董 濤,宋 高
(濟(jì)南大學(xué) 外國語學(xué)院,山東 濟(jì)南 250022)
寫作教學(xué)是大學(xué)英語教學(xué)的有機(jī)組成部分,也是重要組成部分。教育部《大學(xué)英語教學(xué)大綱》與《大學(xué)英語四級考試大綱》明確要求寫作時,考生要正確表達(dá)思想,意義連貫,無重大語法錯誤。但是,學(xué)生的實(shí)際寫作能力離兩個《大綱》要求相距甚遠(yuǎn)。學(xué)生的作文問題主要表現(xiàn)在結(jié)構(gòu)性差,英漢混合句式較多,造成思想表達(dá)錯誤。例如,
(1) *But there are other parents send their kids to art classes.
(2) *Because there are so many students in the class.
例(1)是兼語結(jié)構(gòu),例(2)是原因狀語從句獨(dú)立存在。例(1)和例(2)都是英語詞匯套用漢語句型,受漢語思維的影響造成的。二語習(xí)得研究把這種現(xiàn)象稱為“語言負(fù)遷移”(negative transfer)。
語言遷移現(xiàn)象一直是二語習(xí)得理論研究的焦點(diǎn)。以往對語言遷移的研究是在Chomsky普遍語法的框架內(nèi)進(jìn)行的。本文從認(rèn)知構(gòu)式語法的角度研究語言遷移現(xiàn)象,提出“構(gòu)式遷移”的概念,認(rèn)為英漢雙語間的構(gòu)式遷移對學(xué)生寫作影響較大,導(dǎo)致學(xué)生生產(chǎn)出如例(1)和例(2)這樣的句子?!皹?gòu)式遷移”是學(xué)習(xí)者受母語的影響,有意或者無意識地將母語中的構(gòu)式遷移到目標(biāo)語中的現(xiàn)象,屬于語言遷移的一個次類。構(gòu)式遷移分為構(gòu)式正遷移和構(gòu)式負(fù)遷移兩類。雖然英語教學(xué)的科研人員和教師傾注了大量時間和精力解決構(gòu)式負(fù)遷移,但是收效甚微,所以本文著重研究構(gòu)式負(fù)遷移(如上述兩例)現(xiàn)象。本文期望認(rèn)知構(gòu)式語法的相關(guān)理論可以為解釋句式負(fù)遷移現(xiàn)象提供新的方法,從而為提升大學(xué)英語教學(xué)的效果和提高學(xué)生英語寫作能力探索一條新途徑。
1.認(rèn)知構(gòu)式語法理論
認(rèn)知構(gòu)式語法理論是九十年代中期由Goldberg提出的,處在不斷完善中的語言學(xué)理論。認(rèn)知構(gòu)式語法認(rèn)為,語言的基本單位是構(gòu)式,即形式-意義/功能的匹配體。[1](4)構(gòu)式包括詞素,單詞,習(xí)語,填充型語言結(jié)構(gòu)和抽象句式。由此看來,構(gòu)式范圍很廣,不僅涵蓋了傳統(tǒng)語言學(xué)中的語素,詞法,句法等內(nèi)容,還包含了語義,語用等信息。這就是說,構(gòu)式可以被看成集詞法或者句法形式和語義內(nèi)容及語用功能一體的語法結(jié)構(gòu)。由于本文側(cè)重研究英漢語有關(guān)句式的負(fù)遷移現(xiàn)象,所以詞法不在本文研究范圍內(nèi)。
Tomasello[2](99)指出構(gòu)式本身是一個有意義的,連續(xù)統(tǒng)一的集合體。這個連續(xù)統(tǒng)一集合體包括詞素,詞匯,短語,句式等組成部分。就句法結(jié)構(gòu)而言,根據(jù)句式結(jié)構(gòu)本身進(jìn)化程度的差異,句式結(jié)構(gòu)分化為存在固化在語言中,語法化了的習(xí)語,填充型句式(如填充型流行語,“there be”結(jié)構(gòu)等),抽象句式(如及物結(jié)構(gòu),不及物結(jié)構(gòu)等)。研究表明,兒童最早習(xí)得的是填充型構(gòu)式。
2.認(rèn)知構(gòu)式語法對兒童習(xí)得母語的研究
根據(jù)認(rèn)知構(gòu)式語法學(xué)家,構(gòu)式是人們大腦中儲存語言的基本單位,因此兒童習(xí)得母語的基本單位是構(gòu)式。這就是說,兒童習(xí)得的是形式-意義的配對體。Goldberg[3](75)指出構(gòu)式的形式和意義是映射(mapping)關(guān)系。因此,習(xí)得母語就是習(xí)得構(gòu)式的形式和意義的映射關(guān)系。由此可知,兒童習(xí)得母語的過程就是習(xí)得構(gòu)式的形式和意義映射的過程。
就語言習(xí)得而言,以認(rèn)知構(gòu)式語法為代表的“基于使用”語言理論特別重視輸入(input)的作用。他們認(rèn)為構(gòu)式的學(xué)習(xí)是以輸入為基礎(chǔ)的。[4](198)在輸入的過程中,兒童對構(gòu)式的形式和意義及功能的映射關(guān)系不斷強(qiáng)化和鞏固,最后固化(entrenched)在大腦中,形成形式和意義的匹配關(guān)系。研究表明,偏向性輸入更有利于新構(gòu)式的習(xí)得。偏向性輸入與類型頻率(type frequency)關(guān)系密切。這就是說,偏向性輸入可以提高詞槽詞項(xiàng)在填充型構(gòu)式中出現(xiàn)的頻率,如與兒童生活體驗(yàn)密切相關(guān)的物品,強(qiáng)化詞項(xiàng)與構(gòu)式意義的融合。從范疇化的角度看,兒童聽到構(gòu)式中詞槽內(nèi)的詞項(xiàng)頻率越高,兒童對這些詞項(xiàng)進(jìn)行范疇化的可能性越大,兒童生產(chǎn)出新詞項(xiàng)的可能性也越大。[5](369)偏向性輸入不但使兒童對構(gòu)式詞槽(slot)的詞項(xiàng)進(jìn)行范疇化處理,而且使兒童無意識地建立起構(gòu)式的形式和意義的映射關(guān)系,易于構(gòu)式的習(xí)得和輸出構(gòu)式的新實(shí)例。
構(gòu)式語法學(xué)家強(qiáng)調(diào)概括在范疇化過程中起的作用。概括有利于兒童直接對輸入的詞項(xiàng)進(jìn)行范疇化操作。但是,由于概括是語言學(xué)習(xí)的一部分:語言知識是豐富的,相互聯(lián)系的網(wǎng)絡(luò),[4](198)所以概括也不能無限制的擴(kuò)展,必須加以約束,否則會出現(xiàn)過度概括(overgeneralization)現(xiàn)象。比如,兒童在習(xí)得動詞過去式的時候,會將-ed應(yīng)用在所有詞根上,造成過度概括,出現(xiàn)*goed這樣的錯誤形式。一般來講,兒童習(xí)得母語不會出現(xiàn)過度概括,因?yàn)楦爬ㄊ鞘艿较拗频?。?yán)格來講,兒童的母語習(xí)得不是保守的(conservative),即兒童會謹(jǐn)慎地根據(jù)概括輸出構(gòu)式的新實(shí)例,而且該新實(shí)例一定與聽到的或者看到的實(shí)例存在語義鄰近性的關(guān)系。兒童是通過這種方式生產(chǎn)出新句子的。由此可知,詞槽里的詞項(xiàng)一定在語義上是相鄰的。另一方面,詞槽里的詞項(xiàng)受構(gòu)式義壓制,開放性受到一定限制。比如,“X have Y”的構(gòu)式義是主語主觀擁有某物。在該構(gòu)式中,X一定是一個有生命的事體,如he, we, Tom等,不能是“the desk等無生命的事體。基于此,統(tǒng)計優(yōu)先(statistical pre-emption)也可以用來限制概括的無限擴(kuò)張。在語言輸入的過程中,兒童會對聽到的詞項(xiàng)進(jìn)行范疇化分類。在輸出語言的時候,兒童根據(jù)認(rèn)知域內(nèi)的詞項(xiàng)進(jìn)行選擇,避免出現(xiàn)過度概括。
兒童輸出語言的基礎(chǔ)是對語言的概括,但是概括機(jī)制不是隨意的,受結(jié)構(gòu)啟動(structural priming)機(jī)制的推動。結(jié)構(gòu)啟動是指人們在產(chǎn)生過程中傾向于重復(fù)自己先前使用或接觸過的語言結(jié)構(gòu)。[6](iii)句法啟動有正啟動和負(fù)啟動之分。兒童習(xí)得語言結(jié)構(gòu)的時候,一般受到正啟動的影響,即一個語言結(jié)構(gòu)對習(xí)得其它語言結(jié)構(gòu)起到積極推進(jìn)的作用,使得其它語言結(jié)構(gòu)易于習(xí)得。結(jié)構(gòu)啟動使范疇化能夠順利進(jìn)行。從這個意義上講,語言習(xí)得就是范疇化的習(xí)得。
中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語的過程是不斷受到漢語影響,并且逐漸擺脫漢語束縛的過程。在這個過程中,不可避免地出現(xiàn)構(gòu)式遷移現(xiàn)象。由于英漢兩種語言巨大的差異性,出現(xiàn)構(gòu)式負(fù)遷移現(xiàn)象的頻次更高。構(gòu)式負(fù)遷移的原因之一是過度概括。[7](305)在認(rèn)知構(gòu)式語法看來,過度概括源自構(gòu)式的形式和意義不對稱。具體地,如果構(gòu)式的形式和意義是一一對應(yīng)的關(guān)系,過度概括不會發(fā)生,語言學(xué)習(xí)就比較容易;如果一個形式對應(yīng)幾個意義,會發(fā)生過度概括,語言學(xué)習(xí)就變得困難。比如,
(3)*The school have classrooms.
(4)*The seat has no people.
一般認(rèn)為,例(3)和例(4)是受漢語存在句影響造成的。在認(rèn)知構(gòu)式語法看來,上述例句是形式和意義誤配的結(jié)果,因?yàn)闈h語存在句與英語的“X have Y”結(jié)構(gòu)有著一樣的形式,不同的意義。具體地,漢語的存現(xiàn)句是用來說明“某個處所存在著什么人或事物”的結(jié)構(gòu),與英語中“there be”結(jié)構(gòu)的意義相對應(yīng)。英語的“X have Y”的構(gòu)式義是“有生命的事體主觀擁有某物”。然而,上述兩個例句的形式是“X have Y”,表達(dá)的意義卻是“客觀環(huán)境存在某物”。這完全背離了“有生命的主語主觀擁有事體”的意義,因此該結(jié)構(gòu)的形式和意義不是一一對應(yīng)的關(guān)系,是相互矛盾的關(guān)系。這樣的語言錯誤是在漢語存在句構(gòu)式影響下出現(xiàn)的。
從語言習(xí)得的視角看,上述兩個例句的誤配關(guān)系是學(xué)習(xí)者對“X have Y”結(jié)構(gòu)中“X”詞槽詞項(xiàng)無限范疇化,與形式相同的漢語存在句錯誤關(guān)聯(lián),導(dǎo)致“X”詞槽包含“無生命主語”詞項(xiàng)的結(jié)果。
1.母語習(xí)得與二語學(xué)習(xí)的差別
盡管母語習(xí)得和二語學(xué)習(xí)的途徑趨同,但是由于學(xué)習(xí)者的認(rèn)知發(fā)展,生活經(jīng)歷,學(xué)習(xí)環(huán)境的差異,母語習(xí)得與二語學(xué)習(xí)還有諸多不同。
首先,認(rèn)知語言學(xué)強(qiáng)調(diào)語言學(xué)習(xí)的體驗(yàn)性,即學(xué)習(xí)者在生活和工作體驗(yàn)中,學(xué)習(xí)語言。從這個角度看,母語的學(xué)習(xí)是和學(xué)習(xí)者的生活和工作經(jīng)驗(yàn)同步進(jìn)行的,猶如在空白的紙上寫字,可以隨意書寫。二語學(xué)習(xí)者語言學(xué)習(xí)的過程不同,是在先有體驗(yàn)的基礎(chǔ)上進(jìn)行的,是在有字跡的紙上書寫,必然受到原有字跡的影響。就英語學(xué)習(xí)而言,中國學(xué)生必然受到業(yè)已形成的漢語概念知識的較大影響。例如,中國學(xué)生遇到英漢語中都存在的意義和形式相同的句式結(jié)構(gòu)的時候,容易產(chǎn)生正遷移,使英語學(xué)習(xí)變得容易;在遇到意義和形式有聯(lián)系,但又有差別的句式結(jié)構(gòu)的時候,容易混淆兩種結(jié)構(gòu),產(chǎn)生負(fù)遷移,造成英語學(xué)習(xí)的困難。
其次,母語習(xí)得與二語學(xué)習(xí)的環(huán)境不同。以認(rèn)知構(gòu)式語法為代表的“基于使用”語言習(xí)得理論重視在真實(shí)的語言環(huán)境中學(xué)習(xí)語言。這符合母語習(xí)得的規(guī)律,因此母語習(xí)得傾向于隱型學(xué)習(xí)。然而,二語學(xué)習(xí)側(cè)重于顯性學(xué)習(xí),因?yàn)檎n堂是語言輸入的主要場所。在課堂上,語言輸入的語料在某種程度上是失真的,即語料不是從真實(shí)語境中提煉出來的,造成詞槽詞項(xiàng)的輸入頻率與真實(shí)語境不一致,對學(xué)習(xí)者的輸出造成誤導(dǎo)。
最后,母語習(xí)得與二語學(xué)習(xí)的影響因素不同。如上所述,母語習(xí)得猶如在白紙上書寫,不受任何外在因素的制約。與母語習(xí)得不同,二語學(xué)習(xí)最大的制約因素是母語。母語的制約一直伴隨著二語的學(xué)習(xí),因此,容易出現(xiàn)過度概括等習(xí)得母語不會出現(xiàn)的問題。
2.對策
施春宏[8](103)指出學(xué)生掌握構(gòu)式是培養(yǎng)成段表達(dá)能力的一個重要方面。陸儉明[9](276)也指出認(rèn)知構(gòu)式語法理論在解釋和指導(dǎo)二語學(xué)習(xí)方面有它的優(yōu)勢。由此可見,構(gòu)式學(xué)習(xí)是大學(xué)英語寫作教學(xué)的有益作用。
首先,句式練習(xí)要重視形式和意義/功能的同步習(xí)得,意義映射形式。當(dāng)前的英語教學(xué)存在的“重形式,輕意義”的狀況是學(xué)生寫作出現(xiàn)錯誤的重要原因之一。根據(jù)構(gòu)式語法形式和意義相互匹配的原則,在課堂教學(xué)中,教師不應(yīng)將構(gòu)式的形式和意義割裂開來。相反,教師不僅要強(qiáng)調(diào)構(gòu)式形式的準(zhǔn)確性,又注重精準(zhǔn)地傳授該構(gòu)式的意義和功能。鑒于寫作教學(xué)文以文章意義連貫作為評價標(biāo)準(zhǔn)之一,寫作教學(xué)應(yīng)倡導(dǎo)“意義先行,形式后動”的方法。具體講,學(xué)習(xí)者應(yīng)在大腦中建構(gòu)出意義連貫的文字,然后根據(jù)這段文字,映射出與之相匹配的形式。
其次,例句和練習(xí)應(yīng)無限貼近真實(shí)語言環(huán)境。兒童是在語言的使用過程中習(xí)得語言的。這就是說,兒童語言的輸入是在真實(shí)語言環(huán)境下進(jìn)行的。由此可見,英語教學(xué)應(yīng)無限接近真實(shí)的語言環(huán)境。一方面,英語教學(xué)要接近真實(shí)語言環(huán)境,就要重視輸入的偏向性。構(gòu)式學(xué)習(xí)就是逐步范疇化輸入內(nèi)容的過程。只有學(xué)習(xí)者正確建立起輸入內(nèi)容的形式和意義一一對應(yīng)的關(guān)系,構(gòu)式才完全被掌握。偏向性輸入符合人們的認(rèn)知規(guī)律,有助于學(xué)習(xí)者對構(gòu)式詞槽進(jìn)行范疇化,強(qiáng)化意義與形式之間的固有的,內(nèi)在的聯(lián)系。另一方面,英語教學(xué)要接近真實(shí)語言環(huán)境,語言輸入還應(yīng)遵循先構(gòu)式的典型成員,后邊緣成員的原則。根據(jù)認(rèn)知語言學(xué)的理論,認(rèn)知域中存在構(gòu)式的典型成員和邊緣成員。就二語學(xué)習(xí)而言,語言輸入應(yīng)該以構(gòu)式的典型成員為主。這有利于結(jié)構(gòu)啟動的正確方向,強(qiáng)化學(xué)習(xí)者對構(gòu)式意義的認(rèn)知。
最后,重視培養(yǎng)學(xué)生英漢語差別的意識。針對學(xué)生容易英漢語相互混淆,產(chǎn)出中式英語的狀況,教師在課堂上應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生英漢語差別的意識。這有利于學(xué)生擺脫漢語束縛,固化英語構(gòu)式形式和意義一一對應(yīng)的關(guān)系。
英語寫作教學(xué)一直是英語教學(xué)的重要組成部分。本文在回顧認(rèn)知構(gòu)式語法的語言習(xí)得理論的基礎(chǔ)上,分析了構(gòu)式負(fù)遷移現(xiàn)象。我們認(rèn)為過度概括是構(gòu)式負(fù)遷移的重要原因。認(rèn)知構(gòu)式語法理論關(guān)于語言習(xí)得的觀點(diǎn)對二語教學(xué)有重要意義。在英語教學(xué)中,教師要把構(gòu)式的形式和意義放在同樣重要的位置上對待,句式培訓(xùn)應(yīng)接近真實(shí)語言環(huán)境,讓學(xué)生意識到英漢語差別對二語學(xué)習(xí)的影響。當(dāng)然,英語寫作教學(xué)是一個巨大的,系統(tǒng)性很強(qiáng)的工程,不是一蹴而就的工作。本文起到拋磚引玉的作用,期望更多的研究涌現(xiàn)。
參考文獻(xiàn):
[1] Goldberg, A.E. Constructions: A Construction Grammar Approach to Argument Structure[M]. Chicago & London: The University of Chicago Press, 1995.
[2]Tomasello, M. Constructing a Language: A Usage-Based Theory of Language Acquisition[M].Cambridge: Cambridge University Press. 2003.
[3]Goldberg, A.E. Construction at work: The nature of generalization in language[M]. Oxford: Oxford University Press. 2006.
[4]Goldberg, A.E. & D. Casenhiser. Constructioon Learning and Second Language Acquisition[J]. In Peter, R. & N. C. Ellis(eds.), Handbook of Cognitive Linguistics and Second Language Acquisition[C]. New York: Routledge,2008.
[5]Ellis, N. Construction Grammar and Second Language Acquisition [J]. In Thomas, H. & G. Trousdale (eds.), The Oxford Handbook of Construction Grammar [C]. Oxford: Oxford University Press. 2013.
[6]王敏. 結(jié)構(gòu)啟動與第二語言語法構(gòu)式學(xué)習(xí):以中國學(xué)習(xí)者產(chǎn)出英語及物構(gòu)式為例[M].北京:科學(xué)出版社.2013.
[7]Ellis, R. The Study of Second Language Acquisition [M]. Oxford: Oxford University Press.1994.
[8]施春宏.面向第二語言教學(xué)漢語構(gòu)式研究的基本狀況和研究取向[J].語言教學(xué)與研究. 2011,(6).
[9]陸儉明.現(xiàn)代漢語語法研究教程(第四版)[M]. 北京大學(xué)出版社.2013.