摘要:在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中,對學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)和提高是非常重要的。通過在大學(xué)翻譯教學(xué)中應(yīng)用錯(cuò)誤分析法,可以有效了解學(xué)生學(xué)習(xí)情況、檢查教學(xué)效果。在分析錯(cuò)誤的基礎(chǔ)上,教師既要充分讓學(xué)生了解英漢語言差異,靈活傳授翻譯理論技巧;又要加強(qiáng)翻譯實(shí)踐訓(xùn)練,采取合理的糾錯(cuò)策略,以此培養(yǎng)和提高非英語專業(yè)大學(xué)生的翻譯能力。
關(guān)鍵詞:錯(cuò)誤分析;大學(xué)英語;翻譯教學(xué)
作者介紹:張容姣,女,生于1979年3月,籍貫甘肅蘭州,講師,蘭州大學(xué)翻譯碩士研究生;研究方向:大學(xué)英語教學(xué)及翻譯理論與實(shí)踐。
一、什么是錯(cuò)誤分析
錯(cuò)誤分析(error analysis,簡稱EA)就是對學(xué)生在第二語言學(xué)習(xí)過程中所犯的錯(cuò)誤進(jìn)行分析研究,使教師或?qū)W生能清楚地看到學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中的心理狀態(tài)及思維方式,以便教師及時(shí)發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤并給學(xué)生以指正。錯(cuò)誤分析的一般步驟是:(1)選擇確定語料(是口語還是書面語,是正式體還是非正式體);(2)確認(rèn)錯(cuò)誤(主要針對教師而言);(3)對錯(cuò)誤進(jìn)行分類(教師、學(xué)習(xí)者均可參與);(4)解釋錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因(尤其是語用方面的錯(cuò)誤);(5)評價(jià)(主要為教學(xué)及今后的語言學(xué)習(xí)服務(wù))。從錯(cuò)誤分析的過程特征來看,錯(cuò)誤分析就是錯(cuò)誤分析方法,它和對比分析一樣,都是應(yīng)用語言學(xué)里常用的方法。
二、錯(cuò)誤分析法在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用
在收集錯(cuò)誤信息的過程中,主要從technical errors(拼寫錯(cuò)誤、大小寫錯(cuò)誤、標(biāo)點(diǎn)錯(cuò)誤、時(shí)態(tài)錯(cuò)誤、語態(tài)錯(cuò)誤和動(dòng)詞或名詞的數(shù)錯(cuò))、expression errors(用詞錯(cuò)、另創(chuàng)新詞、慣用法錯(cuò)誤、搭配錯(cuò)誤和意思不清、不合邏輯等)和textual errors(連接關(guān)系錯(cuò)和條理不清)等三個(gè)層面來分析,弄清楚造成學(xué)習(xí)者錯(cuò)誤的原因,有效獲取語言學(xué)習(xí)者的信息,及時(shí)改進(jìn)大學(xué)英語翻譯教學(xué)的方法。
例如以下翻譯題目:
(1)心理學(xué)家通過眾多的事實(shí)證實(shí)這一說法:要想讓自己很快從低落的情緒中解脫出來,你得讓自己哭。
(2)我母親總是告訴我,從長遠(yuǎn)來看就會(huì)發(fā)現(xiàn)我沒有放棄練習(xí)鋼琴是多么的明智。
(3)憂慮和悲傷能隨同眼淚一起流出身體。
(4)她說:“直到兩個(gè)星期后的一天,我才開始放聲痛哭?!?/p>
學(xué)生可能出現(xiàn)的譯文:
(1)Psychologists used nuberous facts to prove the statement that in order to recover speedily from bad influence, you should allow yourself cry.
(2)My mother always tell me in the long term,youll find that its wise that I have to practice the piano.
(3)Anxiety and sorrow can flow out of the body along with tear.
(4)She said: “After two weeks I began to cry.”
首先,從technical errors層面看:
1、單詞拼寫錯(cuò)誤:(1)句中出現(xiàn)“nuberous”錯(cuò)誤原因分析:這種錯(cuò)誤并不是由于學(xué)生對這些單詞不了解,而是因?yàn)榇中拇笠庠斐傻摹?/p>
2、時(shí)態(tài)錯(cuò)誤:(1)句中的“used”錯(cuò)誤原因分析:過去事件對現(xiàn)在仍造成影響應(yīng)該用現(xiàn)在完成式“have used”,由于學(xué)生未加思考所以出現(xiàn)了(1)句中的錯(cuò)誤。
3、動(dòng)詞或名詞的數(shù)錯(cuò):(2)句中“tell me”(3)句中的“tear”錯(cuò)誤原因分析:英語中的動(dòng)詞有單復(fù)數(shù)搭配問題,名詞有可數(shù)和不可數(shù)之分,但漢語中則不需考慮以上問題,故而學(xué)生在翻譯時(shí)沒有很好地把握單復(fù)數(shù)形式。
其次,從expression errors層面來分析:
1、自創(chuàng)新詞或搭配:(1)句中的“bad influence”錯(cuò)誤原因分析:詞匯量少,在弄不清時(shí)學(xué)生就把bad和influence簡單地堆砌起來來翻譯“負(fù)面影響”。
2、慣用法錯(cuò)誤、搭配錯(cuò)誤:(1)句中的“allow yourself cry”錯(cuò)誤原因分析:沒有很好地注意到英語中的固定搭配及其意義,任意按照中文習(xí)慣搭配。
3、意思不清、不合邏輯:(2)句中的“in the long run”應(yīng)該為后面賓語從句中的內(nèi)容,學(xué)生翻譯時(shí)放到了主句上。
最后,再從textual errors角度來看:
1、連接關(guān)系錯(cuò):(4)句中“直到兩個(gè)星期后的一天,我才開始放聲痛哭”譯成“After/Until two weeks I began to cry”,錯(cuò)誤原因分析:該句中沒有很好地運(yùn)用英文“Not …until”的結(jié)構(gòu)。
2、條理不清:(2)句中“我母親總是告訴我,……”后面的內(nèi)容應(yīng)該為間接引語,直接翻譯為tell的賓語從句即可,無需如譯文那樣逗號隔開,后面出現(xiàn)“you,I”這樣的影響全句意義理解的內(nèi)容。
由此,從以上三方面的分析中我們可以看出:語際干擾對外語學(xué)習(xí)者的干擾很大,所以教師在上課過程中對文化背景及跨文化知識(shí)的講解就顯得尤為重要,鼓勵(lì)學(xué)生多了解不同的背景知識(shí),才能使其在翻譯過程中考慮到漢英語言各自習(xí)慣表達(dá)之間的差異,這樣才能減少此類錯(cuò)誤的發(fā)生;教師要設(shè)法在有限的教學(xué)時(shí)間里,用錯(cuò)誤分析法有效了解學(xué)生學(xué)習(xí)情況、檢查教學(xué)效果,制定合理的教學(xué)計(jì)劃。
結(jié)語:錯(cuò)誤在任何學(xué)習(xí)過程中都是客觀存在的,尤其是在第二語言學(xué)習(xí)或習(xí)得(SLA)過程中。重要的是分清錯(cuò)誤的性質(zhì),運(yùn)用錯(cuò)誤分析法及時(shí)糾正學(xué)生的錯(cuò)誤(特別是語用方面的錯(cuò)誤),這樣有助于學(xué)生交際能力的培養(yǎng)和學(xué)習(xí)興趣的提高。教師應(yīng)當(dāng)對學(xué)生所犯錯(cuò)誤有一個(gè)較為全面、清晰的認(rèn)識(shí),并且能意識(shí)到這是學(xué)習(xí)過程中不可避免的特征信號。教師對此要采取容忍的態(tài)度,容許學(xué)生犯錯(cuò)誤,但要不斷更正,這樣才能使教學(xué)活動(dòng)不斷向更高的臺(tái)階邁進(jìn)。
參考文獻(xiàn):
[1]唐曉. 錯(cuò)誤分析法在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J]. 高教論壇,2008,06:170-173.
[2]李媛. 錯(cuò)誤分析理論及其在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J]. 長春教育學(xué)院學(xué)報(bào),2013,05:77-78.