国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

如何掌握和運(yùn)用科技英語(yǔ)

2014-04-29 00:44:03王昀鳳
關(guān)鍵詞:科技英語(yǔ)教學(xué)方法應(yīng)用

王昀鳳

摘要:科技英語(yǔ)在許多國(guó)家已經(jīng)成為現(xiàn)代英語(yǔ)的一個(gè)專門(mén)的新領(lǐng)域。隨著科技的發(fā)展與全球經(jīng)濟(jì)一體化的逐步深入,科技英語(yǔ)越來(lái)越彰顯出其重要性。在我國(guó)目前的科技工作中,英語(yǔ)是首選外語(yǔ)。我們學(xué)習(xí)科技英語(yǔ)的最終目的就是把它作為一種強(qiáng)大的工具,了解世界科學(xué)技術(shù)的發(fā)展趨勢(shì),與國(guó)際學(xué)術(shù)界交流。所以,科技英語(yǔ)的應(yīng)用就體現(xiàn)在它的交際功能上。

關(guān)鍵詞:科技英語(yǔ);應(yīng)用;教學(xué)方法

中圖分類號(hào):G632.0 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1992-7711(2014)08-0010

隨著現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)的突飛猛進(jìn)、經(jīng)濟(jì)全球化大幅度深入,科技英語(yǔ)作為一項(xiàng)工具在科學(xué)領(lǐng)域和語(yǔ)言領(lǐng)域?qū)⒃絹?lái)越被重視和關(guān)注。正如錢(qián)三強(qiáng)所說(shuō):“科技英語(yǔ)在許多國(guó)家已經(jīng)成為現(xiàn)代英語(yǔ)的一個(gè)專門(mén)的新領(lǐng)域?!蹦敲?,如何才能掌握好這門(mén)學(xué)科,并且運(yùn)用好這項(xiàng)工具呢?筆者認(rèn)為應(yīng)該從以下幾點(diǎn)做起:

一、熟悉科技英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)

科技英語(yǔ)的特點(diǎn)表現(xiàn)在詞匯、句法和修辭三個(gè)方面:

1. 詞匯方面

科技詞匯在科技英語(yǔ)中大量使用,主要包括以下幾類:

(1)純科技詞匯,即只用于某個(gè)專業(yè)或?qū)W科的專門(mén)詞匯或術(shù)語(yǔ),如hydroxide(氫氧化物)、diode(二級(jí)管)、isotope(同位素)等。隨著科技的發(fā)展,新學(xué)科、新專業(yè)的產(chǎn)生,這樣的詞匯層出不窮,其詞義精確而狹窄,針對(duì)性極強(qiáng)。閱讀專業(yè)性強(qiáng)的文獻(xiàn),就要了解該領(lǐng)域的專門(mén)詞匯和術(shù)語(yǔ)。(2)通用科技詞匯,即不同專業(yè)都要經(jīng)常使用的詞匯,數(shù)量較大。這類詞的使用范圍比純科技詞匯要廣,出現(xiàn)頻率也高, 但在不同的專業(yè)里有較為穩(wěn)定的詞義。(3)派生詞匯,指通過(guò)合成、轉(zhuǎn)化和派生構(gòu)詞手段而構(gòu)成的詞匯。這種詞匯在科技英語(yǔ)文獻(xiàn)中占有很大的比重。例如,由前綴hydro-,hyper-,hypo- 和inter- 構(gòu)成的詞條在科技英語(yǔ)中就有兩千多條;以表示學(xué)科的后綴-logy,-ics 和表示行為、性質(zhì)、狀態(tài)等的后綴-tion,-sion,-ance,-ence,-ment等。

2. 句法方面

(1)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。在科技文獻(xiàn)中,有一定數(shù)量的被動(dòng)語(yǔ)態(tài),它是科技英語(yǔ)客觀、真實(shí),拒絕主觀和臆斷的特征表現(xiàn)。(2)非謂語(yǔ)動(dòng)詞結(jié)構(gòu)。在科技英語(yǔ)中使用非謂語(yǔ)動(dòng)詞結(jié)構(gòu)可以更好、更準(zhǔn)確地描述各個(gè)事物之間的關(guān)系,事物的位置和狀態(tài)的變化。(3)名詞化結(jié)構(gòu)。用名詞詞組或短語(yǔ)(主要是用具有動(dòng)作意義的名詞+of+修飾語(yǔ))來(lái)表示一個(gè)句子的意思,就是名詞化結(jié)構(gòu)。這一結(jié)構(gòu)在科技英語(yǔ)中大量使用,主要因?yàn)樗泻?jiǎn)潔、確切、嚴(yán)密、客觀、信息量大等特點(diǎn)。

3. 修辭方面

(1)句型和時(shí)態(tài)的使用。科技英語(yǔ)文體用來(lái)客觀陳述事實(shí)和問(wèn)題,描寫(xiě)過(guò)程和狀態(tài),說(shuō)明特性和功能,所論情理多為一般性、頻繁性和特征性。因此,在這樣的文體中,大量使用陳述句型,謂語(yǔ)動(dòng)詞主要以一般時(shí)為主,如一般現(xiàn)在時(shí)、過(guò)去時(shí)和將來(lái)時(shí)等。(2)語(yǔ)氣的使用??萍甲髡咴谡f(shuō)明事理、提出設(shè)想、探討問(wèn)題和推導(dǎo)公式時(shí),常常涉及各種前提、條件和場(chǎng)合。為了避免武斷,總是從假定、猜測(cè)、建議和懷疑的角度出發(fā),這就往往需要采用虛擬語(yǔ)氣;另一方面,有不少作者為了表示自己的謙遜,為了謹(jǐn)慎和留有余地,也樂(lè)于采用虛擬語(yǔ)氣而使口吻變得委婉和圓滑。(3)祈使句的使用。在使用說(shuō)明書(shū)、操作規(guī)程、作業(yè)指導(dǎo)、注意事項(xiàng)等科技文章中,更多地使用祈使句以告誡、建議、勸告和命令用戶或操作者的行動(dòng),以達(dá)到基本目的。

二、科技英語(yǔ)的主要用途是翻譯科技文獻(xiàn)

由于科技文體本身具有的獨(dú)特性,決定了它的適用范圍。學(xué)好科技英語(yǔ)對(duì)于文獻(xiàn)的閱讀、理解、使用來(lái)講非常重要。

1. 科技術(shù)語(yǔ)和專有詞匯的翻譯。一般來(lái)說(shuō),可采用以下幾種方法:(1)意譯法。意譯法就是根據(jù)原詞的實(shí)際含義譯成對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)術(shù)語(yǔ)。這種譯法廣泛運(yùn)用于科技術(shù)語(yǔ)的翻譯,具有概念明確、易懂易記的優(yōu)點(diǎn)。(2)音譯法。音譯法就是按原詞的英語(yǔ)發(fā)音譯成相對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)。這種譯法適用于計(jì)量單位名稱、人名、地名、公司名、首字母縮略語(yǔ)以及一些還未完全了解的新術(shù)語(yǔ)。如:gallon(加侖);clone(克?。籶ound(磅);Coco cola(可口可樂(lè));watt(瓦特);Franklin(富蘭克林);Mercerdes-Benz(奔馳);AIDS(acquired immune deficiency syndrome)艾滋?。ǐ@得性免疫力缺乏綜合癥);TOEFL(test of English as a foreignlanguage)托福(作為一門(mén)外語(yǔ)的英語(yǔ)測(cè)試)等,這種方法是不得已而為之,無(wú)法揭示詞匯的真正意義。(3)半音半意法。就是音譯與意譯的結(jié)合。如:Einstein equation 愛(ài)因斯坦方程;Noble prizes 諾貝爾獎(jiǎng)金;beer 啤酒;card卡片等。

2. 句子的翻譯??萍加⒄Z(yǔ)是用來(lái)陳述自然界、科技界所發(fā)生或出現(xiàn)的事情,描述其規(guī)律、特點(diǎn)、過(guò)程等的語(yǔ)言,表達(dá)客觀準(zhǔn)確、邏輯性強(qiáng)、結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),這樣才能更好地記錄自然界和科技界的動(dòng)態(tài)。對(duì)長(zhǎng)難句的處理,首先理順語(yǔ)法結(jié)構(gòu);然后根據(jù)句子特點(diǎn)采取不同的手段,如分譯法、順序法或變序法等。例如:These things are notorious; Sir William Scott, in his speech of 1802, in favor of the non-residence of the Clergy,expressly said, that they and their familie sought to appear at Watering places,and that this was amongst the means of making them respected by their flocks!這句話的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)復(fù)雜,要注意兩個(gè)and連接的分句的語(yǔ)法功能。第一個(gè)and 連接的與主語(yǔ)并列,第二個(gè)and連接的則是said帶的兩個(gè)賓語(yǔ)從句。參考譯文為:這等丑事,盡人皆知。然而威廉·司各特爵士在1802年演講中主張牧師不必定居教區(qū),而應(yīng)攜眷到溫泉游覽,據(jù)說(shuō)這樣反而能得到教區(qū)子民的尊敬。

3. 被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯。在英語(yǔ)中,尤其在科技英語(yǔ)文體中,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)使用范圍很廣。這種語(yǔ)態(tài)能更客觀、準(zhǔn)確地描述事物的發(fā)展和變化。在漢語(yǔ)中,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用范圍有限,更多地使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。在英譯漢時(shí),一般來(lái)說(shuō),大部分英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)要譯成漢語(yǔ)主動(dòng)句、無(wú)主句、判斷句,有時(shí)也譯成被動(dòng)語(yǔ)態(tài),尤其是原文表示強(qiáng)調(diào)時(shí)。如:A detailed examination was made of energy partition in an impacted solid propellant.參考譯文為:對(duì)于固體推進(jìn)劑受撞擊后的內(nèi)部能量分布情況,已經(jīng)進(jìn)行了詳盡的研究。

總之,在使用科技英語(yǔ)時(shí),要根據(jù)科技英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn),確保譯文忠實(shí)于原文,表達(dá)通順流暢,并掌握英漢基礎(chǔ)知識(shí)和一定的翻譯理論知識(shí), 拓寬知識(shí)面,養(yǎng)成嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ鲬B(tài)度,這樣才能較準(zhǔn)確地翻譯科技文體。

(作者單位:山西省太原科技大學(xué) 030024)

猜你喜歡
科技英語(yǔ)教學(xué)方法應(yīng)用
初中英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)方法初探
甘肅教育(2020年2期)2020-09-11 08:01:42
教學(xué)方法與知識(shí)類型的適宜
科技英語(yǔ)詞義的選擇和引申
考試周刊(2016年99期)2016-12-26 10:33:06
淺議科技英語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯
青春歲月(2016年20期)2016-12-21 09:02:06
淺談科技英語(yǔ)教學(xué)
東方教育(2016年17期)2016-11-23 09:34:01
科技英語(yǔ)翻譯中的功能對(duì)等分析
GM(1,1)白化微分優(yōu)化方程預(yù)測(cè)模型建模過(guò)程應(yīng)用分析
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:03:12
煤礦井下坑道鉆機(jī)人機(jī)工程學(xué)應(yīng)用分析
科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:47:01
氣體分離提純應(yīng)用變壓吸附技術(shù)的分析
科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:02:20
會(huì)計(jì)與統(tǒng)計(jì)的比較研究
元朗区| 团风县| 交口县| 云霄县| 航空| 宜川县| 潼南县| 上林县| 澳门| 大方县| 江陵县| 西宁市| 霍林郭勒市| 察隅县| 广宗县| 章丘市| 淄博市| 旌德县| 南康市| 通河县| 抚宁县| 酉阳| 克拉玛依市| 容城县| 白沙| 深圳市| 桦甸市| 泽普县| 阳新县| 陵水| 利津县| 武安市| 闽侯县| 三穗县| 乌兰察布市| 申扎县| 高碑店市| 镇远县| 曲麻莱县| 丰台区| 和林格尔县|