国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中日公示語語言特色比較研究

2014-04-29 18:09楊紅霞
中國校外教育(上旬) 2014年14期
關(guān)鍵詞:語言特色公示語對比研究

楊紅霞

摘要: 隨著城市文明的發(fā)展,公示語已成為城市文明建設(shè)不可缺少的一部分。在旅游景點、街道、超市等公共場所隨處可見公示語的存在。迄今為止,對于中文公示語及中英文公示語的對比研究很多,但是關(guān)于中日公示語的對比研究卻很少。因此,以中日公示語為研究對象,從公示語的語言特色方面來考察中日公示語的異同。旨在通過對兩國公示語的差異研究,深入了解語言背后的社會、文化異同,從而有助于我們更有效、更客觀地認識日本文化,吸收日本文化,也有利于促進我國與日本之間友好交流,同時也能為中國公示語添加對應(yīng)的日語翻譯,提供一定的理論參考。

關(guān)鍵詞:公示語 語言特色 對比研究

公示語,是指公開面向人民大眾的告示、指示、提示或者警示的相關(guān)信息,是一種常見于生活周邊的簡短文體形式,其作為一種特定功能的文本形式應(yīng)用歷史悠久,在世界各國社會、經(jīng)濟發(fā)展中發(fā)揮著協(xié)調(diào)、保障等機制和作用。在中國,人們習(xí)慣把公示語稱為“標語”。在日本,也通常把公示語稱為“標語”。公示語是標語的書面表達,文章中也多次提到標語,其意義是相同的。

一、中日公示語的語言特色

歷史的傳承不同,中日兩國的公示語存在著一定的差異,從公示語中可以看出兩國語言特色的差異。漢語公示語反映的不僅是中國的語言,也是中國文化的方方面面。日語的公示語也是如此,它所反映了日語的語言特色、日本社會的文化及生活習(xí)俗等。所以,研究中日公示語的語言特色是很有必要的。

(一)中文公示語的語言特色

1.中文的公示語在語言表達方面有明顯的節(jié)奏感,常常采用排比、疊加等方式來編寫標語。中國漢字的發(fā)音本身就存在很多有趣的奧妙,音調(diào)、平仄、押韻等都影響著中國公示語的編寫。如學(xué)校的“好好學(xué)習(xí),天天向上”這個標語,就利用了漢字的疊加,讀起來瑯瑯上口。還有2008年北京奧運會主題口號“綠色奧運、科技奧運、人文奧運”就采用了有聲的反復(fù),不僅體現(xiàn)了奧運主題,更突出體現(xiàn)了中國特色社會主義建設(shè)下的傳統(tǒng)文化美德,很好地宣傳了我們的國家。

2.數(shù)字化一直是被我們在生活工作中廣泛使用的一種書寫方式,中文公示語很講究“數(shù)字化”。這里的“數(shù)字化”與工作中做報告時采用的數(shù)字化不同,而是標語的前后字數(shù)要保持一致的數(shù)字化。在中國的城市,標語大部分是前后字數(shù)一樣。諸如“保護環(huán)境,人人有責(zé)”“來也匆匆,去也匆匆”“團結(jié),奮進,創(chuàng)新”等這些標語,用相同的數(shù)字組合起來形成許多二字式、三字式等簡短明了的標語。

3.中文公示語逐漸體現(xiàn)出更多的人文關(guān)懷。中文的公示語經(jīng)歷了漫長的歷史曲折,改革開放以前,中文的公示語在當時只集中表現(xiàn)于在中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下號召人民大眾的勞動、解放運動。這個時期的公示語,還沒有很廣泛地涉及到城市文明建設(shè)中來,對公示語的語言表達方式探索還處于初級階段,因此,語言的表達比較生硬,強制化。如在土地革命期間的“打土豪,分田地”“窮人不打窮人”的標語,語調(diào)都比較強硬,能夠高調(diào)的激發(fā)起人民群眾的熱情。而從中國加入WTO國際貿(mào)易組織之后,國際的交流日益深入發(fā)展,國家越來越注重城市文明的建設(shè),公示語的應(yīng)用的也越來越多,人們開始注重公示語的表達方式,語言文化。公示語的語言表達趨于委婉、文雅,透露出幽默、詼諧的風(fēng)采。例如,某公園的“手下留情花更艷腳下留情草更翠?!边@條標語生動形象地提醒了行人要愛護花草,沒有任何強制性的詞語卻達到了設(shè)立標語的目的??梢姡F(xiàn)在生活中的標語得到極大進步和發(fā)展。

(二)日文公示語的語言特色

日文公示語稱為“標語”,日本政府機構(gòu)、社會團體每年也會向社會公眾中征集許多有代表意義有價值的標語進行編制。日本的標語有以下幾個語言特色。

1.敬語應(yīng)用廣泛。敬語就是在說話或?qū)憰盼恼聲r,需要注意對對方和話題人物表示尊敬或謙遜之意。這種用心良苦并非只能在日本人身上看到,但日語標語中的敬語更加突出了敬語的表現(xiàn)。例如:“節(jié)水にご協(xié)力をお願いいたします”“犬を公園內(nèi)につれこまないでください”日文公示語注重敬語的運用,這與日本的社會風(fēng)氣、歷史文化有著深刻的聯(lián)系。

2.語境深刻濃厚。日本的標語語境和語意比較深刻,有時候我們會發(fā)現(xiàn),當你碰到一個日語的標語時尤其是漢字版的日語,看到它的漢字意思簡單易懂,而它的實際意義卻與表面翻譯過來的意思相差甚遠。例如,“油斷一秒,怪我一生?!闭а垡豢矗苡锌赡芊g為“缺油一秒,怪我一生?!比欢@條標語是一條交通標語,意思為“疏忽一時,悔恨終生?!边€有這樣一條標語,“おみやげは無事故でいいのお父さん”(爸爸,最好的禮物是不出事故)這句話的意義深刻,看似很隨意的一句孩子對爸爸的說話,其間卻透露出交通中應(yīng)注意的問題,語境唯美,增添了標語的生動性。

3.語序放置準確。在語序上,中文和日語本就有明顯差異,中文一般是主、謂、賓形式,如“請遵守交通規(guī)則”。但是日語版卻是“守ろう,交通のル-ル”。也就是說把句子的謂語提前,把賓語放在句尾,強調(diào)動作和行為本身的重要性,從而增強語言效果,起到標語口號的作用。這種倒裝的方式通常要比主、謂、賓的形式的日語結(jié)構(gòu)句子表達效果要好得多。

4.“川柳”和“徘句”可以稱為日語語言形式的一大特色,川柳、俳句都采用5、7、7的形式來描寫詩歌或一些語句。而在日語的標語中,俳句形式運用的甚多,最為常見的就是用5、7、5的く音節(jié)形式編寫成的標語。例如奉勸勿開快車的“狹い日本,そんなに急いで,どこへ行。”這種俳句的形式表達準確,清晰明了,突出了很強的標語感召功能,是日語最為突出的語言特色。

二、中日公示語語言特色的差異

以上詳細介紹了中日公示語的語言特色,根據(jù)資料,筆者總結(jié)出中日公示語在語言特色方面的差異主要表現(xiàn)在以下幾個方面。

1.文字規(guī)格形式不同。中文公示語文字規(guī)格整端性較強,不管是對仗的五言字句、七言標語還是簡短精悍的二字格、三字格書寫形式,標語的書寫注重前后一致,字數(shù)整齊。而日語的公示語在文字規(guī)格方面就比較隨意,除了5、7、5形式的俳句,標語的字數(shù)是沒有限制的,可以根據(jù)實際需求書寫符合大眾興趣愛好的任何標語。

2.語序差異。語序的放置差異是中日公示語最明顯的差異,前文已經(jīng)講過,相對中文的主、謂、賓結(jié)構(gòu),日語標語常把賓語放在謂語前面,簡稱“賓語前置”。語序的不同突出日語語言的特點,把人要做的動作放在最前面,強調(diào)了動作的重要性,而動作也就是一個句子中的中心環(huán)節(jié),由此可見,日本人在寫作時也很注重主次分明這一原則。日語標語的語序倒裝是很講究的,用得十分恰當。

3.日語公示語的敬語較多。盡管現(xiàn)在中日都越來越注重人文關(guān)懷,但中國的“慮它文化”和日本相比還遠遠不足。日本的提示性標語幾乎每一句都會用敬語的形式來傳達信息。如貼在自動售票機上的一句標語“切符はこの劵賣機でお求めできます”,而在中國的自動售票機上常見“在此買票”或者直接是“自動售票機”等形式,而像“請您在此買票”這種形式的出現(xiàn)還是很少的。其次,日語的標語經(jīng)常用“ください”類似的句型表達。像“ご遠慮ください”這樣的句子隨處可見。日本的謙虛敬語文化在世界上都是遙遙領(lǐng)先的。

4.語境差異。語境有高低之分,本文主要強調(diào)的是情境語境的差異。在情景語境中,日本的公示語算得上是高程度語境語言了,而中國的公示語則是低程度語境公示語。一條標語,如果不理解其語境,很有可能會出現(xiàn)翻譯上的偏差,導(dǎo)致意思理解錯誤,行為動作不向指示的目標去行駛。中文的公示語簡單明了、語境淺薄,容易使人理解。如“來也沖沖,去也沖沖”看到這句話,我們不用想就能知道這是廁所的標語。而日本的標語單獨看到時有時會讓人難以理解,主要是因為句子的情境語境程度高,往往會省略某一成分但又不影響句意,這樣就增加了我們理解的難度。只有了解了相關(guān)知識才有可能讀懂其意思。如“子供はひとり”這條語翻譯成中文的意思是“一個孩子”。很多人會不理解標語想要表達的意圖,其實這是一條省略了謂語的計劃生育的標語,意思是“生一個孩子好”??梢?,日語中的標語語境有時是很難理解的。所以,看似簡單的標語如果不了解其語境有時也會造成不必要的麻煩。

5.語感差異。盡管說中日公示語現(xiàn)在都越來越注重更多的人文關(guān)懷,語氣從生硬變得委婉、風(fēng)趣,但中文和日語的公示語在這方面還是有一定的差異的,這與中日文化的差異息息相關(guān)。日本自古以來就有謙卑、以和為貴的濃厚思想,可以說日本社會的基礎(chǔ)是個“間人主義”意指社會并不是由具有獨立人格的個人所組成的,每個人都是生活在這個社會當中的一員,社會最根本的基礎(chǔ)在于人與人之間的關(guān)系。因此,日本人非常在意人與人之間的關(guān)系,說話時非常在乎對方的感受,對于問題的回答常常都是模棱兩可、委婉禮貌。這種濃厚的謙卑思想,直接影響著日本公示語的設(shè)置。語氣委婉、溫和生動,可以說是日語標語最為準確的形容了,即便有時是表示禁止的標語,日語也會采用比較委婉的語氣來警示人們。而在中國仍存在很多強硬性的標語,給人一種居高臨下,拒人于千里之外的感覺。如“禁止踏草坪,違者重罰”“閑人免進”等。可見,中國在公示語的語感表達上還是比較欠缺的。我們注重文明城市的建設(shè),不僅僅是要在物質(zhì)方面進行改造建設(shè),更重要的是要加強精神文明的建設(shè),標語的語感親和力需要我們進一步努力研究推進發(fā)展。

本文從中日公示語的語言特色方面進行對比研究,得出了兩國公示語語言特色的五點差別。中日公示語各自代表了本國的文明建設(shè)、精神文化,研究兩者之間的差異,有利于我們更好的了解兩國的文化、社會世情等。中日兩國都在不斷地加強城市文明建設(shè),創(chuàng)建文明城市,走向城市化、國際化是兩國政府人民共同的愿望,所以,公示語的規(guī)范化、國際化是歷史發(fā)展的必然趨勢。我們要對公示語進行更深入的了解,尤其是在當今對中日公示語研究甚少的時代下,更有必要對其進行研究,從多個角度全面地研究,不斷地發(fā)現(xiàn)問題,解決問題,使公示語走上國際大舞臺。

參考文獻:

[1] 新日漢辭典(增訂版).遼寧人民出版社.

[2]謝桂梅.公示語翻譯的回顧與展望.國際關(guān)系學(xué)院學(xué)報,2008.

[3]呂和發(fā).公示語的功能特點與漢英翻譯研究[J].中國科技翻譯,2005.

[4]楊永和.我國新世紀公示語翻譯研究綜述.外語教學(xué),2005.

[5]日本縱橫.上海外語教育出版社.

[6]徐明淮.從標語口號看日語特色[J].教學(xué)研究,1986.

[7]屈志凌.淺談標語口號的語言特色[M].讀與寫,2007.

[8]劉麗蕓,黃成洲.新編日本概況.外語教學(xué)與研究出版社,2009,2.

[9]車耳.像日本人那樣自律[J].冶金企業(yè)文化,2010.

[10]孫慧俊.日本街頭的「おかしな日本語」[J].日語知識,2006.

[11]劉少才.日本人的安全第一.中國保安,2006.

猜你喜歡
語言特色公示語對比研究
基于商務(wù)英語語言特色的翻譯技巧研究
弗洛伊德早期繪畫語言特色
淺談商務(wù)英語的文本特征及翻譯策略
論張愛玲的小說風(fēng)格
嘉峪關(guān)文物景區(qū)公示語英譯研究
探析長沙岳麓山韓語公示語誤譯現(xiàn)象
詩歌里的低訴,蒼涼中的守望
模因論視角下的英漢網(wǎng)絡(luò)語言對比研究
漢藏數(shù)詞對比
傳統(tǒng)中藥學(xué)與生藥學(xué)的對比研究