李 鋒
(佛山科學(xué)技術(shù)學(xué)院 文學(xué)院,廣東 佛山 528000)
敬語作為日語的重要部分,不但是言語交際中的一方對另一方表示敬謙禮貌的語法現(xiàn)象之一,也是調(diào)整人際關(guān)系的一種有效手段。從理論上來看,敬語主要是根據(jù)上下關(guān)系和內(nèi)外關(guān)系來決定選用尊敬語、謙讓語或者鄭重語,表面上看似非常簡單,但是現(xiàn)實(shí)中人際關(guān)系復(fù)雜,上下關(guān)系和內(nèi)外關(guān)系沒有明確界限,日語學(xué)習(xí)者即使系統(tǒng)學(xué)習(xí)過敬語,如果敬語意識和人際關(guān)系把握不準(zhǔn)確,在實(shí)際應(yīng)用時還是會出現(xiàn)各種各樣誤用情況。因此,本文擬對日語敬語部分誤用現(xiàn)象進(jìn)行分析,并在此基礎(chǔ)上進(jìn)行研究和探討有效教學(xué)策略,以提高日語學(xué)習(xí)者敬語使用的正確率。
日語敬語傳統(tǒng)上分為尊敬語、謙讓語、鄭重語、美化語,為了適應(yīng)現(xiàn)代社會的交際需要,2007年日本國語國立研究所頒布的《敬語の指針》將敬語重新分為尊敬語、謙讓語Ⅰ、謙讓語Ⅱ、鄭重語以及美化語。其中尊敬語有尊敬動詞、“お(ご)~になる”以及“動詞的未然形+られる?れる”等三種方式,謙讓語有謙讓動詞和“お(ご)~する”兩種形式,美化語是在詞頭加“お(ご)”,這些敬語的構(gòu)成方式在語言形式上比較相似。再加上即使是相同的話語意圖,如果發(fā)話人和聽話人的關(guān)系或者交際場面不同,敬語表達(dá)方式也需要進(jìn)行調(diào)整和改變。因而,在言語交際中,要正確使用敬語,除了需要交際者具有敬語意識,能夠根據(jù)交際語境準(zhǔn)確判斷敬意程度外,還需要他們熟練掌握敬語的各種表達(dá)方式以及準(zhǔn)確把握變化中的人際關(guān)系。換句話說,也就是日語敬語中的變量和影響的因素太多。因而,很多日語使用者在實(shí)際的言語交際中容易出現(xiàn)這樣那樣的誤用現(xiàn)象,限于篇幅,本文主要對與人際關(guān)系判斷相關(guān)的誤用現(xiàn)象進(jìn)行分析,探討影響敬語誤用的因素。
一般情況下,交際者都是在確定交際語境中的人際關(guān)系之后,再根據(jù)雙方關(guān)系選用合適的敬語表達(dá)。然而,在現(xiàn)實(shí)生活中,很多使用者卻將同類的兩種敬語構(gòu)成方式混在一起使用,導(dǎo)致敬語使用過剩的誤用現(xiàn)象出現(xiàn),即是常見的“雙重敬語”?!毒凑Zの指針》中將“雙重敬語”定義為:“ひとつの語について、同じ種類の敬語を二重に使ったもの/對同一個詞重復(fù)使用同類敬語”。如:
A.開封後はお早めにお召し上がりになってください。
B.田中部長、駅までタクシーにお乗られになりますか。
尊敬語的敬語化形式主要有尊敬動詞、“お~になる”以及“動詞未然形+られる?れる”。例A的“召し上がる”作為“食べる”的最高級別尊敬語,根據(jù)句意使用“召し上がってください”已經(jīng)足夠,無需再添加尊敬語句型“お~になる”。同樣,例B中使用“乗られる”或者“お乗りになります”就能夠傳達(dá)足夠的敬意,“お乗られになります”則明顯使用了過剩的“雙重敬語”。常見的類似誤用表達(dá)還有:“ご覧になられました”、“お越しになられました”、“お帰りになられました”等,這些誤用都有個共同特點(diǎn),就是同一個動詞同時使用了兩種敬語化方式(“られる?れる”+“お(ご)~になる”),其實(shí)只需選用其中一種敬語化方式轉(zhuǎn)換成“ご覧になりました”、“お越しになりました”、“お帰りになりました”或“帰られました”則可以。
敬語使用過剩的誤用現(xiàn)象中,除了常見的尊敬語的雙重敬語現(xiàn)象外,日常言語交際中也存在謙讓語的雙重敬語誤用現(xiàn)象。如:
C.お手元の『マルマル』という本がお配りしてあります。重たいでしょうが、ご持參いただきたいと思います。①
例C中的“持參”本身是謙讓動詞,所以不必再添加構(gòu)成謙讓的句型“ご~いただく”。常見的類似誤用還有“ご注文をお承りしました”,由于同時使用了謙讓動詞“承る”和謙讓句型“お~する”而導(dǎo)致使用過剩,正確表達(dá)應(yīng)該是“ご注文を承りました”或者“ご注文をお受けしました”。雖然雙重敬語在語法上是不允許的,但是語言是在不斷地變化和發(fā)展的,日語中也有一些雙重敬語表達(dá)由于使用時間長,頻率高,在日常生活中逐漸為大家接受。如由“食べる”的尊敬語“召し上がる”和敬語化句型“お~ください”構(gòu)成的“お召し上がりください”,由“聞く”的自謙語“伺う”和敬語化句型“お~する”構(gòu)成的“お伺いする”。此外,還有與“伺う”相關(guān)的“お伺いいたす”和“お伺い申し上げる”以及“お見えになる”等都屬于定型的“雙重敬語”。
敬語使用過剩中除了上面分析的“雙重敬語”外,也有在不需使用敬語時反而使用了敬語而引起敬語過剩的情況。如:
D.私は昨日大學(xué)の映畫館で映畫を拝見しました。②
E.彼女にご意見をうかがいたいと思います。③
一般來說,話語中不涉及到對方時不需要使用敬語表達(dá)。例(4)的劃線部分雖然在語言形式上不是雙重敬語,語法角度分析也是正確的,但是根據(jù)句意,這個句子只是單純敘述發(fā)話人的情況,并沒有涉及到他人,所以不必使用謙讓語“拝見しました”,只需要使用普通表達(dá)“見ました”就可以。同樣,例E的動作雖然涉及他人,但是對方是與發(fā)話人關(guān)系很親密的“彼女(女朋友)”,所以也沒有必要使用敬語“うかがう”。需要注意的是,雖然使用者誤認(rèn)為使用多重敬語表達(dá)能夠傳達(dá)更高的敬意,但是實(shí)際上并非如此。敬語除了能夠表達(dá)敬意之外,還具有與對方保持一定距離的功能。如果超出一定程度甚至?xí)l(fā)生質(zhì)變,成為反語而帶有挖苦、諷刺、挪揄、憤怒等語用效果。如:鄰居間對話中的“お宅のお嬢さんはピアノがお上手なんですね。毎日練習(xí)しています。昨日も夜中まで練習(xí)なさっていたでしょう。”中雖然使用了“お宅”、“お嬢さん”、“お上手”、“練習(xí)なさっていた”等敬意程度比較高的詞匯和語言形式,但是并沒有傳達(dá)出發(fā)話人對話人的禮貌或者尊敬的感情,反而給人一種不滿的感覺。
在言語交際中,是否需要使用敬語或者選用哪種敬語形式主要取決于說話人和聽話人之間的關(guān)系、地位、權(quán)勢等多方面因素。從以上分析可見,出現(xiàn)敬語使用過剩的誤情況用主要是由于使用者對敬意程度把握不夠準(zhǔn)確,誤認(rèn)為使用多重敬語或者敬意程度越高的語言形式越能夠提高話語的禮貌度,實(shí)際并非如此,有時敬意過高反而會出現(xiàn)反效果,選用敬語表達(dá)形式時必須要對各方面因素作綜合性的分析和判斷。
日語敬語中的尊敬語主要用于向地位高或者關(guān)系疏遠(yuǎn)的聽話人表示敬意,涉及發(fā)話人或者發(fā)話人一方時通常需要使用謙讓語來間接地傳達(dá)敬意。然而,現(xiàn)實(shí)生活中的交際模式不可能總是簡單的“兩人對話”,大多都是“多人對話”的交際模式,而且隨著參與交際人數(shù)的增減或者交際語境的變化,交際雙方的關(guān)系也會隨時發(fā)生變化。如果內(nèi)外關(guān)系和上下(親疏)關(guān)系同時出現(xiàn)在同一個交際語境中,人際關(guān)系就會更加復(fù)雜化。在這種情況下,如果交際者不能準(zhǔn)確地把握好交際者之間的人際關(guān)系,就會出現(xiàn)本來應(yīng)該使用尊敬語的地方誤用謙讓語或者應(yīng)該使用謙讓語的地方誤用尊敬語的情況。如:
F.お忘れ物をいたしませんよう、気をつけてお降りください。
G.店長はただいま外出されています。
H.大會當(dāng)日は、弁當(dāng)をご持參ください。
I.部長はいつもこのホテルをご利用するそうです。
例F的動作發(fā)出者是聽話人(乘客),應(yīng)該使用尊敬語表達(dá)“なさいません”,而不是謙讓語“いたしません”。例G的“外出する(外出)”動作發(fā)出者“店長”屬于發(fā)話人一方的人,所以應(yīng)該使用謙讓表達(dá),但是例句中誤用了尊敬動詞“される”。在日語中,上下關(guān)系和內(nèi)外關(guān)系同時出現(xiàn)在同一交際語境時,內(nèi)外關(guān)系應(yīng)該優(yōu)先于上下關(guān)系,對外人講述內(nèi)人的事不必使用敬語或者需要使用自謙語,因而可以說例G的誤用正是由于在上下關(guān)系和內(nèi)外關(guān)系同時出現(xiàn)時,發(fā)話人未能正確區(qū)分交際者之間的關(guān)系,內(nèi)外關(guān)系沒有得到優(yōu)先而引起的。例H的動作發(fā)出者也是聽話人,雖然使用了尊敬語表達(dá)“ご~ください”,但是同時也使用了謙讓動詞“持參”,將尊敬語表達(dá)和謙讓詞匯混用在一起,屬于典型的尊敬語和謙讓語混用的敬語誤用,實(shí)際上使用“お持ちください”則已經(jīng)足夠。例I根據(jù)句意需要使用尊敬語表達(dá)“ご利用になる”卻使用了謙讓語表達(dá)“ご利用する”,由于尊敬語句型“お(ご)~になる”和謙讓語句型“お(ご)~する”在形式上相似,所以敬語使用者誤將“お(ご)~する”當(dāng)作尊敬語句型使用。目前這種使用傾向即使在日語母語者中也經(jīng)常出現(xiàn),同樣在交際中呈現(xiàn)增多趨勢的誤用表達(dá)還有“お(ご)~してください”、“お(ご)~していただく”、“ご~される”等。伊藤美(2009)認(rèn)為主要是因?yàn)榇蠖嗾`用者誤以為在動詞前添加“ご(お)”也可以像美化語(“お(ご)”+名詞)那樣能夠起到尊敬或者禮貌的效果,并沒有意識到在“サ變動詞”前添加“お(ご)”會構(gòu)成謙讓語表達(dá)。這種尊敬語和謙讓語混用的誤用現(xiàn)象不但不能起到傳達(dá)經(jīng)意的效果,反而會讓聽話人無法理解發(fā)話人的話語意圖,引起不必要的誤解,甚至導(dǎo)致交際中斷。
當(dāng)然,在敬語誤用中還有美化語誤用、尊敬語和鄭重語混用、謙讓語可能態(tài)誤用等等各種誤用現(xiàn)象。總的來說,人們在進(jìn)行言語交際時,必須根據(jù)交際雙方的年齡、身份、地位、相互間關(guān)系的融洽程度,以及當(dāng)時的語境等來選擇合適的敬語表達(dá)。這需要交際者具備以下幾方面條件或者能力:(一)需要具有一定的敬語意識,才能根據(jù)交際語境和交際對象來選擇得體的敬語表達(dá),才能根據(jù)主觀判斷和臨時的利益關(guān)系來決定敬語的取舍。(二)需要掌握敬語知識和語法規(guī)則,理解詞匯如何敬語化,才能夠不會混用敬語中的各種表達(dá)方式。(三)需要具備把握和區(qū)分交際中的各種人際關(guān)系的能力,能夠準(zhǔn)確判斷交際者中優(yōu)先內(nèi)外關(guān)系還是上下關(guān)系。只有具備這三個條件,才能夠根據(jù)場景考慮選擇適當(dāng)?shù)木凑Z語言形式,將交際者間的人際關(guān)系、社會關(guān)系等準(zhǔn)確表達(dá)出來。
日語敬語的語境依存度比較高,敬語使用者除了掌握敬語化規(guī)則之外,還需要具備一定的敬語意識和準(zhǔn)確判斷交際者關(guān)系的能力,才能夠選用敬意合適的語言形式進(jìn)行交際。然而,在以往日語敬語教學(xué)中,主要傾向于語法規(guī)則的講授,忽略了敬語意識的培養(yǎng)以及人際關(guān)系判斷能力的提高。因而,有必要對傳統(tǒng)的敬語教學(xué)方式、方法以及策略進(jìn)行調(diào)整。
日語敬語體系完整而復(fù)雜,日語母語者從小就從周圍的語言環(huán)境、言語交際中觀察和模仿他人,因而敬語意識比較強(qiáng),能夠準(zhǔn)確判斷何種場合需要使用何種程度的敬語。然而,現(xiàn)代漢語對敬語表達(dá)的要求、標(biāo)準(zhǔn)和日語也存在一定差異,中國人日語學(xué)習(xí)者在使用日語表達(dá)時容易受到母語(漢語)思維方式和表達(dá)習(xí)慣的影響,缺乏敬語表現(xiàn)意識,對敬語的重視度相對來說比較低。這樣一來,學(xué)習(xí)者即使熟悉掌握日語敬語化的規(guī)律,在實(shí)際應(yīng)用時也會由于缺乏敬語意識而無法激活相關(guān)的敬語知識進(jìn)行交際。因而,在日語教學(xué)中,需要教師加強(qiáng)日語學(xué)習(xí)者的敬語意識輸入,提高敬語意識的重視度。由于敬語是日語中常見的言語現(xiàn)象,在交際中是不可缺少的,所以即使是人為創(chuàng)作的連續(xù)劇、電影等的對話中也會有大量的敬語表達(dá)。教師利用多媒體讓學(xué)習(xí)者通過大量的視聽,根據(jù)畫面情節(jié)和交際語境認(rèn)識敬語表現(xiàn)的重要性,培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的敬語表現(xiàn)意識,加強(qiáng)敬語表現(xiàn)意識的輸入。學(xué)習(xí)者也可以根據(jù)影視中的情節(jié),結(jié)合劇情中交際語言中所使用的敬語表達(dá)來認(rèn)清和理順各種場面關(guān)系和人際關(guān)系,這樣可以大大提高學(xué)生準(zhǔn)確判斷人際關(guān)系的能力,達(dá)到加強(qiáng)敬語表達(dá)的有效性輸入,提高學(xué)習(xí)者的敬語運(yùn)用能力。
課堂的敬語學(xué)習(xí)雖然有利于學(xué)習(xí)者系統(tǒng)地掌握詞匯敬語化的規(guī)律以及各種敬語表達(dá)方式,但是由于受到各方面條件的限制,交際場面比較單一,交際者之間的關(guān)系也比較簡單,要不是單純的上下關(guān)系要不是單純的內(nèi)外關(guān)系,而且相對穩(wěn)定,界限也比較明確,發(fā)話人能夠輕易地判斷和選用適當(dāng)?shù)木凑Z表達(dá),不容易出現(xiàn)誤用的情況。然而,現(xiàn)實(shí)中的交際語境并不是靜態(tài)的,而是動態(tài)的,人際關(guān)系隨時會因參加人數(shù)的增減而發(fā)生變化,既有可能由“上下關(guān)系”變成“內(nèi)外關(guān)系”,也有可能由“內(nèi)外關(guān)系”轉(zhuǎn)換為“上下關(guān)系”,需要交際者能夠既迅速又準(zhǔn)確地把握住人際關(guān)系的轉(zhuǎn)換。再加上現(xiàn)代漢語和日語屬不同語系,漢語的敬語體系不如日語完整,只體現(xiàn)在敬謙語用詞上,而缺乏語法上的表現(xiàn),而且在同時出現(xiàn)上下關(guān)系和內(nèi)外關(guān)系時,漢語都是上下關(guān)系優(yōu)先,所以日語學(xué)習(xí)者對敬語的掌握都可以說是理論上的掌握,缺少實(shí)際操作,從而導(dǎo)致在實(shí)際交際中往往不能根據(jù)具體的語境選用正確的敬語表達(dá)。因而,教師除了需要運(yùn)用傳統(tǒng)的靜態(tài)分析法來進(jìn)行敬語的語法規(guī)則教學(xué)之外,還需要運(yùn)用語用的動態(tài)分析法。需要根據(jù)學(xué)習(xí)階段(初級、中級、高級)的變化將教學(xué)重心從敬語基礎(chǔ)知識的講解,轉(zhuǎn)換到具體的以語言交際為中心的場景會話以及如何運(yùn)用敬語改善人際關(guān)系。在初級階段,可以讓學(xué)生觀看日本連續(xù)劇、動漫以及電影等,結(jié)合畫面情節(jié)去加強(qiáng)敬語的認(rèn)知水平,強(qiáng)化學(xué)習(xí)者的敬語意識,能夠根據(jù)交際語境判斷是否需要使用敬語表現(xiàn)。不過,在中級或者高級階段,由于課堂教學(xué)和教材中缺少相應(yīng)的多人交際場面的訓(xùn)練和活用練習(xí),教師需要加大情景實(shí)例教學(xué),可以讓學(xué)習(xí)者分成小組,按照一定的交際語境組織對話,通過不同身份或者角色的轉(zhuǎn)換進(jìn)行練習(xí)或者表演,使學(xué)生能夠正確認(rèn)識和學(xué)習(xí)敬語,提高對敬語使用的認(rèn)知和理解水平,最終實(shí)現(xiàn)他們的敬語活用能力。
因?yàn)榫凑Z是涉及對聽話人敬意表達(dá)的語言方式,如果對方當(dāng)場指出發(fā)話人使用的敬語有誤用,也就相當(dāng)于指出發(fā)話人的話語不得體,損害發(fā)話人的面子,所以發(fā)話人使用敬語是否存在誤用只能依靠自己意識和判斷,極少能夠得到他人的指正,即使發(fā)現(xiàn)有誤用也只能依靠自己進(jìn)行補(bǔ)救和修正。作為外語學(xué)習(xí)者由于不是生活在母語環(huán)境中,在日常生活中與日本人交際的機(jī)會也比較少。換句話說,也就是缺少敬語使用的語言環(huán)境。在這種情況下,學(xué)習(xí)者很難意識到自己的敬語掌握水平,即使在使用敬語進(jìn)行交際也很難意識到是否有誤用情況。因而,在敬語教學(xué)中,教師需要對學(xué)習(xí)者使用敬語時出現(xiàn)的誤用例子或者日語母語者中出現(xiàn)的誤用例子進(jìn)行收集和歸納,結(jié)合學(xué)生的實(shí)際掌握情況進(jìn)行分析和歸納,在教學(xué)過程中引導(dǎo)學(xué)生注意日本人在不同場合使用的語言表現(xiàn)有什么差異,為什么會出現(xiàn)這些差異,正確分析產(chǎn)生差異的原因,并指導(dǎo)正確的使用方法,這樣有助于培養(yǎng)敬語表現(xiàn)意識,也有助于提高學(xué)習(xí)者的敬語理解能力和應(yīng)用能力。
總的來說,在日語教學(xué)中既需要講授日語詞匯或者表達(dá)的敬語化規(guī)則,也需要強(qiáng)化敬語意識和提高人際關(guān)系的判斷能力。這樣才能夠提高學(xué)習(xí)者在具體交際語境中可以話語得體、順利完成交際。另外,日語敬語隨著社會發(fā)展,其使用場合和情況發(fā)生變化,有些誤用現(xiàn)象由于使用范圍擴(kuò)大和使用時間比較長,逐漸被接受,教師也需要將其納入敬語教學(xué)中,引導(dǎo)學(xué)習(xí)者關(guān)注其變化。
在跨文化交流日益增多的現(xiàn)代社會,敬語不僅作為一種社交語言,可以起到調(diào)節(jié)人際關(guān)系的功能,同時還能夠體現(xiàn)交際者的修養(yǎng)和品味,所以我們在培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的教學(xué)中,應(yīng)盡可能多讓學(xué)生接觸日本文化,重視日本文化的理解,強(qiáng)化日語敬語意識的培養(yǎng),讓學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中了解不同的語言環(huán)境中產(chǎn)生的不同誤用現(xiàn)象,對正確理解和使用敬語表達(dá)都有積極的意義。因此,在日語敬語教學(xué)中需要既課堂的理論學(xué)習(xí),也需要大量課外的語言實(shí)踐。同時,敬語隨著社會的發(fā)展在不斷變化,這也需要教師引導(dǎo)學(xué)習(xí)者收集和歸納日常生活的言語交際中敬語的新用法。
注釋:
①③的例句引自《日本語誤用·慣用小事典<続>》
②的例句引自王忻的《中國日語學(xué)習(xí)者偏誤分析》
[1]國広哲彌.日本語誤用·慣用小事典<続>[M].講談社現(xiàn)代新書,1995:192-196.
[2]北澤尚.動詞敬語の誤用の類型[J].東京學(xué)蕓大學(xué)紀(jì)要第2部門第46集,1995(2):33-44.
[3]宮岡彌生·玉岡賀津雄.上級レベルの中國語系日本語學(xué)習(xí)者と韓國語系日本語學(xué)習(xí)者の敬語習(xí)得の比較[J].読書科學(xué),2002,46(2):63 -71.
[4]宮岡彌生·玉岡賀津雄·毋育新.中國語を母語とする日本語學(xué)習(xí)者の文法知識が敬語習(xí)得に及ぼす影響[J].広島経済大學(xué)研究論集,2004,27(2):35 -46.
[5]金東奎.「待遇コミュニケーション」における「敬語表現(xiàn)化」に関する考察-待遇表現(xiàn)教育のあり方への視座-[J].早稲田大學(xué)日本語教育研究第7號,2005(9):67-80.
[6]伊藤博美.承接謙譲語に関する適切性判斷要因と尊敬語転用―「お/ご~する」と「お/ご~される」をめぐってー[J].日本語學(xué)論集第5號,2009(3):15-33.