国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

藏文大藏經(jīng)的翻譯傳播與藏文文獻(xiàn)目錄學(xué)的發(fā)展

2014-03-03 22:23
關(guān)鍵詞:大藏經(jīng)目錄學(xué)佛經(jīng)

王 黎 劉 虹

(①樂山師范學(xué)院人事處 四川樂山 614000②成都大學(xué)檔案館 四川成都 610106)

藏文大藏經(jīng)在翻譯和傳播過程中,對藏文目錄學(xué)的形成、發(fā)展和成熟起到了巨大的推動(dòng)作用。本文對藏文大藏經(jīng)的形成及其對藏文目錄學(xué)發(fā)展所起的催化作用以及造成這種現(xiàn)象的原因進(jìn)行了分析。

一、藏文大藏經(jīng)概述

佛教源于印度,公元前3世紀(jì)印度佛教開始向外傳播,一向南傳至斯里蘭卡,形成了巴利語系的大藏經(jīng);二向北傳至西域各國經(jīng)古絲綢之路傳入我國漢地,公元7世紀(jì)傳入我國西藏。松贊干布時(shí)期創(chuàng)制藏文,開始了佛典的藏譯活動(dòng)。自此,藏文《大藏經(jīng)》與漢文《大藏經(jīng)》、巴利語《大藏經(jīng)》流傳于世界,自成體系。

藏文《大藏經(jīng)》,是譯成藏文的佛經(jīng)典籍和佛經(jīng)論著總集,分為《甘珠爾》、《丹珠爾》兩部分。《甘珠爾》稱為“正藏”,是翻譯佛語的譯文,即為佛祖釋迦牟尼語錄譯文;《丹珠爾》稱為“續(xù)藏”,是對佛經(jīng)注疏和論著的譯文,即佛教徒和佛學(xué)大師所作論述及注疏的譯文,包括經(jīng)律的闡釋、密宗儀軌以及五明雜著等。自松贊干布時(shí)起,經(jīng)歷代高僧的翻譯、校正、整理、精心甄別至14世紀(jì)最終完成,其內(nèi)容豐富、結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。其中收錄的佛經(jīng)典籍大部分是8、9、11、13世紀(jì)時(shí)直接從梵文翻譯的,彌補(bǔ)了不少漢文大藏經(jīng)中沒有的內(nèi)容,因此倍受國內(nèi)外學(xué)術(shù)界的重視,對研究藏傳佛教、藏族語言、文學(xué)、藝術(shù)、天文、歷算、醫(yī)藥、建筑等具有十分重要的價(jià)值。[1]

二、藏文大藏經(jīng)的翻譯傳播對藏文目錄學(xué)發(fā)展的影響

(一)吐蕃藏文佛經(jīng)典籍和佛教著述的翻譯促使藏文三大佛經(jīng)目錄形成

7世紀(jì),松贊干布派心腹大臣吞彌·桑布扎前往印度學(xué)習(xí)文字。吞彌·桑布扎到印度后,廣拜名師,學(xué)習(xí)梵文、聲明學(xué),同時(shí)學(xué)習(xí)佛教經(jīng)典,游學(xué)7年整,大增學(xué)識,學(xué)成歸來,并帶回大乘佛典。吞彌·桑布扎一回到吐蕃,在松贊干布委托下開始創(chuàng)制藏文。吞彌·桑布扎以梵文為參照并結(jié)合藏語的實(shí)際情況,潛心研究,創(chuàng)造性建立了完備的藏文字體系,使藏文翻譯佛典成為了可能。

吞彌·桑布扎創(chuàng)制藏文不久,就和自己的弟子以及漢族僧人大天壽和尚等一起,翻譯了《寶云經(jīng)》、《寶篋經(jīng)》、《月燈》等部分佛經(jīng),開創(chuàng)了用藏文翻譯佛經(jīng)典籍的先河。這時(shí)期藏文佛典的翻譯主要著眼于推行和傳播藏文字,其翻譯文體還未確立,因此譯本存在詞不達(dá)意、質(zhì)量不高的現(xiàn)象。因此藏學(xué)學(xué)者普遍認(rèn)為松贊干布時(shí)期的佛典翻譯無論是影響還是規(guī)模都不是很大。

公元8世紀(jì)初,赤德祖贊繼位,重新與唐朝聯(lián)姻,迎娶金城公主進(jìn)藏,并派大臣到唐朝去求取佛典,唐朝皇帝贈(zèng)予千部金粉書寫的經(jīng)典。種種史料表明,赤德祖贊時(shí)期,吐蕃王室重新開始崇尚佛教,并翻譯了一部分佛經(jīng)。然而,王室態(tài)度的轉(zhuǎn)變引起了當(dāng)?shù)乇浇掏降木X,并予以抵制,致使佛典翻譯事業(yè)受阻。[2]

8世紀(jì)中葉,赤松德贊繼位,大力弘揚(yáng)佛教,采取了翦除反佛大臣,派大臣到長安取佛經(jīng),迎請漢僧,從印度迎請大佛學(xué)家靜命和蓮花生大師,建立藏傳佛教第一座寺廟——桑耶寺等措施。桑耶寺的創(chuàng)建、藏僧的出現(xiàn),標(biāo)志著藏傳佛教在西藏的建立,同時(shí)也打開了吐蕃大規(guī)模傳播佛教的局面。佛經(jīng)的翻譯事業(yè)從此得以迅速發(fā)展,迎來了興盛期。為了更好地傳播佛教,發(fā)展藏傳佛教,赤松德贊在桑耶寺開設(shè)了專門從事佛經(jīng)翻譯的譯經(jīng)院;為確保佛經(jīng)翻譯質(zhì)量,制定了整套嚴(yán)密細(xì)致的譯師選拔制度,對翻譯程序和規(guī)則進(jìn)行了進(jìn)一步的規(guī)范,并從人、財(cái)、物、政策等各個(gè)方面予以扶持。由于王室對翻譯事業(yè)的支持,一時(shí)間整個(gè)佛教典籍不論大小乘教顯密宗、禪教盡量吸收,兼收并蓄,盛極一時(shí)。根據(jù)《丹噶目錄》記載,所收經(jīng)論約有700余種。這時(shí)期藏譯佛典因其大部分印度原本已失傳而顯得彌足珍貴,具有很高的歷史價(jià)值。

8世紀(jì)末,赤德松贊為提升藏傳佛教的地位,鼓勵(lì)大量譯經(jīng),推廣佛教成果,召集印度、克什米爾、藏區(qū)等各地的譯師對譯經(jīng)進(jìn)行了全面的匯集、審定和編纂,并對諸多譯語進(jìn)行統(tǒng)一和規(guī)范。

佛經(jīng)典籍的大規(guī)模翻譯、整理,為藏文目錄學(xué)體系的形成創(chuàng)造了條件。公元9世紀(jì),赤德松贊搜集整理并統(tǒng)一了山南地區(qū)佛典,對前譯經(jīng)論進(jìn)行了校改,編訂成函并規(guī)定其經(jīng)文的數(shù)量、篇幅及規(guī)模,命譯師將存放于旁塘宮的佛經(jīng)按一頌為八個(gè)音節(jié),一卷為三百頌分函造冊,輯成了藏文佛經(jīng)典籍的第一部目錄《旁塘目錄》。此后,譯師完德貝則、昆·魯易旺波松等人把存放于東塘丹噶宮的佛經(jīng)和論著譯成藏文,并經(jīng)校勘、訂正制成《丹噶目錄》。之后完德貝則又將存放于青浦宮的所有佛經(jīng)、論著編輯成《青浦目錄》,至此,藏文佛經(jīng)文獻(xiàn)的三大目錄產(chǎn)生。旁塘、丹噶、青浦三大目錄基本上包含了藏文早期的佛經(jīng)文獻(xiàn)。這些佛典目錄成為指導(dǎo)閱讀藏文早期的佛經(jīng)文獻(xiàn)、檢索佛典的重要工具。

(二)元朝藏文《大藏經(jīng)》的翻譯、編撰、分類、整理促使藏文文獻(xiàn)目錄學(xué)的發(fā)展

公元9世紀(jì)中葉,朗達(dá)瑪滅佛,佛教在吐蕃遭到毀滅性打擊,佛教典籍也遭空前浩劫。公元10世紀(jì),藏傳佛教“后弘期”到來,阿里、安多等地率先舉起復(fù)興藏傳佛教的大旗,西藏各地相繼出現(xiàn)了寧瑪、薩迦、噶當(dāng)、噶舉等教派。各大教派在佛教經(jīng)典的翻譯、闡釋、注疏工作中培育了一批學(xué)識淵博的佛學(xué)和譯經(jīng)大師。他們新譯了大量未翻譯過的佛教典籍,并對吐蕃時(shí)期翻譯的經(jīng)論進(jìn)行了校訂改正。[3]

據(jù)《布頓佛教史》記載,這一時(shí)期藏地出現(xiàn)了198位著名的大譯師,僅從印度來的高僧就有70多位,佛經(jīng)典籍翻譯總量高達(dá)2000多種。佛經(jīng)典籍大規(guī)模翻譯和系統(tǒng)的分類整理,為藏文目錄學(xué)形成創(chuàng)造了條件。隨著藏文大藏經(jīng)分類編目、藏文大藏經(jīng)目錄的編制,藏文文獻(xiàn)目錄學(xué)得到迅速的發(fā)展。先后出現(xiàn)了《納塘大藏經(jīng)目錄》、《布頓大藏經(jīng)目錄》(錄《宗教源流寶藏》末尾)、《夏魯?shù)ぶ闋柲夸洝?、《蔡巴甘珠爾目錄》、《乃東丹珠爾目錄》。

藏文大藏經(jīng)的第一次集結(jié)是元仁宗時(shí)期。1312年,納塘寺格西嘉木噶拔希邀請上師覺丹熱智,與譯師索南沃賽等人一起將西藏各地凡能找到的經(jīng)、律、密咒佛經(jīng)原本進(jìn)行搜集和分類編排,并進(jìn)行了認(rèn)真的校對,由覺丹熱智編寫大藏經(jīng)目錄——《論典廣說》、甘珠爾目錄——《太陽之光》(目錄簡說)。其學(xué)生洛色絳曲益希也編輯了簡要目錄《甘珠爾》、《丹珠爾》。后按格西嘉木噶拔希要求,以現(xiàn)已編成的目錄為準(zhǔn)編成了一套完整的大藏經(jīng),與原本一起存放在納塘寺,這樣第一部完整的藏文《大藏經(jīng)》寫本產(chǎn)生。因其是在納塘寺編制,所以又叫納塘版《大藏經(jīng)》。以后各種版本的藏文《大藏經(jīng)》均在舊納塘版基礎(chǔ)上形成,因此,納塘版《大藏經(jīng)》的編制意義重大。

在納塘版《大藏經(jīng)》的基礎(chǔ)上相繼出現(xiàn)了以下幾種藏文大藏經(jīng)及其目錄手抄本。

1322年夏魯派創(chuàng)始人布頓·仁欽大師著《佛教史大寶藏論》一書,并在該書尾部編寫了藏文大藏經(jīng)“甘珠爾”、“丹珠爾”總目,這是藏族歷史上第一次將大藏經(jīng)分為《甘珠爾》和《丹珠爾》。

從此藏文大藏經(jīng)的內(nèi)容基本定型,對后世藏文《大藏經(jīng)》的編纂產(chǎn)生了重大影響。這部總目,是布頓大師在“丹噶”、“青浦”、“旁塘”三大目錄和“納塘甘珠爾目錄”的基礎(chǔ)上,增加了各寺未編入的譯本和后期譯本而成。這部目錄全面反映了元朝及元朝之前西藏佛教典籍翻譯的全貌,并且因所利用的幾種重要目錄現(xiàn)已無法看到,更顯其無與倫比的重要性,在藏族史上具有劃時(shí)代的意義。[4]

1323-1348年間蔡巴·貢噶多杰請布頓大師校訂后編撰《蔡巴甘珠爾》,后來的納塘新版、德格版、北京康熙版的《甘珠爾》都是依據(jù)這個(gè)版本。

1334年布頓大師在夏魯寺,對舊納塘版《丹珠爾》校訂、增補(bǔ)、刪除重復(fù)部分后,編寫《夏魯?shù)ぶ闋枴罚?24函)。布頓大師收集了40個(gè)寺院里后世的經(jīng)論、經(jīng)疏、譯經(jīng),翻譯了無譯文和尚未翻譯完的經(jīng)論,在舊納塘版基礎(chǔ)上,增加了1000種未收錄的章節(jié),并將其編寫成目錄。

1362年,以《夏魯?shù)ぶ闋枴窞榈妆荆笏就浇{曲堅(jiān)贊出資,編纂了一套共202函的大藏經(jīng),史稱《乃東丹珠爾》。

從以上五種藏文大藏經(jīng)目錄不難看到,佛經(jīng)文獻(xiàn)的大量翻譯,藏文《大藏經(jīng)》的編排、分類、整理,促使藏文文獻(xiàn)目錄學(xué)系統(tǒng)的形成與發(fā)展。

(三)明、清藏文大藏經(jīng)的刊刻傳播促使藏文文獻(xiàn)目錄學(xué)完善與成熟

大約11世紀(jì)中期開始,隨著藏傳佛教的發(fā)展,藏傳佛教中諸多單獨(dú)承襲的教派漸漸形成為藏區(qū)幾個(gè)較大的宗教派系,由于幾大教派所傳承修持的密法不同,因此他們往往是以所在的寺院、地區(qū)、家族為中心,擁有當(dāng)?shù)氐淖诮?、政治、?jīng)濟(jì)特權(quán),甚至成為這一地區(qū)政教合一的統(tǒng)治集團(tuán)。繼寧瑪派后,藏傳佛教中最早形成的噶當(dāng)派,11-12世紀(jì)形成的希結(jié)派、覺域派,以及最晚形成的格魯派都是顯教派別;寧瑪、薩迦、香巴噶舉、塔波噶舉、覺囊、夏魯派等是密教派別。各派由于其傳承和修持的密法不同,在宣傳和弘揚(yáng)本派教義時(shí),表現(xiàn)在各派流傳于世的佛教典籍的內(nèi)容以及編排結(jié)構(gòu)各具特色,從而使各派在編制不同版本的《大藏經(jīng)》時(shí)形成了框架、結(jié)構(gòu)、佛經(jīng)內(nèi)容不盡相同的版本目錄。

藏文大藏經(jīng)版本目錄學(xué)源于元末,興盛于明清。刊刻藏文大藏經(jīng)自明代開始,之后,隨著藏傳佛教文化的發(fā)展,藏文大藏經(jīng)的版本多達(dá)十幾種。元朝對藏區(qū)全面施政,使分裂割據(jù)的藏區(qū)出現(xiàn)了統(tǒng)一安定的局面,經(jīng)濟(jì)迅速發(fā)展,文化空前繁榮。雕版印刷術(shù)廣泛應(yīng)用,藏區(qū)較大的寺院均建起了印經(jīng)院,印刷了大量的藏文大藏經(jīng)等典籍。明清時(shí)期(1368-1911年),中央政府和西藏地方政府對佛教典籍、目錄學(xué)非常重視,藏文大藏經(jīng)得以多次刊刻,促使大藏經(jīng)版本目錄學(xué)得到極大的發(fā)展。這時(shí)期共有15種版本的大藏經(jīng)刊印,同時(shí)產(chǎn)生了15種版本目錄,即:《永樂版大藏經(jīng)目錄》、《江孜“天邦瑪”目錄》、《萬歷版大藏經(jīng)目錄》、《理塘版甘珠爾目錄》、《北京版甘珠爾丹珠爾目錄》、《拉薩版丹珠爾目錄》、《卓尼版大藏經(jīng)目錄》、《德格版甘珠爾目錄》、《納塘版甘珠爾目錄》、《德格丹珠爾目錄》、《納塘版丹珠爾目錄》、《卓尼版丹珠爾目錄》、《拉薩版甘珠爾目錄》、《拉嘉甘珠爾目錄》、《蒙古庫倫甘珠爾目錄》。其中,以北京、納塘、卓尼、德格版較為著名。[5]

1410年,明成祖朱棣派太監(jiān)侯顯到藏區(qū)請回藏文《甘珠爾》底本,在南京刊刻了藏文大藏經(jīng)《甘珠爾》,史稱永樂版《甘珠爾》,是第一部刻本藏文大藏經(jīng),底本是《蔡巴甘珠爾》古寫本,從此開啟了藏文大藏經(jīng)的刻本時(shí)代。

1431年,“江孜‘天邦瑪’本”甘珠爾目錄問世,將不能出寺院的禁書揭示出來,這是寺院藏書半開放的第一步,具有一定的進(jìn)步意義。

1605年明朝(萬歷三十三年)在北京刻印了完整的藏文《甘珠爾》,同時(shí)刊刻的還有《丹珠爾》42函。所依底版是永樂版《甘珠爾》,由噶瑪巴紅帽派系六世活佛卻吉旺秋校訂。

1623年,在噶舉派紅帽派系第六世活佛卻吉旺秋主持下,刻印了理塘朱印版《甘珠爾》(108函),這是藏區(qū)首次刻印甘珠爾。

1683年清康熙帝(康熙二十二年)以夏魯寺寫本為藍(lán)本,在北京刻印了全套《甘珠爾》,稱北京版大藏經(jīng),也稱康熙版,又稱“嵩祝寺版”,共計(jì)1055部。1724年雍正帝(清雍正二年)刻印了全套藏文大藏經(jīng)《丹珠爾》,由贊頌部、經(jīng)疏部、秘經(jīng)疏部三部分組成,另附補(bǔ)遺、西藏撰述,共計(jì)3523余部。有藏、漢、滿、蒙古四種文字的總目錄。

1721卓尼土司莫索公保以永樂版、納塘版、西藏版寫本為底本,主持刻印了一套完整的大藏經(jīng)《甘珠爾》,稱卓尼版大藏經(jīng),其函數(shù)與理塘版相同。1753年,卓尼土司丹尚才讓以德格版為底本主持刻印了《丹珠爾》大藏經(jīng),并由二世嘉木樣·晉美旺布編寫了目錄《丹珠爾目錄如意寶貫》,是刻本時(shí)期藏文丹珠爾的最后一種版本。

1729-1733年,由四川德格土司丹巴次仁出資以理塘版為底本,在德格印經(jīng)院刻印了德格版《甘珠爾》。1737-1744年,德格土司丹巴次仁以夏魯寺的《丹珠爾》為底本,刻印了德格版《丹珠爾》。該版本增補(bǔ)了不少新的論著,對原有的多版本《丹珠爾》進(jìn)行了校訂。

1730-1732年由頗羅鼐·索南多杰主持以舊納塘版為基礎(chǔ)刻成《納塘甘珠爾》,稱納塘新版大藏經(jīng)。1741-1742年以第司·桑杰嘉措寫本為底本刻印了《納塘丹珠爾》。

1927年,在十三世達(dá)賴?yán)锍珜?dǎo)下,喜饒嘉措大師以納塘新版為底本,參照德格等其它版??焙罂逃±_版《甘珠爾》。

1814年青海拉嘉寺活佛洛桑達(dá)杰主持,刻印拉嘉版《甘珠爾》(以德格朱印版為底本)。

1908年在由第八世哲布尊丹巴、切倉巡努頓珠拉莫二人倡導(dǎo),以德格版為底本,刻印《蒙古庫倫甘珠爾》,存放于蒙古人民共和國大庫倫寺。

通過對以上大藏經(jīng)《甘珠爾》、《丹珠爾》目錄的比照我們不難發(fā)現(xiàn),各個(gè)版本的大藏經(jīng)在編排部類的次序、經(jīng)論的函數(shù)以及內(nèi)容上都有所不同。這種差異與不同在《丹珠爾》部分尤為突出,具體表現(xiàn)就是各種版本在主要內(nèi)容、部類編排次序上大多數(shù)依據(jù)蔡巴和布頓版,但經(jīng)論部分函數(shù)不同,并在后期的版本中,又陸續(xù)增加了一些新的內(nèi)容,一時(shí)期大藏經(jīng)版本目錄出現(xiàn)了《甘珠爾》目錄多于《丹珠爾》目錄的現(xiàn)象,這就說明明清時(shí)期刊刻的各種版本的大藏經(jīng),在蔡巴和布頓大師編目的基礎(chǔ)上進(jìn)行了補(bǔ)充,使目錄更加成熟與完善。

雖然,到1737年時(shí)編排的德格版《丹珠爾》目錄中仍在加入新內(nèi)容,但這一時(shí)期刊刻的藏文大藏經(jīng)目錄底本較為完善。同時(shí),十五種大藏經(jīng)版本目錄的存在反映了明清時(shí)期藏文目錄學(xué)在藏文大藏經(jīng)的傳播與刊印過程中走向成熟,走向完善。

三、藏文大藏經(jīng)影響藏文目錄學(xué)發(fā)展的原因分析

藏文大藏經(jīng)的傳播與翻譯,對藏文目錄學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生了重要影響,其原因如下。

(一)藏族地區(qū)統(tǒng)治階級弘揚(yáng)佛法、信奉佛教,中央政府扶持佛教,重視佛教文化發(fā)展。

大藏經(jīng)的翻譯與傳播大多出于歷代統(tǒng)治者的政治需要。佛教傳入吐蕃后,為藏地的統(tǒng)治階級所接受和推行。為鞏固政權(quán)、弘揚(yáng)佛法、教化民眾,吐蕃統(tǒng)治階級大量翻譯佛典,到赤松德贊時(shí)期形成藏區(qū)佛經(jīng)翻譯的高峰期,為藏文大藏經(jīng)和佛經(jīng)目錄的編制打下了基礎(chǔ)。藏地統(tǒng)治階級在開展大規(guī)模的佛經(jīng)典籍翻譯活動(dòng)時(shí),開始了佛經(jīng)典籍的分類和編目工作,促使了藏文目錄學(xué)的形成。

特別是元朝統(tǒng)一中國后,歷代中央政府利用佛教對藏區(qū)的影響來鞏固對藏區(qū)的統(tǒng)治,政治上大力扶持佛教,經(jīng)濟(jì)上給予優(yōu)厚政策,譯經(jīng)成了政府行為,政治上強(qiáng)大的后盾,經(jīng)費(fèi)上充裕的保障,確保了藏文大藏經(jīng)的翻譯與傳播。明清時(shí)期,大藏經(jīng)多種版本的刻印和編目同樣受到中央政府、地方政府的支持與關(guān)注,藏文大藏經(jīng)的翻譯與傳播得到了更大規(guī)模的發(fā)展,永樂、萬歷、康熙、乾隆時(shí)期分別在南京、北京刊刻了永樂版、萬歷版、康熙版、乾隆版大藏經(jīng)。中央政府還積極頒賜佛典。1411年,明朝將在南京刻印的藏文大藏經(jīng)頒賜各寺珍藏。在大藏經(jīng)大規(guī)模的刻印過程中,作為文化分支的藏文目錄學(xué)也得到迅速的發(fā)展。由此可見,元、明、清中央政府對藏族地區(qū)佛教的扶持及尊崇,對藏傳佛教典籍的重視,贏得了藏族地區(qū)宗教上層階級的衷心擁護(hù),一定意義上對藏文目錄學(xué)的發(fā)展、成熟和完善起到了保駕護(hù)航的作用。

因此,藏文目錄學(xué)在藏文大藏經(jīng)的翻譯與傳播中,進(jìn)一步完善和走向成熟,翻譯與編目二者的自然結(jié)合,使文獻(xiàn)目錄學(xué)原理在藏文佛經(jīng)典籍目錄的編制過程中得到了深度的運(yùn)用和發(fā)展。

(二)藏文大藏經(jīng)在翻譯與集結(jié)的過程中,造就了一批具有淵博學(xué)識的佛學(xué)大師,這些佛學(xué)大師在對大藏經(jīng)翻譯與集結(jié)的過程中,對藏文大藏經(jīng)進(jìn)行了校訂、修訂、編目,成為藏民族最重要的翻譯家、目錄學(xué)家。

據(jù)藏學(xué)家的研究,僅吐蕃時(shí)期,先后參加佛經(jīng)文獻(xiàn)翻譯的門徒就超過千人,賢達(dá)者上百位,如吞彌·桑布扎、覺若·魯意堅(jiān)參、噶瓦·白澤、尚·益西德等。

布頓大師是夏魯派的創(chuàng)始人,博學(xué)、精通五明,淵博的知識使他30歲就開始在藏傳佛教寺院從事翻譯、著述、講經(jīng)和編制、校訂大藏經(jīng)等工作。1322年撰寫了舉世聞名的著作《佛教史大寶藏論》,該書全面地反映了元及元以前西藏翻譯佛經(jīng)典籍的全貌,布頓大師在書尾編制了著名的藏文大藏經(jīng)《甘珠爾》、《丹珠爾》總目錄,第一次將藏文大藏經(jīng)合編在一起。

總目錄內(nèi)容除經(jīng)律論外,還有因、聲、醫(yī)方、工巧明等。類目的上位與下位區(qū)分明顯,層次分明。在目錄的編排上,布頓大師采用的是部類區(qū)分法、次序排列法。按佛經(jīng)原文的翻譯以及佛經(jīng)注疏和論著的翻譯分為《甘珠爾》、《丹珠爾》兩大類,再按論述的內(nèi)容劃分為顯密宗外加密宗總續(xù)8類。8類外按因、聲、醫(yī)方、工巧、小五明類分,小五明又分為修辭、辭藻、韻律、戲劇、星象學(xué)共計(jì)9類著述,另分全集、零散著作兩類,《甘珠爾》、《丹珠爾》總目共分19大類。[6]

之后,布頓大師又編制了《續(xù)部總錄》、《論典目錄·如意摩尼自在王璧》、《論典目錄·如意摩尼寶筐》。在這幾種目錄中,布頓大師對原有佛經(jīng)譯典中的編次、卷數(shù)、分類,舊目錄的著錄進(jìn)行了考訂、修正。經(jīng)布頓大師編制、考訂、修正后的完整而系統(tǒng)的佛經(jīng)典籍目錄,成為后世各種版本《大藏經(jīng)》的底本。他所創(chuàng)造的分類法,成為后世編訂藏文大藏經(jīng)目錄定本。

集翻譯家、佛學(xué)家、目錄學(xué)家為一身的布頓大師以其深廣的學(xué)術(shù)思想、目錄學(xué)思想?yún)⑴c到目錄實(shí)踐活動(dòng)中,使藏文目錄學(xué)“辨章學(xué)術(shù),考鏡源流”,其目錄學(xué)思想豐富的內(nèi)涵和有序的組織排列,揭示了藏文佛典精深的學(xué)術(shù)內(nèi)容和亙古的文化淵源。

通過布頓大師,我們看到了在藏文大藏經(jīng)翻譯傳播歷史過程中成長起來的藏族佛學(xué)大師、翻譯家、目錄學(xué)家們在藏文大藏經(jīng)翻譯傳播過程中,為創(chuàng)制推行藏文目錄學(xué)所做出的巨大貢獻(xiàn),正是他們的翻譯學(xué)、目錄學(xué)實(shí)踐促使了藏文目錄學(xué)的發(fā)展、成熟、完善。

(三)藏文大藏經(jīng)在形成的過程中構(gòu)建了自己的目錄學(xué)體系,這種體系深刻地影響了藏文目錄學(xué)的發(fā)展。

佛教有自己的文化系統(tǒng),藏文大藏經(jīng)是藏傳佛教文化的重要載體。可以說大藏經(jīng)是藏文目錄學(xué)發(fā)展的催化劑。藏文大藏經(jīng)成了藏民族使用本民族文字書寫的有系統(tǒng)的早期最大部頭的著作。譯經(jīng)促使佛經(jīng)典籍目錄的產(chǎn)生,并發(fā)揮了重要作用,成了非常實(shí)用的工具。

縱觀藏文目錄學(xué)體系,藏學(xué)佛經(jīng)文獻(xiàn)目錄大體有以下幾種分類法。

喜饒嘉措大師的分類。歷史和傳記類、菩提道次第修心、中觀、現(xiàn)觀、莊嚴(yán)、俱舍論、律經(jīng)、釋量論、教派;密集、閻摩敵、勝樂;時(shí)輪、大輪、喜金剛、各種修行輪、聲明;詩歌辭藻學(xué)、工藝學(xué)、韻律學(xué)、戲劇學(xué)、星象學(xué)、醫(yī)方明全集共21類。

拉卜楞寺分類。甘珠爾、丹珠爾、醫(yī)方明、聲明、韻律學(xué)、工藝學(xué)、星象學(xué)、詩歌、辭藻學(xué)、戲劇學(xué)、文法、佛教源流史、傳記、全集、性相學(xué)、菩提道次第修心、密咒共17類。

中國藏學(xué)研究中心圖書館的分類。甘珠爾部:律經(jīng)經(jīng)藏俱舍論續(xù)部零;丹珠爾部:律經(jīng)經(jīng)藏俱舍論續(xù)部零醫(yī)方明;全集部:顯宗密宗明處類法事;綜合部:佛教教義;明處類法事大藏經(jīng)行本、苯教部;大藏經(jīng)甘珠爾部大藏經(jīng)丹珠爾部散著作共20類。

東嘎洛桑赤列教授的分類。甘珠爾、丹珠爾、聲明、工巧明、醫(yī)方明、詩歌、辭藻學(xué)、音樂律學(xué)、戲劇學(xué)、星象學(xué)、歷史類、目錄、性相學(xué)、教派、菩提道次第修心、新密咒、全集、各種零散著作共19類。

以上類目的編排基本遵循以下規(guī)律:將甘珠爾與丹珠爾立于類目之首;按照經(jīng)律論密宗八部和大五明小五明的學(xué)科進(jìn)行分類;按照史傳全集形式分類。[7]

從以上藏文文獻(xiàn)目錄分類看,藏文大藏經(jīng)目錄體系為藏文目錄學(xué)的精髓所在。因此,藏文目錄學(xué)中的分類、編目體系深深地打下了藏文大藏經(jīng)分類編目的印記。

[1]桑吉扎西.藏文版大藏經(jīng)概述[J].法音,2003(2).

[2]才項(xiàng)多杰.吐蕃時(shí)期的佛經(jīng)翻譯述略[J].中國藏學(xué),2009(4).

[3][5]余光會(huì).藏文文獻(xiàn)目錄學(xué)的發(fā)展歷程[J].四川民族學(xué)院學(xué)報(bào),2012(1).

[4]李冀誠.西藏佛教夏魯派祖師布頓大師及其著述[J].西藏民族學(xué)院學(xué)報(bào),1989(4).

[6]東·華爾丹.略論藏族歷史上布頓大師對藏文文獻(xiàn)目錄學(xué)的貢獻(xiàn)[J].圖書館理論與實(shí)踐,2010(6).

[7]王黎,朱俊波.論藏學(xué)佛經(jīng)文獻(xiàn)目錄的發(fā)展及其歷史意義[J].圖書館,2013(1).

猜你喜歡
大藏經(jīng)目錄學(xué)佛經(jīng)
呼喚21世紀(jì)的新目錄學(xué)——柯平教授訪談錄
西方目錄學(xué)課程實(shí)踐及其對中國目錄學(xué)教育啟示?
——以譚瑟勒的《目錄學(xué)概論》課程為例
協(xié)通論視佛經(jīng)一例
宜賓市博物院開展珍貴文物修復(fù)工作
佛經(jīng)音義同形字輯釋
西夏文佛經(jīng)——《吉祥遍至口和本續(xù)》
1720年版《彌爾頓詩集》的排版、插圖和導(dǎo)字——分析目錄學(xué)案例研究
《乾隆大藏經(jīng)》疑難字考
西夏佛經(jīng)所見官職名人名述考
《孟子》在我國目錄學(xué)中的地位變遷及原因
中山市| 綦江县| 阿拉善盟| 三台县| 安庆市| 西丰县| 吴堡县| 毕节市| 夏津县| 旬阳县| 承德市| 西丰县| 五常市| 乌拉特后旗| 临澧县| 屏南县| 高淳县| 育儿| 广南县| 南雄市| 武宣县| 利津县| 东台市| 宁夏| 罗江县| 昭觉县| 扎兰屯市| 沁水县| 屯昌县| 香河县| 扶沟县| 泾阳县| 阜宁县| 西安市| 阳城县| 淳安县| 海林市| 宜州市| 崇左市| 华阴市| 营山县|