王鳳莉,謝 謙
(佳木斯大學(xué)外國語學(xué)院,黑龍江佳木斯154007)
獨(dú)特的日本文化支配著日本人獨(dú)特的思維方式,也形成了日本人獨(dú)特的表達(dá)方式。其所要表達(dá)的真正用意,很多都隱藏于日本文化的規(guī)則及其價(jià)值之中,像是被括號括起來一樣,明確括號里的內(nèi)容,才能理解他們的用意。當(dāng)然,沒有一個(gè)民族在表達(dá)時(shí)會將自己和盤托出,日本人也是如此,而且較之其他民族,日本人陳述或表達(dá)時(shí)會略去更多的內(nèi)容,略去更多主觀的判斷。盡管話說一半,日本人之間卻能領(lǐng)會得游刃有余,他們對這樣的表達(dá)方式也如空氣一樣習(xí)而不察。毫無疑問,含蓄表達(dá)是日本凹型文化的一大特點(diǎn),研究日語的含蓄表達(dá),并在教學(xué)中適宜地導(dǎo)入對促進(jìn)學(xué)生掌握日語語言表達(dá)和理解日本文化具有重要意義。
在當(dāng)今生活或研究中都主張要科學(xué)客觀準(zhǔn)確地?cái)⑹鍪挛?。這就相當(dāng)于文學(xué)中的寫實(shí)主義,對所見所聞刨根問底,然后用文字毫無保留地表達(dá)出來。但是這樣的文學(xué)未免會讓人感覺缺少了幾分趣味,實(shí)際在大多數(shù)的日本文學(xué)表達(dá)中,更被人接受的還是那些有深意有伏筆的部分。對于含蓄這一概念,谷崎潤一郎曾在其著作《文章讀本》中做了如下解說,含蓄即謹(jǐn)言慎行,謹(jǐn)慎措辭。換言之,即拐彎抹角,隱約其辭,只言片語,言不盡意。含蓄表達(dá)的內(nèi)涵與余味表現(xiàn)在語言的話外音處。把失禮的話說得像隔層紙一樣,一捅即破卻不去捅破,既保全了對方的面子也表明了自己的意圖,這便是日本人的含蓄性格。從古代開始,日本人說話時(shí)就講究要委婉有節(jié)制。這在古典文獻(xiàn)中大有體現(xiàn),王朝時(shí)代的很多物語里,時(shí)間、地點(diǎn)、主要人物的名字都不予明示的例子很多。以《伊勢物語》為例,其中無論哪個(gè)故事,只要是以“從前有個(gè)男的……”開頭的,其下文都不會對這個(gè)男子的姓名、身份、住所、年齡等有任何記述。其中對女性人物的描述方法也如此。如《源氏物語》中出現(xiàn)過夕顏和桐壺之類的女性人物,但那不是真正的名字,是作者取材于房屋名稱或花草的名字用來為小說創(chuàng)作服務(wù),并賦以此賦予角色鮮明的個(gè)性?!对词衔镎Z》對男性的描寫更不盡相同,在原業(yè)平在書中被寫作在五中將;菅原道真被寫作北野、天神、菅相丞;源義經(jīng)被寫作御曹司,九郎判官,源廷尉;藤原兼實(shí)被寫作月輪關(guān)白等等,用人物的官職、地位、宅邸等名稱婉轉(zhuǎn)暗示人物,從而避開人物實(shí)名。另外對感情和景色的描寫時(shí)也用到了這樣隔層紙的表達(dá)方式。這樣的表達(dá)不但表現(xiàn)出了對人物的尊重,也描述出了真實(shí)人物的個(gè)性與命運(yùn)。
含蓄,在更多的時(shí)候,是指用只言片語將想要表達(dá)的整句話用更簡潔的短句或詞語來表達(dá),這樣的表達(dá)形式看起來更具內(nèi)涵,同時(shí)這也是模糊語義的一種手段。在日本古代的書信文章中侯文的使用就是極為典型的例子之一。下面舉賴山陽的一封簡短書信為例進(jìn)行說明。
御遠(yuǎn)遠(yuǎn)しく御座候、春寒頗退候、如何御暮し被成候や
山陽是當(dāng)時(shí)文人中人氣很高的書信體文的寫作高手。其妙筆之處,主要就在其語言間隔的安置處,也就是在一些句子中合理的欠缺意思銜接,就像把一個(gè)完整的句子打了幾個(gè)洞一樣。如此的話,下面將每個(gè)洞填滿再看此文,用括號表示省略部分。
(この程は)御遠(yuǎn)遠(yuǎn)しく御座候、春寒頗退候(ところ、足下には)如何御暮し被成候や
引此例便是說明含蓄表達(dá)在文章寫作中擔(dān)當(dāng)?shù)闹匾饔谩朋w文章只是人們之間信息交換的一種方式,因此在內(nèi)容理解方面不會節(jié)外生枝,互信雙方彼此相通所以閱讀便無障礙。因此在合理范圍內(nèi)省略部分相對更多。也正是這種含蓄的省略使結(jié)構(gòu)冗長的日語表達(dá)變得更有韻味更有空間。
日本人在打電話時(shí)會說「こちらは~ですが」,句末用接續(xù)助詞「が」來結(jié)句。因?yàn)橹苯訑嘌缘谋磉_(dá)會讓對方感覺太尖銳,「が」的作用就是害羞于自己說的話,或者有意避開絕對或斷定的態(tài)度,同時(shí)給對方留有回旋余地。甚至有學(xué)者曾說,日語中即使可以缺少主語,也不能缺少「が」,沒有「が」就無法張口說話。從中可見其在表達(dá)中的深意。
又如,人們在交流或相處時(shí)會出現(xiàn)隔閡或心生不滿,怎樣委婉的表達(dá)出自己的不滿,此時(shí)的表達(dá)方式尤為重要。好比運(yùn)動鞋減震氣墊,又好比井水是通過管道過濾處理才變成供給的飲用水一樣,在日語表達(dá)里也存在這樣的“緩沖器”或“過濾器”。日語表達(dá)中很少直接使用“yes”或“no”來用于回答。為了讓氣氛更融洽,日本人經(jīng)常會用到「…が…」。例如,「お手亻云いできるといいんですが……」「やらせていただきたいと思っていたのですが、あいにく……」。前半部分自然地說出來,真正的用意和態(tài)度也自然地透露給對方了,與此同時(shí)還很好地將“no”的字樣隱藏了?!袱胜毪郅伞扦悉ⅳ毪?、しかし……」這樣的表達(dá)技巧在日語中很普遍。有時(shí)前半部分委婉敘述很長,而說話者的本意則展現(xiàn)于“しかし……”之后。通過較委婉的語句表達(dá)出自己真正的心意來拒絕對方。也正是在這種含蓄的表達(dá)過程中使對方和自己的意圖得以同步,同步的部分正是說話者的本意,日本人的語言意識正是如此細(xì)致含蓄。而日本人的這種含蓄表達(dá)往往也會成為與外國人交往交涉中產(chǎn)生摩擦及誤解的重要原因。
用含蓄委婉的表達(dá)方式向?qū)Ψ絺鬟_(dá)心意時(shí)會有產(chǎn)生誤解的可能。但是即便是不能完全將自己的意圖傳達(dá)給對方,也比用直截了當(dāng)?shù)谋磉_(dá)傷害了對方的面子要好,這就是日本人的思維方式。因此像「が」「であろう」等能起到緩沖作用的含蓄表達(dá)便由此產(chǎn)生,含蓄表達(dá)讓日語的曖昧感更具獨(dú)特性,也更具內(nèi)向性。
金谷武洋以“ある”語言與“する”語言對日語與英語進(jìn)行了對比,指出了日語的客觀性?!挨ⅳ搿奔础癇e”,“する”即“Do”。英語中,萬能動詞“Do”活躍,而日語中,萬能動詞“ある”活躍。“ある”語言的日語在文化類型上表現(xiàn)為內(nèi)斂含蓄的內(nèi)向型,即凹型文化。此外,金谷武洋還將日語與英語的視點(diǎn)分別比喻為“蟲的視點(diǎn)”與“神的視點(diǎn)”。“神的視點(diǎn)”指說話人的觀察角度和思維方式是由上至下,脫離時(shí)間推移及事物發(fā)展的過程,瞬間把握事態(tài)。然而,“蟲的視點(diǎn)”與之相反,這種視點(diǎn)有如蟲在地上緩慢爬行一般,說話人時(shí)刻存在于事物發(fā)展過程中,隨時(shí)間推移去適應(yīng)事態(tài)發(fā)展。
與英語相比,日語中表示有目的有意識的行為的用語甚少。日本人一向不擅長英語的原因之一或許就在于此。兩種語言的表達(dá)形式往往完全相反,對日本人來說,把相反的思考意識進(jìn)行語言化就比較困難。在日語表達(dá)中,較少出現(xiàn)英語中的“誰(為了…)而做…”的表達(dá)方式,多數(shù)都是用“…(自然而然的)發(fā)生了…(做了…)”的表達(dá)方式。由此可看出英語語言更具一般性和普遍性,而相比之下,日語語言更內(nèi)斂不具普遍性,英語中的主語換做日語表達(dá)時(shí)往往會省略,即日語強(qiáng)調(diào)省略人稱代詞,英語強(qiáng)調(diào)指出主語,沒有主語時(shí)也要用it這樣的形式主語代替。
日語表達(dá)中自動詞使用之多已經(jīng)是不爭的事實(shí)。自他動詞的說法,在英語語法中,即為不及物動詞與及物動詞。直接目的語發(fā)生的動作就是他動詞,其他則是自動詞。一般來講,在日語上的表現(xiàn)方式是「...を」接的是他動詞,「...が」接的是自動詞,當(dāng)然也有特殊情況。自他動詞經(jīng)常成對出現(xiàn),比如「開く」與「開ける」,「閉まる」與「閉める」等。
與從蟲的視點(diǎn)出發(fā)的“ある”語言相比,從神的視點(diǎn)出發(fā)的“する”語言對他動詞的使用傾向更強(qiáng)。金谷武洋在『英語にも主語はなかった』一書中舉例提到,他在加拿大的日語課堂上出了一道填空題:
而加拿大學(xué)生受母語影響把「風(fēng)」看做主語,從而給出「風(fēng)が」的答案,這樣一來剩下的部分就是他動詞和賓語,因此加拿大學(xué)生的答案是:
與此相同,日本電車發(fā)車時(shí)列車員在廣播中會說:「ドアが閉じまります。ご注意ください?!?/p>
而不說「ドアを閉めます」。諸如此類的例子很多。這就體現(xiàn)出日語傾向于自動詞的表達(dá)方式?!弗丧ⅳ]じまります」是從蟲的視點(diǎn)出發(fā),給人感覺列車員和乘客是處于平面,這樣的表達(dá)會使乘客安心。而「ドアを閉めます」是從神的視點(diǎn)出發(fā)的表達(dá),使列車員成為了關(guān)門的動作發(fā)出者,產(chǎn)生一種存在于乘客之上的感覺。
此外,從日語與英語強(qiáng)調(diào)句的表達(dá)中也可看出日語的客觀性。如,
I did think so.
そう思ったんです。
英語中,“I did think so.”譯為日語為“そう考えた”,是以動詞結(jié)句。而日語則多用“んです”“のです”的形式結(jié)句,即名詞化體言化。又如,
「北海道から母が來ました」
此句是表達(dá)人的行為的句子,而「母が來たんです」則變成表達(dá)人存在的句子,即「母が、來た(という狀態(tài))で、(既にそこに)ある」的含義。存在句往往表示既定客觀事實(shí)的成立。
從日語這種多存在表達(dá)形式及其自動詞表達(dá)之多可見日語的確是一種“ある”語言,能夠體會到日語這種表達(dá)中的含蓄之處,低調(diào)不張揚(yáng)、更客觀更委婉。
芳賀綏在《日本人的構(gòu)造》一書中如是說,從古到今孕育了日本人溫和的凹型文化的主要是自然界。溫帶,季風(fēng),暖流,使日本列島的天氣難以預(yù)測,天氣預(yù)報(bào)甚至有“每三小時(shí)一報(bào)”的說法。日本的樂器之一的三弦,其能夠產(chǎn)生的獨(dú)特調(diào)律變化的原因據(jù)說也是與細(xì)微的天氣變化不無關(guān)系。可以看出,日本人典型又敏感的自然感覺首先表現(xiàn)在對天氣的反應(yīng)中。
印度詩人泰戈?duì)枌⑷毡救说奶匦钥偨Y(jié)為與自然相通。懷著一顆柔和的心面向自然,體會到的山清水秀就是自然界與人類的反饋。寺田寅彥提到過日本人的自然觀就是,被自然母親抱在懷中衣食無憂。各種意識調(diào)查顯示,日本人在被問到表達(dá)美的句子時(shí),都不會忘記用有自然之美的詞語來舉例。比如,曙、朝ボラケ、朝霞、狹霧、五月晴れ、シオメリ、カゲロウ、夕映、夕霧、夜露、朧月、イザヨイ、淡雪、細(xì)雪、雪化米莊等等都是能夠讓人望文生境的詞語。就是這樣的國土環(huán)境孕育了如此的自然觀。同樣也可以說如此的自然觀也孕育了溫和含蓄的日本凹型文化。
本尼迪克特在其日本文化研究名作《菊與刀》中指出,其本人作為一個(gè)西方文化學(xué)者在對日本社會和日本人的研究中感受到了強(qiáng)烈的文化差異,這種差異不僅表現(xiàn)在政治經(jīng)濟(jì)中,還深刻表現(xiàn)在社會生活和語言行為背后的思維方式和內(nèi)在的沖突性上,日本人的行為特性在于具有一種相反的對立性,他們彬彬有禮又蠻橫倨傲,無比頑固又極易革新,性格溫順又不服控制等等。本尼迪克特把這種由情感因素所表現(xiàn)的動力性的文化形態(tài)稱之為恥感文化而與西方罪感文化相對應(yīng)。恥感文化影響日本人的思維形態(tài)和語言表達(dá)。用文化的觀點(diǎn)闡釋語言,語言的形態(tài)同時(shí)也是文化。受恥感文化影響,日本文化表現(xiàn)為一種含蓄內(nèi)斂式的接受型文化,芳賀綏在《日本人的構(gòu)造》一書中將其定義為凹型文化。
含蓄表達(dá)的定義在前面提到過,從人的品格方面進(jìn)行解釋就是謹(jǐn)言慎行,言不盡意,隱約其辭的意思。含蓄表達(dá)是日語表達(dá)中極為重要的一個(gè)要素。含蓄表達(dá)傳達(dá)的就是一種柔和的感覺,表現(xiàn)的就是一種內(nèi)向式的凹型文化。聽說雙方在這樣的凹型文化氛圍里以心傳心。含蓄,以心傳心等表達(dá)習(xí)慣是日本人語言行動最明顯的特征,并已經(jīng)融入凹型文化之中。
在前幾節(jié)中對日本凹型文化影響下的含蓄表達(dá)進(jìn)行了分析,下面針對前述內(nèi)容探討其在日語語言教學(xué)中的導(dǎo)入與應(yīng)用。
眾所周知,學(xué)習(xí)一門語言,必須要掌握其背后的文化。日本文化的獨(dú)特性注定其語言表達(dá)的獨(dú)特性,在日語教學(xué)中也就勢必要更多的導(dǎo)入講解日本文化特征及其在對語言行為的影響。
首先,了解文學(xué)可以稱之為是了解日本文化的一個(gè)切入點(diǎn)。日本文學(xué)中大多蘊(yùn)含著一種陰郁沉悶的氣氛,使中國學(xué)生覺得生澀難以理解。在教學(xué)中,除了講述日本文學(xué)這一特征之外,還應(yīng)該與其背后的文化特征結(jié)合起來。深入分析作品中的語言以及語言文字以外傳遞出來的文化信息。例如,前面提到的《伊勢物語》與《源氏物語》這兩部經(jīng)典作品中的關(guān)于姓名、身份、住所、年齡等的記述及其當(dāng)中蘊(yùn)含的文化之微妙含蓄處。使學(xué)生在欣賞日本文學(xué)作品的同時(shí),學(xué)習(xí)其文化中的底蘊(yùn),有利于對文學(xué)與文化的雙重理解。
針對日語中的接續(xù)助詞“…が…”的使用,在教學(xué)中,應(yīng)多舉出生活中較為常見的實(shí)用例子加以說明其含蓄深意。比如,講明日本人在打電話時(shí)都會說「こちらは~ですが」這一現(xiàn)象的同時(shí),必須及時(shí)說明日本人為什么會舍不掉句末的「が」;并且讓學(xué)生在深刻理解其含蓄內(nèi)涵的基礎(chǔ)上牢記并要熟練使用此表達(dá)。此外,同時(shí)還要聯(lián)系與其相關(guān)的一些關(guān)聯(lián)表達(dá)進(jìn)行鞏固。比如,「……のですが、あいにく……」、「なるほど……ではあるが、しかし……」等這樣日語中很普遍的委婉表達(dá)。
日語中的自動詞與他動詞對學(xué)生來說是一大難點(diǎn),在教學(xué)過程中,要詳細(xì)深入解析其與漢語表達(dá)的不同之處,以及其背后潛藏的日本人與中國人思維方式的不同;并多舉出實(shí)際運(yùn)用的例子,多做與此相關(guān)的練習(xí)。比如「風(fēng)でが開いた」,及「ドアが閉じまります。ご注意ください?!沟冗@樣的例子。相信在理解了日本文化凹型含蓄之處后,學(xué)生對日語自動詞的正確使用將會有一個(gè)質(zhì)的飛躍。
日本這種內(nèi)斂式的凹型文化的含蓄之處,體現(xiàn)在日本人生活及語言表達(dá)的方方面面,因而,在日語語言教學(xué)中必須要導(dǎo)入其背后的文化因素,只要隨時(shí)適時(shí)恰當(dāng)?shù)貙?dǎo)入其文化特征及其對語言的影響,相信定會收到預(yù)期的教學(xué)效果。
[1]芳賀綏.日本人らしさの構(gòu)造[M].東京:大修館書店,2004.
[2]谷崎潤一郎.文章言殼本[M].東京:中央公論新社,2003.
[3]金谷武洋.英語にも主語はなかった[M].東京:講談社,2004.
[4]金谷武洋.日本語文法の謎を解く[M].東京:ちくま新書,2003.
[5]外山滋比古.日本語の個(gè)性[M].東京:中英館論社,1976.
[6]魯思·本尼迪克特.菊與刀——日本文化的類型[M].北京:商務(wù)印書館,2000.