□ 林 芳
(寧德職業(yè)技術(shù)學(xué)院,福建 福安 355000)
當(dāng)前在我國高職英語教學(xué)中往往只重視學(xué)生聽、說、讀、寫等方面的技能的培養(yǎng),卻忽略了中英文化差異在語言習(xí)得和運(yùn)用中的作用與影響。中英文化存在較大的差異,中國文化強(qiáng)調(diào)個(gè)人服從團(tuán)隊(duì),注重相互間融洽的關(guān)系;而西方文化則強(qiáng)調(diào)個(gè)人利益高于一切,重視人與人之間的平等關(guān)系。由于這種差異往往會(huì)導(dǎo)致學(xué)習(xí)者在使用英語進(jìn)行交際時(shí)產(chǎn)生一系列的問題。例如:外賓對(duì)剛畢業(yè)的英語導(dǎo)游說:“I want wash my hands”(洗手間在哪?)導(dǎo)游馬上指著水龍頭說:“There,There”。因此,在英語教學(xué)中應(yīng)當(dāng)重視文化教學(xué),將文化教學(xué)同語言的學(xué)習(xí)有機(jī)結(jié)合起來,以此提升英語交際能力。
在開放的現(xiàn)代社會(huì),跨文化的言語交際顯得愈發(fā)重要,已經(jīng)成為現(xiàn)代交際中引人注目的一個(gè)特點(diǎn)。交際中的文化差異隨處可見,語言環(huán)境中的文化因素受到普遍重視。通過文獻(xiàn)分析,結(jié)合日常英語交際實(shí)際,筆者總結(jié)了中英文化差異的八個(gè)方面。
受到傳統(tǒng)禮教思想的影響,中國人的日常稱謂往往充分體現(xiàn)出了級(jí)別和輩分的特點(diǎn)。例如在稱呼上級(jí)時(shí),往往稱呼李經(jīng)理、張總等,而在英語國家則以直接稱呼姓名表示親切。在親人的稱呼上,英語的親屬以家庭為中心,一個(gè)輩分的人通常用同一個(gè)詞語表示,常常只是區(qū)別男性親屬和女性親屬[1]。例如英文grandparents是祖輩,即爺爺、外公、奶奶、外婆的統(tǒng)稱;grandfather既可表示外公又可表示爺爺,并不區(qū)分血緣關(guān)系不同而產(chǎn)生的區(qū)別。再如,“uncle”和“aunt”,可以表示中文中與父母一輩人的統(tǒng)稱,即:姨媽、姑媽、舅舅、叔叔、伯伯等。
受到中國傳統(tǒng)文化的影響,中國人考慮問題喜歡從對(duì)方的角度出發(fā),充分考慮對(duì)方的情感。比如:您想要點(diǎn)什么?您想看看我們最新的產(chǎn)品嗎?但在英語中,往往從發(fā)言者自身的角度來提出所能提供的幫助,例如:Sir can I help you或者 Can I show you our latest product。再比如打招呼時(shí),中國人往往會(huì)問到對(duì)方當(dāng)前的處境與情況,以顯示對(duì)對(duì)方的關(guān)心。比如:您吃飯了嗎?您最近工作怎樣???您最近忙嗎?而在西方文化中,這都是涉及到個(gè)人隱私的事情,非常反感別人去了解的,因此打招呼時(shí)常用一些比較寬泛的語句或詞語,比如:How are you?How is everthing going?
謙虛謹(jǐn)慎是中國人的傳統(tǒng)美德,對(duì)別人的恭維和夸獎(jiǎng)通常持一種謙恭推辭的態(tài)度。如:“您的房子真的很漂亮?!敝袊顺3?huì)回答 “沒有,沒有,一般般而已。”、“您的表現(xiàn)得真好”、“過獎(jiǎng),過獎(jiǎng)?!睂?duì)于別人的稱贊,西方人則顯得坦然和平和些,常常會(huì)回答“Thank you”、“I am glad you like it”
在中國,電話用語與平常交談差異不大,通常直接表述自己的目的和要做的事情。例如:“您好,我找一下王局長”、“您好,我想問下貴公司的地址是什么”。而在英文中,通話者通常會(huì)先報(bào)自己的姓名和電話。例如:Hello,This is John speaking.Who is that?這與他們的平時(shí)用語往往差別很大。因而中國學(xué)生在進(jìn)行電話交談時(shí),常常會(huì)錯(cuò)誤地使用類似的表達(dá)方法“Hello,who are you ,please?”。
中國人收到別人的禮品或獎(jiǎng)勵(lì)時(shí),往往會(huì)顯得受寵若驚,出于禮貌常常會(huì)說:“帶禮物來做什么,真是不好意思,下不為例”,而后會(huì)將禮物置于一旁,待客人離開后才會(huì)進(jìn)行拆封。在西方,收到禮物后往往會(huì)直接拆開,并當(dāng)面表示感謝和贊賞。如:Thank you.I like it very much。
在中國,出于人與人之間的禮貌,通常會(huì)在對(duì)方的姓前面加上其所處的職位或職業(yè),例如李總、張老師、何工程師等。與時(shí)同時(shí),中國人家庭觀念比較重,特別重視家庭和親情,即便是陌生人也喜歡以親屬關(guān)系稱呼,如:“大爺、大娘、大叔、大嬸、大哥、大姐等”。而在西方,則不看重血緣關(guān)系。對(duì)于男子通常直接稱呼“Mr”也就是先生,而女士則直接稱呼“Miss”或“Mrs”意為女士。
在中國,關(guān)心他人是一種友好、友善的行為。例如當(dāng)看到有老太太需要過馬路時(shí),中國人往往會(huì)非常熱情的二話不說的去攙扶老太太過馬路,并把這認(rèn)為是一種光榮的行為。但在西方,這種主動(dòng)的行為則會(huì)招致別人的反感,因此在給他人提供幫助時(shí),先要詢問對(duì)方是否樂意接受幫助,如果接受則去幫助他人,如果不接受就不要強(qiáng)行去幫助被人。當(dāng)看到別人生病時(shí),中國人往往會(huì)建議對(duì)方去醫(yī)院看醫(yī)生,西方人會(huì)不理解,認(rèn)為自己的病有那么嚴(yán)重嗎?此時(shí),我們只需要說“I am sorry to hear that”就可以了。另外,中國人還喜歡涉及一些問及他人的年齡、收入和家庭等私人話題;而西方人則很反感類似的敏感話題。
中國人一般都比較重視請(qǐng)客宴請(qǐng)。在宴請(qǐng)客人時(shí),通常會(huì)準(zhǔn)備很多的菜肴,不斷地勸客人進(jìn)食,并會(huì)客氣地說“沒有好吃的,大家見諒”、“大家多吃點(diǎn),不要客氣”、“多吃點(diǎn),多吃點(diǎn)”,而且還會(huì)在席間給客人夾菜等。面對(duì)如此多的主人禮儀,西方客人往往會(huì)顯得很局促,顯得不知所措。而在西方,請(qǐng)客吃飯則沒有這么多的繁文縟節(jié),主人通常會(huì)準(zhǔn)備幾個(gè)可口菜式讓客人享用,席間一切都是主隨客便(客人喜歡吃什么就吃什么,想吃多少就吃多少),一般會(huì)對(duì)客人說“Help yourself please”。因此,在學(xué)習(xí)語言的過程中,要關(guān)注到語言所處的文化,通過文化的導(dǎo)入提升語言交際能力。
課程背景是英語語言學(xué)習(xí)的關(guān)鍵,是連接學(xué)習(xí)材料與知識(shí)之間的紐帶。語言行為的發(fā)生是基于一定的文化背景,文化背景又在很大程度上反映了該語言文化的特點(diǎn)。當(dāng)前高職英語課本材料豐富,涉及面廣,大多與當(dāng)時(shí)當(dāng)?shù)氐奈幕哂芯o密的聯(lián)系。因此,在教學(xué)中為了幫助學(xué)習(xí)者更好地掌握學(xué)習(xí)內(nèi)容,教師應(yīng)當(dāng)鏈接課程背景進(jìn)行文化導(dǎo)入。[2]例如:在課文College—A Transition Point in My Life中,講述的是一名高中生進(jìn)入大學(xué)后的體會(huì)。這時(shí),教師就可以以高校為切入點(diǎn),介紹國外一些著名高校,包括國外高校的運(yùn)行模式、學(xué)制、學(xué)生學(xué)習(xí)和生活方式等方面的內(nèi)容,從而引起學(xué)生的思考與討論,并引導(dǎo)學(xué)生談?wù)勛陨磉M(jìn)入大學(xué)后的感受。再比如在學(xué)習(xí)Sandwich單詞時(shí),Sandwich是一個(gè)常見單詞,為了幫助學(xué)生理解這個(gè)單詞??梢园堰@個(gè)單詞背后的故事告訴學(xué)生:Sandwich與一個(gè)名為John Montagn的人有關(guān),John Montagn是一個(gè)有錢的伯爵,因?yàn)槌聊缬谫€博常常用面包包裹實(shí)物來吃,因?yàn)樗荢andwich家族的后代,于是人們便將這種食物稱為Sandwich。同樣的,在講解China這一單詞時(shí),也可以向?qū)W生介紹為什么中國的名字是China,這是因?yàn)樵谥形鞣劫Q(mào)易中,中國的瓷器(china)很受國外的歡迎,于是外國人就叫China。通過這些背景文化的導(dǎo)入,大大豐富課堂教學(xué)內(nèi)容,有力吸引學(xué)習(xí)者參與到課堂學(xué)習(xí)中來。
加強(qiáng)信息技術(shù)與課程的融合是教育信息化發(fā)展的趨勢(shì),《教育信息化十年發(fā)展規(guī)劃(2011-2020年)》指出:“建設(shè)智能化教學(xué)環(huán)境,提供優(yōu)質(zhì)數(shù)字教育資源和軟件工具,利用信息技術(shù)開展啟發(fā)式、探究式、討論式、參與式教學(xué),鼓勵(lì)發(fā)展性評(píng)價(jià),探索建立以學(xué)習(xí)者為中心的教學(xué)新模式?!背浞职l(fā)揮信息技術(shù)的優(yōu)勢(shì),創(chuàng)造真實(shí)的學(xué)習(xí)情境進(jìn)行文化導(dǎo)入,能夠有效提升學(xué)生掌握和應(yīng)用英語知識(shí)的能力?!陡呗毟邔=逃⒄Z課程基本要求》指出,高職類英語包含日常交際和業(yè)務(wù)交際兩類,高職英語都具有較強(qiáng)的實(shí)踐指向性,而在實(shí)際的應(yīng)用過程中由于缺乏具體的真實(shí)的情境,學(xué)習(xí)者往往容易犯一些語用錯(cuò)誤,通過運(yùn)用信息技術(shù)創(chuàng)造真實(shí)的語言應(yīng)用情境進(jìn)行文化導(dǎo)入,將有利于提升學(xué)生語言應(yīng)用能力。[3]在實(shí)際教學(xué)中,教師可以通過圖片、故事、視頻等形式進(jìn)行文化導(dǎo)入,創(chuàng)造真實(shí)的學(xué)習(xí)情境,幫助學(xué)生了解國外的風(fēng)土人情、歷史文化,幫助學(xué)生融入到語言學(xué)習(xí)的情境中去。例如:在學(xué)習(xí)西方的禮儀時(shí),可以播放西方禮儀視頻,通過展示不同的生活情境幫助學(xué)生掌握相關(guān)禮儀。在比如,在學(xué)習(xí)足球這一單詞時(shí),英國人將其稱為“football”,而美國人將其稱為“Soccer”,而在美國英語中“football”代表的是橄欖球的意思,對(duì)于這一比較繞的講解,教師可以通過英國足球、美式橄欖球視頻形式來向?qū)W生說明這三者之間的含義與關(guān)系。
結(jié)合中英文在日常交際過程中所體現(xiàn)出來的差異進(jìn)行文化導(dǎo)入,通過對(duì)這種差異進(jìn)行對(duì)比分析、歸納總結(jié)以及錯(cuò)誤分析來幫助學(xué)生掌握所學(xué)習(xí)的內(nèi)容與知識(shí)點(diǎn)。(1)對(duì)比分析。對(duì)比分析是結(jié)合在日常交際過程中中英語言表述的不同,來體現(xiàn)中英文化的差異,從而進(jìn)行文化的導(dǎo)入。[4]例如:在西方通常將上廁所通常表述為“I want wash my hands”、“Where is men’s(women’s)room”、“Where’s the rest room?”。由此我們發(fā)現(xiàn),在英語中并沒有我們所常說的“WC”這一說法,并且常用比較隱晦的 restroom、men's(women's)room 等詞語來表述要上廁所。而在中國,則較多使用廁所、衛(wèi)生間等詞語。通過對(duì)比能夠讓學(xué)生明白中英表述的不同,提升應(yīng)用英文交際的能力。(2)歸納法。歸納法是指對(duì)日常交際生活中中英文含義進(jìn)行總結(jié),從而幫助學(xué)生提升交際能力。[5]例如:在英文中,Uncel可以表示叔叔、舅舅、姨夫、伯父等含義,而在中文中這些詞語表示著不同的含義,代表著不同的輩分。在比如:在與國外人進(jìn)行打招呼時(shí),要做到三不可以歸納為三個(gè)單詞“W、A、M”即:Where(去哪里)、Age(年齡)、Meal(吃飯了沒)。通過這種形式的總結(jié),幫助學(xué)生掌握日常交際中的禁忌,避免犯低級(jí)錯(cuò)誤。(3)錯(cuò)誤分析法。通過例舉日常生活中的錯(cuò)誤,幫助學(xué)生掌握在英語文化中語言的使用。例如:在中國比較尊老,對(duì)于年紀(jì)稍大的同志常常稱呼為“您老”、“老同志”,但在英語文化中,外國人卻以年輕、有活力為驕傲。通過對(duì)日常交際中的錯(cuò)誤分析,幫助學(xué)生理清中英文化的差異。
進(jìn)行英語文化導(dǎo)入對(duì)于提升英語教學(xué)效果,提高學(xué)生英語交際能力具有重要作用。本文從中英文化差異的幾個(gè)方面出發(fā)所構(gòu)建的文化導(dǎo)入方法仍然有待進(jìn)一步檢驗(yàn)。
[1]姜蘇.文化導(dǎo)入在高職英語詞匯教學(xué)中的應(yīng)用[J].時(shí)代文學(xué),2009,(10).
[2]梁文霞.高職實(shí)用英語教學(xué)文化導(dǎo)入的研究[J].新課程研究,2013,(2).
[3]曹鳳靜.高職英語專業(yè)教學(xué)中文化導(dǎo)入的方法與原則[J].遼寧高職學(xué)報(bào),2004,(5).
[4]吳煒.論文化導(dǎo)入對(duì)高職英語教學(xué)的現(xiàn)實(shí)意義[D].首都師范大學(xué),2009,(5).
[5]李湘.淺談高職英語教學(xué)中文化導(dǎo)入的方法[J].無錫職業(yè)技術(shù)學(xué)院報(bào),2009,(4).