qū)從事中小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的長(zhǎng)久動(dòng)機(jī),使他們成為堅(jiān)定的少數(shù)民族英語(yǔ)教師;民族政策性模塊課程,使培養(yǎng)的英語(yǔ)教師學(xué)會(huì)妥善處理民族關(guān)系,注意自己課堂內(nèi)外的言行舉止,堅(jiān)決杜絕侮辱性、歧視性言行。隱性課程包括專題講座、校園文化建設(shè)與社會(huì)實(shí)踐。這些課程的開設(shè)旨在培養(yǎng)學(xué)生在藏區(qū)用藏語(yǔ)作為英語(yǔ)教學(xué)媒介語(yǔ)的能力、跨文化適應(yīng)能力與交際能力、結(jié)合三語(yǔ)教育進(jìn)行中華民族國(guó)家認(rèn)同教育的能力、初步的教學(xué)研究能力、改編教材與開發(fā)教輔的資源基本能力、管理課堂內(nèi)外英語(yǔ)教學(xué)的基本能力以及運(yùn)用現(xiàn)代信息教育技術(shù)的能力。
鑒于母語(yǔ)在二語(yǔ)與三語(yǔ)習(xí)得中的地位十分重要,我們非常有必要加強(qiáng)三語(yǔ)教學(xué)背景下少數(shù)民族以母語(yǔ)作為英語(yǔ)教學(xué)媒介語(yǔ)問題的研究以及培養(yǎng)能使用少數(shù)民族語(yǔ)言作為英語(yǔ)教學(xué)媒介語(yǔ)的教師,努力改變以往忽視少數(shù)民族學(xué)生母語(yǔ)在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中應(yīng)有作用的現(xiàn)象,推動(dòng)民族地區(qū)基礎(chǔ)外語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量的提高。盡管不是所有少數(shù)民族基礎(chǔ)階段的外語(yǔ)教學(xué)都需要母語(yǔ)作為教學(xué)媒介語(yǔ),盡管從經(jīng)濟(jì)角度看未必值得,但是只要有一個(gè)少數(shù)民族孩子有使用母語(yǔ)去學(xué)習(xí)英語(yǔ)的需要,培養(yǎng)使用民族語(yǔ)言作為英語(yǔ)教學(xué)媒介語(yǔ)教師的努力就具有政治、社會(huì)、文化和學(xué)術(shù)意義并值得為之努力。
阿諾德·湯因比.人類與大地母親[M].上海:上海人民出版社,2001.
阿呷熱哈莫.涼山彝族地區(qū)實(shí)施“三語(yǔ)”教學(xué)的可行性研究[J].現(xiàn)代教育科學(xué)(普教研究),2006(6).
巴登尼瑪.文明的困惑——藏族教育之路[M].成都:四川民族出版社,2001.
旦增桑布何 竹.淺談傳統(tǒng)文化對(duì)我校藏族學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的影響[J].讀與寫(教育教學(xué)刊),2011(5).
竇 青.西南民族學(xué)校多樣化發(fā)展模式及其比較研究[Z].西南研究數(shù)據(jù)庫(kù),http://202.202.113.131,2012年7月21日檢索.
海巴根金志遠(yuǎn).民族地區(qū)高等師范院校的特點(diǎn)及其發(fā)展[J].內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版),2003(6).
何兆熊.辦好英語(yǔ)專業(yè)之我見[J].外國(guó)語(yǔ),2003(2).
呂國(guó)光殷 雪劉偉民.西部民族地區(qū)中小學(xué)生歡迎什么樣的教師——來自評(píng)教的數(shù)據(jù)[J].內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版),2011(6).
滕 星.民族教育:愿望與現(xiàn)實(shí)之間的差距[N].中國(guó)民族報(bào),2006.
葉世明.臺(tái)灣少數(shù)民族教育的困境與思考[J].民族教育研究,2003(1).
張正東.為西部大開發(fā)制訂外語(yǔ)教育政策[J].基礎(chǔ)教育外語(yǔ)教學(xué)研究,2002(11).
Ambert,A.Bilingual Education and English as a Second Language:A Research Handbook,1989 - 1990[C].New York:Garland Publication,1991.
Auerbach,E.Reexaming English Only in the ESL Classroom[J].TESOL Quarterly,1993(1).
Cenoz,J.et al.Toward Trilingual Education[J].International Journal of Bilingual Education& Bilingualism,2001(1).
Cummins,J.Bilingualism and Special Education:Issues in Assessment and Pedagogy[M].Clevedon:Multilingual Matters,1984.
Dajani,D.Using Mother Tongue to Become a Better Learner[J].MET,2002(2).
De Angelis,G.& L.Selinker.Interlanguage Transfer and Competing Language System[A].In J.Cenoz,B.Hufeisen & U.Jessner(eds.).Cross-Linguistic Influence in Third Language Acquisition:Psycholinguistic Perspective[C].Clevedon:Multilingual Matters,2001.
Ellis,R.The Study of Second Language Acquisition[M].Oxford:Oxford University Press,1994.
Fouser,R.Problems and Prospects in Third Language Acquisition Research[J].Language Research,1995(2).
Jorda,M.Third Language Learners:Pragmatic Production and Awareness[M].Clevedon:Multilingual Matters Ltd,2005.
Kemp,C.Metalinguistic Awareness in Multilinguals:Implicit and Explicit Grammatical Awareness and its Relationship with Language Experience and Language Attainment[D].Edingburg:The University of Edingburg,2001.
Newmark,L.& D.Rebeil.Necessity and Sufficiency in Language Learning[J].International Review of Applied Linguistics,1968(2).
Schweers,C.Using L1 in the L2 Classroom[J].English Teaching Forum,1999(2).
Williams,S.& B.Hammarberg.Language Swithes in L3 Production:Implications for a Polyglot Speaking Model[J].Applied Linguistics,1998(3).