尚永琪
(吉林省社會(huì)科學(xué)院 《社會(huì)科學(xué)戰(zhàn)線》編輯部,吉林 長春 130033)
東晉孝武帝太元四年(379 年),前秦苻堅(jiān)的大軍攻破襄陽,一代高僧釋道安被俘,后被送到長安,苻堅(jiān)將其安置在長安的五重寺,奉他為國師。
釋道安在長安活動(dòng)的時(shí)期,是中原佛教史上一個(gè)轉(zhuǎn)折期,他所號召和培養(yǎng)的一批僧人,既接續(xù)了竺法護(hù)、竺佛念譯經(jīng)僧人中的中堅(jiān)力量,又培養(yǎng)了一批以“義學(xué)”著稱的學(xué)問僧,為后秦時(shí)期鳩摩羅什翻譯佛經(jīng)奠定了人才基礎(chǔ)。
西晉時(shí)期,長安已成為佛教中心之一,見于記載的活動(dòng)頻繁的佛教高僧有竺法護(hù)、帛遠(yuǎn)。竺法護(hù)在晉武帝時(shí)代曾隨其老師天竺僧人竺高座到西域求法,取得多種胡本佛經(jīng)東歸,自敦煌至長安,沿路傳譯。其在長安譯經(jīng)有以下幾種:太始二年(266 年)譯出《須真天子經(jīng)》,太康七年(286 年)譯出《持心經(jīng)》、《正法華經(jīng)》、《光贊般若經(jīng)》,元康七年(297 年)譯出《漸備一切智德經(jīng)》。
從太始二年(266 年)到永嘉二年(308 年)的42 年中,法護(hù)輾轉(zhuǎn)于長安、洛陽、敦煌等地翻譯佛經(jīng),在敦煌翻譯佛經(jīng)的助手主要有法乘[1]卷7《阿維越致遮經(jīng)》、月支人法寶及李應(yīng)榮、承索烏子、剡遲時(shí)、通武、支晉、支晉寶、榮攜業(yè)、侯無英等30 余人[2]111,而在長安、洛陽譯經(jīng)的“筆受人”及“勸助者”先后主要有安文惠[1]卷2《新集撰出經(jīng)律論錄第一·須真天子經(jīng)》,卷7《須真天子經(jīng)記》、帛元信、聶承遠(yuǎn)、張玄泊、孫休達(dá)、竺德成、竺文盛、嚴(yán)威伯、續(xù)文承、趙叔初、張文龍、陳長玄、竺力、孫伯虎[1]卷8《正法華經(jīng)記》、聶道真、折顯元[1]卷7《魔逆經(jīng)記》、趙文龍[1]卷7《賢劫經(jīng)記》、劉元謀、傅公信、侯彥長[1]卷7《文殊師利凈律經(jīng)記》等。
以上參與譯經(jīng)者的具體身份雖然文獻(xiàn)沒有非常明確地記載,但是從姓名來看,他們中的大多數(shù)都是世俗信仰者而不是出家僧人。
東晉時(shí)期,竺佛念在長安開展譯經(jīng)活動(dòng)。竺佛念是涼州僧人,在少年時(shí)代就出家為僧,對于西域語言比較精通,在苻氏前秦和姚氏的后秦時(shí)代,他是中原譯經(jīng)僧人中的一代宗師。
至于他是什么時(shí)間到長安的,文獻(xiàn)記載中不太一致?!冻鋈赜浖氛f他是前秦建元中開始譯經(jīng)的,但什么時(shí)候到長安,沒有明確記載[1]卷15《佛念法師傳》?!豆沤褡g經(jīng)圖記》卷3 卻認(rèn)為竺佛念是在建元元年(365年)同西域僧人僧伽跋澄一起來到了長安,開始了合作翻譯佛經(jīng)的工作①《大正新修大藏經(jīng)》第冊《史傳部》。。這顯然是錯(cuò)誤的。按《高僧傳》和《出三藏記集》的記載,西域僧人僧伽跋澄是建元十七年(381 年)才到達(dá)長安的[3]卷1《僧伽跋澄》。他參與佛經(jīng)的翻譯工作,也就是從此年開始的。
即使從建元十七年(381 年)算起,就譯經(jīng)的時(shí)間而言,從建元十七年(381 年)到弘始十五年(413年),在32 年的譯經(jīng)生涯中,竺佛念主持翻譯或參與翻譯的佛經(jīng)共有以下諸部:
《耀論》20 卷,《菩薩瓔珞經(jīng)》12 卷,《十住斷結(jié)經(jīng)》11 卷,《鼻柰耶經(jīng)》10 卷,《十地?cái)嘟Y(jié)經(jīng)》10 卷,《菩薩處胎經(jīng)》5 卷,《大方等無相經(jīng)》5 卷,《持人菩薩經(jīng)》3 卷,《菩薩普處經(jīng)》3 卷,《菩薩瓔珞本業(yè)經(jīng)》2 卷,《王子法益壞目因緣經(jīng)》1 卷,《中陰經(jīng)》2 卷,《十誦比丘尼戒所出本末》1 卷,《四分律》60 卷,《增一阿含經(jīng)》50 卷,《阿毗曇八犍度》30 卷,《長阿含經(jīng)》22 卷,《摩訶般若波羅蜜鈔經(jīng)》5 卷,《中阿含經(jīng)》59 卷。總19 部合308 卷。
竺佛念的佛經(jīng)翻譯,慧皎在《高僧傳》中作了兩方面的評價(jià),一是說其翻譯“質(zhì)斷疑義,音字方明”[3]卷1《竺佛念》,一個(gè)“質(zhì)”字,指出了竺佛念翻譯的不精純;二是“在符姚二代為譯人之宗”[3]卷1《竺佛念》,指出了竺佛念在鳩摩羅什譯經(jīng)之前所具有的無人可以匹敵的譯師地位。
竺佛念在長安譯經(jīng)32 年,同他合作譯經(jīng)的僧人有明確記載的就有18 人,其中域外僧人7 位:曇摩持、曇摩卑、僧伽跋澄、毗婆沙佛圖羅剎、鳩摩羅佛提、曇摩難提、僧伽提婆;中原僧人11 位:釋僧純、慧常、僧導(dǎo)、僧睿、道安、慧詳、曇究、慧嵩、法和、慧力、僧茂。西域、天竺僧人同竺佛念完全是合作關(guān)系。11 位中原僧人中,釋道安是竺佛念后期譯經(jīng)的合作者,而其他僧人同竺佛念既沒有師承關(guān)系,其佛學(xué)修養(yǎng)也各有千秋,如慧常是涼州名僧[1]序卷第9《漸備經(jīng)十住胡名并書敘》,僧純曾求法西域[1]序卷第11《比丘尼戒本所出本末序》,面見龜茲佛寺的最高統(tǒng)領(lǐng)者、鳩摩羅什的啟蒙老師、小乘學(xué)大師佛圖舌彌,并取得比丘尼戒本。
很明顯,同竺法護(hù)的譯經(jīng)團(tuán)體不一樣,協(xié)助竺佛念譯經(jīng)的已經(jīng)都是出家的僧人,而不再是世俗信徒,這至少說明,在長安存在著以竺佛念為中心的一個(gè)譯經(jīng)僧團(tuán)。
作為一個(gè)譯師,竺佛念由于出身當(dāng)時(shí)西域商人、使者、僧人云集的涼州,對西域語言非常精熟,但是佛學(xué)、儒學(xué)修養(yǎng)都相當(dāng)欠缺,《高僧傳》謂其“諷習(xí)眾經(jīng),粗涉外典,其蒼雅詁訓(xùn),尤所明達(dá)。少好游方,備觀風(fēng)俗。家世西河,洞曉方語,華戎音義莫不兼解。故義學(xué)之譽(yù)雖闕,洽聞之聲甚著。”[3]卷1《竺佛念》正是因?yàn)樗凇傲x學(xué)”方面的缺陷,所以可以推定其在當(dāng)時(shí)的環(huán)境下,對長安及其周邊地區(qū)僧人的影響力和號召力是有限的,所以不能形成大規(guī)模的僧團(tuán)組織。
對于僧團(tuán)而言,譯經(jīng)和講經(jīng)是凝聚僧人成為一個(gè)成規(guī)模修習(xí)僧團(tuán)的兩種主要方式。對于當(dāng)時(shí)的僧界來講,有能力參與譯經(jīng)的人畢竟是少數(shù),所以僅僅翻譯佛經(jīng)并不具有凝聚大批僧人的優(yōu)勢,而講經(jīng)由于涉及對于經(jīng)文的傳播和討論,所以不僅能吸引部分學(xué)問僧參與討論,還能吸引大批僧俗信徒前來學(xué)習(xí)。因而,竺佛念譯經(jīng)時(shí)期的長安僧團(tuán),顯然不具備組成大規(guī)模僧團(tuán)的條件,當(dāng)時(shí)的長安僧團(tuán)應(yīng)該是比較松散的,并沒有形成一種團(tuán)聚核心。但是他們的譯經(jīng)活動(dòng),在一定程度上為釋道安培養(yǎng)義學(xué)僧人提供了一個(gè)相對扎實(shí)的經(jīng)典基礎(chǔ)。
長安僧團(tuán)真正形成一個(gè)具有“義學(xué)”學(xué)術(shù)凝聚力的共同體,始于釋道安。
東晉孝武帝太元四年(379 年),前秦苻堅(jiān)的大軍攻破襄陽,僧釋道安被俘后被送到長安,苻堅(jiān)將其安置在長安的五重寺,奉他為國師。釋道安的到來,使得原來的長安僧團(tuán)又加強(qiáng)了力量。道安到長安后,同竺佛念多次合作,翻譯佛經(jīng)。
可以想見,來到長安的釋道安既然被苻堅(jiān)稱之為“圣人”、奉為國師,他又是佛圖澄的受業(yè)弟子,早在鄴(今河南臨漳)的時(shí)候,就有數(shù)百僧人追隨釋道安,其在僧界的地位遠(yuǎn)在竺佛念之上,所以他對長安僧團(tuán)的號召力自然非竺佛念所可匹敵。如僧契、僧睿、僧導(dǎo)等人此時(shí)就是釋道安僧團(tuán)的得力助手,他們也構(gòu)成了后來鳩摩羅什僧團(tuán)的主體。
道安抵達(dá)長安后,長安僧界發(fā)生的一個(gè)最大變化,就是道安深厚的佛學(xué)修養(yǎng)和儒學(xué)根基,加強(qiáng)了長安僧團(tuán)的凝聚力。前秦國王苻堅(jiān)明確敕令“學(xué)士內(nèi)外有疑,皆師於安”[3]卷5《釋道安》,用政治威權(quán)的力量確立了道安的學(xué)僧領(lǐng)袖地位,僧、僧睿等一批僧人分別在佛經(jīng)義學(xué)方面成長了起來,為鳩摩羅什譯經(jīng)傳道奠定了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
不僅如此,關(guān)鍵是釋道安在鄴、襄陽等地傳教講學(xué)多年,他不僅成為了當(dāng)時(shí)佛經(jīng)研究解說的權(quán)威,而且由于始終有數(shù)百僧人追隨他,所以在襄陽的時(shí)候,他就制定了明確的僧團(tuán)戒律儀軌[2]151,[4]240:“安既德為物宗,學(xué)兼三藏。所制僧尼軌范佛法憲章,條為三例:一曰行香定座上講經(jīng)上講之法;二曰常日六時(shí)行道飲食唱時(shí)法;三曰布薩差使悔過等法。天下寺舍,遂則而從之?!保?]卷5《釋道安》顯然,他來到長安后,長安僧團(tuán)也完全遵守這些儀軌。
據(jù)僧傳,當(dāng)年釋道安在新野分張僧眾后,尚有400 余人[3]卷5《釋道安》隨他到達(dá)襄陽,他在襄陽講經(jīng)15 年,其僧團(tuán)成員應(yīng)該有所增長。及至襄陽之破,危難之時(shí),道安弟子再次被分遣各處,但也應(yīng)有相當(dāng)數(shù)量的僧人隨他來到了長安,因而,《高僧傳》說道安在長安五重寺有“僧眾數(shù)千,大弘法化”。[3]卷5《釋道安》這個(gè)數(shù)千的說法,顯然是一個(gè)略顯夸大的約數(shù),這從其同后來的鳩摩羅什僧團(tuán)的數(shù)量對比就能看出來。道安去世后十六年,鳩摩羅什抵達(dá)長安,奉后秦國王姚興敕令隨鳩摩羅什譯經(jīng)的長安學(xué)僧有800 人,當(dāng)然,在當(dāng)時(shí)的長安僧團(tuán)中的僧人遠(yuǎn)不止此數(shù),但肯定也沒有數(shù)千。然而,當(dāng)四方僧人聽說鳩摩羅什在關(guān)中譯經(jīng),紛紛前來學(xué)習(xí),一時(shí)僧人數(shù)量大增,人數(shù)才達(dá)到3000 之眾,這已經(jīng)可以說是當(dāng)時(shí)僧團(tuán)的一個(gè)頂峰了。由此推斷,釋道安時(shí)期的長安僧團(tuán)成員有上千人是可能的,但不致于有數(shù)千之多。
上千人的僧團(tuán),需要有一定之規(guī)加以管理。釋道安時(shí)期的僧團(tuán)管理由于尚沒有建立官方意義上的僧官、僧制,因而,主要靠戒律和領(lǐng)導(dǎo)者的修行與道德權(quán)威來加以規(guī)范。王永會(huì)先生在研究中國佛教僧團(tuán)的發(fā)展與管理時(shí)指出:“魏晉雖為佛教傳入中國的早期階段,但成型的中國化佛教僧團(tuán)已經(jīng)出現(xiàn)。其時(shí)之佛教僧團(tuán),在組織形態(tài)上仍然一如原始佛教,依靠的是領(lǐng)導(dǎo)者的修行與道德權(quán)威。在管理制度上主要宗依佛制戒律,擁有高度的僧團(tuán)依律自治的能力。同時(shí),在并不完備的內(nèi)律與中國本土思想和宗教習(xí)俗的調(diào)適融合中,因時(shí)因地因?qū)ο髮εf規(guī)進(jìn)行調(diào)整與創(chuàng)新,形成了初具規(guī)模的中國化的教團(tuán)體制?!保?]20這個(gè)論斷是符合實(shí)際情況的。襄陽城破前避地東下的釋道安弟子法遇維護(hù)僧團(tuán)紀(jì)律的事例可以為此提供例證:
后襄陽被寇,遇乃避地東下,止江陵長沙寺,講說眾經(jīng),受業(yè)者四百余人。時(shí)一僧飲酒廢夕燒香,遇止罰而不遣。安公遙聞之,以竹筒盛一荊子,手自緘封,題以寄遇。遇開封見杖,即曰:“此由飲酒僧也。我訓(xùn)領(lǐng)不勤,遠(yuǎn)貽憂賜?!奔疵S那鳴槌集眾,以杖筒置香橙上。行香畢,遇乃起出眾前,向筒致敬,于是伏地,命維那行杖三下,內(nèi)杖筒中,垂淚自責(zé)。時(shí)境內(nèi)道俗莫不嘆息,因之勵(lì)業(yè)者甚眾。[3]卷5《釋法遇》
法遇在江陵長沙寺維護(hù)僧團(tuán)紀(jì)律的這個(gè)事例,一方面可以為我們認(rèn)識釋道安時(shí)期長安僧團(tuán)的管理提供一個(gè)生動(dòng)的例證,另一方面正如嚴(yán)耀中先生所指出的那樣:“魏晉時(shí)僧團(tuán)的維持主要靠自覺,僧團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人也多以自身的模范來帶動(dòng)戒律的遵守?!保?]147
綜上所述,釋道安在學(xué)問修養(yǎng)上是長安僧俗之師,在僧團(tuán)的模范帶領(lǐng)及儀軌的制定與執(zhí)行方面,已經(jīng)建立制度化紀(jì)律。這是區(qū)別于之前的長安僧團(tuán)的最主要的兩個(gè)方面。因而,明確的學(xué)術(shù)趨向或修習(xí)目標(biāo)的確立、嚴(yán)格的僧團(tuán)儀軌的制定,這是成規(guī)模僧團(tuán)產(chǎn)生并發(fā)展的最基本的兩個(gè)基礎(chǔ)。
釋道安培養(yǎng)起來的義學(xué)僧人,在后秦時(shí)期的鳩摩羅什譯經(jīng)活動(dòng)中擔(dān)當(dāng)了重要的學(xué)術(shù)任務(wù),這些人主要有僧契、僧肇、僧睿、僧楷、道融、道生、曇影、慧嚴(yán)、慧觀、道恒、道標(biāo)、慧睿、曇鑒、慧安、曇無成、僧導(dǎo)、道溫、僧業(yè)、慧詢、僧遷、慧斌、法欽、道流。他們中的多數(shù)有的直接同釋道安學(xué)習(xí)或合作過,有的受過他的影響。
如果我們從前到后審視在長安先后譯經(jīng)的竺法護(hù)、竺佛念、釋道安僧團(tuán),就會(huì)發(fā)現(xiàn)一個(gè)明顯的規(guī)律,那就是在他們的僧團(tuán)成員中,竺法護(hù)、竺佛念譯經(jīng)主要依靠的是世俗知識分子和信徒及部分西域僧人。從釋道安僧團(tuán)開始,世俗信徒或知識分子已經(jīng)退出了佛經(jīng)翻譯的譯場,而像僧睿這樣的一些漢族學(xué)問僧開始逐漸發(fā)揮重要作用——這正說明,中古中國佛教發(fā)展過程中“義學(xué)”學(xué)問僧的出現(xiàn),釋道安發(fā)揮了承前啟后的作用。
[1]釋僧佑.出三藏記集[M].北京:中華書局,1995.
[2]湯用彤.漢魏兩晉南北朝佛教史[M].北京:北京大學(xué)出版社,1997.
[3]釋慧蛟.高僧傳[M].北京:中華書局,1992.
[4]許理和.佛教征服中國[M].李四龍,裴 勇,譯.南京:江蘇人民出版社,2003.
[5]王永會(huì).中國佛教僧團(tuán)發(fā)展及其管理研究[D].成都:四川大學(xué),2001.
[6]嚴(yán)耀中.佛教戒律與中國社會(huì)[M].上海:上海古籍出版社,2007.