高盛雅
(四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院)
探究圖形-背景理論對(duì)漢語表達(dá)藝術(shù)、漢英翻譯及對(duì)外漢語教學(xué)的影響
高盛雅
(四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院)
通過研讀丹麥心理學(xué)大師埃德加·魯賓(Edgar Rubin)的“圖形—背景”理論(figure-ground)及其后學(xué)美國布法羅大學(xué)知名認(rèn)知語言學(xué)教授倫納德·泰米爾(Leonard Talmy)對(duì)原有理論在語言學(xué)領(lǐng)域的發(fā)展集成《認(rèn)知語義學(xué)十講》,筆者對(duì)以上理論在漢語表達(dá)藝術(shù)、漢英翻譯、對(duì)外漢語教學(xué)領(lǐng)域的應(yīng)用進(jìn)行了簡(jiǎn)單的反思,從而總結(jié)出受益三方的若干啟示。
“圖形—背景”理論 漢語表達(dá)藝術(shù) 漢英翻譯對(duì)外漢語教學(xué)
“圖形—背景”理論,又稱知覺選擇論,它是由丹麥心理學(xué)家魯賓于1915年提出的一種人類心理感知理論。他認(rèn)為,我們所感知的世界中,作用于人的客觀事物是紛繁復(fù)雜的,人不可能在瞬間便將一切網(wǎng)羅,而是有意識(shí)地選擇了某一部分意愿感知的對(duì)象,或者無意間被某種事物吸引,在心、腦中對(duì)它產(chǎn)生了更為鮮明、清晰的知覺映像,其余的部分只作我們知覺的背景內(nèi)容,有個(gè)模糊的映像。因此,由以上分析可以看出,人類知覺的選擇性既受到感知者本人主觀因素(興趣、態(tài)度、愛好、情緒、知識(shí)經(jīng)驗(yàn)、觀察能力等)的影響,又與外界知覺對(duì)象(具有刺激人類感知的事物)的特點(diǎn)密不可分,當(dāng)然,當(dāng)我們的感覺器官被眾多客觀事物刺激時(shí),我們并不可能同時(shí)對(duì)所有信息進(jìn)行反映,而是同樣會(huì)挑選某些所需信息進(jìn)行反饋。綜上所述,人類總是選擇感知對(duì)自己有重要意義的刺激物。例如,我們?cè)诮稚嫌龅搅耸熳R(shí)的朋友,在交談過程中,我們能聽到許多不同的聲音,商店促銷廣告的聲音、汽車發(fā)動(dòng)機(jī)的聲音、旁人說笑的聲音等。然而,在這種干擾不絕的情況下,朋友的說話聲永遠(yuǎn)是我們所感知的對(duì)象,它最為清晰,也最能吸引和刺激我們的聽覺器官。那么,朋友的話語便被當(dāng)做“圖形”得到感知,而其他噪音則被當(dāng)做“背景”,只是得到模糊的反映。由此可見,“圖形”具有光線強(qiáng)、聲音響、輪廓分明的特點(diǎn),而“背景”卻恰恰相反。
上世紀(jì)70年代,認(rèn)知語言學(xué)大師泰爾米將 “圖形—背景”的分離原則,引入到認(rèn)知語言學(xué)界,他認(rèn)為這一理論與一種語言的語義表達(dá)結(jié)構(gòu)有著千絲萬縷的聯(lián)系。他將“圖形”抽象為所描述的對(duì)象,“背景”為所述事物所處的環(huán)境。當(dāng)然,在語言學(xué)中,圖形可能不再是生活中的某一具體事物,它可能是時(shí)間、空間上的某一抽象的點(diǎn),“背景”也不再僅僅是發(fā)生某一事件所處的環(huán)境,而是表示一個(gè)相較于“圖形”更大的范圍。例如,公司在通知開會(huì)時(shí),總會(huì)附上開會(huì)的具體時(shí)間——“2014年7月13日星期日下午14:30”。漢語作為一種尾焦點(diǎn)語言,通常要將最想突出的部分放在句末來表達(dá),這樣一來,越是靠后排列的信息輪廓越清晰,越容易被大家記憶和辨識(shí)。顯然,英語語義表達(dá)時(shí)的結(jié)構(gòu)卻恰恰相反,英語的強(qiáng)調(diào)方式通常是把重要信息放在句首作為凸顯。就上述例子來說,根據(jù)英語表情達(dá)意的習(xí)慣, 應(yīng)寫為“14:30P.M.,Sunday,Jul13th,2014”。不言而喻,泰米爾對(duì)于魯賓理論的發(fā)展與創(chuàng)新,為世界翻譯學(xué)界做出了巨大的貢獻(xiàn)。
(一)山水田園詩中的“圖形”與“背景”
筆者認(rèn)為,中國的山水田園詩是一種極富畫面感的詩歌寫作形式,詩人主要利用風(fēng)景構(gòu)圖來烘托氣氛,寓情于景,借景抒情,然而,經(jīng)過大量、細(xì)致的閱讀,我們不難發(fā)現(xiàn)山水田園詩中所描述的畫面是動(dòng)態(tài)的,圖形與背景在不同的詩句間相互轉(zhuǎn)換,賦予詩歌以動(dòng)態(tài)美感,隨著景象的推進(jìn)、拉伸與轉(zhuǎn)換,讀者所感知的焦點(diǎn)(也就是“圖形”)也在不斷變化,從中體會(huì)出一幅完整的、運(yùn)動(dòng)的、鱗次櫛比的田園風(fēng)光,進(jìn)而展現(xiàn)出作者寫作時(shí)的心境。在這里,筆者對(duì)陶潛的《歸田園居五首》(其一)中狀景的部分進(jìn)行分析:
羈鳥戀舊林,池魚思故淵。
開荒南野際,守拙歸田園。
方宅十馀畝,草屋八九間。
榆柳蔭后檐,桃李羅堂前。
本詩中,五柳先生不斷轉(zhuǎn)換著所述環(huán)境的焦點(diǎn),并在不同詩句間利用畫面推進(jìn)與拉伸的技巧,描繪了一幅辭官歸舍、生活怡然自得的畫面。首句中,一個(gè)“戀”字使得畫面運(yùn)動(dòng)了起來,我們似乎看到如北國春回、大雁遠(yuǎn)歸的景象;根據(jù)圖形背景理論,在其他事物的前部、頂部、上部或者是大于其他部分的、運(yùn)動(dòng)的事物為圖形,顯然,“羈鳥”是這幅畫面的“圖形”,“舊林”則充當(dāng)“背景”,描繪出飛鳥投林的景象。接下來,畫面立刻由遠(yuǎn)景推進(jìn)入近景,似乎詩人正看著自家院中的一汪池水,魚兒在水中自由嬉鬧,此時(shí),“魚兒”成了“圖形”,而“池水”成為“背景”。作者處處狀景,卻處處抒情,體會(huì)著辭官歸隱的閑適生活。而畫面也是靜動(dòng)相生、遠(yuǎn)近有別,給讀者以靜謐、祥和之感。
(二)奏折藝術(shù)中的“圖形”與“背景”
清朝末期,湘軍首領(lǐng)曾國藩曾多次率兵抵抗太平軍的起義,特別是在鄱陽湖口一役中,曾國藩差點(diǎn)兒連自己的命也送掉,于是不得不上書皇上表達(dá)自己的無能與自責(zé),其中有一句“臣屢戰(zhàn)屢敗”,寫得一個(gè)泱泱大國之軍的將領(lǐng)甚是落魄,在上書前恰巧被當(dāng)時(shí)作為幕僚的左宗棠看見,喚來曾國藩同議,宗棠將靈機(jī)一動(dòng),將“戰(zhàn)”和“敗”的位置進(jìn)行調(diào)換,恰恰有了漢語尾焦點(diǎn)語的特點(diǎn),此時(shí)“敗”已被放在了一個(gè)不重要的背景位置,用于襯托“戰(zhàn)”這個(gè)光芒四溢的“圖形”。果然成效顯著,皇上讀出了這個(gè)忠于朝廷的老臣誓死捍衛(wèi)清朝政府的決心,于是,曾國藩非但沒有被責(zé)怪,反而受到了朝廷的信任和褒獎(jiǎng)。
(三)廣告宣傳語中的“圖形”與“背景”
廣告語作為一種大眾傳媒用語,必須讓其所表達(dá)與宣傳的內(nèi)容極富吸引眼球的特點(diǎn),所以筆者認(rèn)為在廣告詞編擬時(shí),應(yīng)根據(jù)漢語尾焦點(diǎn)的特點(diǎn),將最想表達(dá)的意思盡可能放在句末。例如,一則減肥藥的廣告語為:“青春,要蠻腰還是要肚腩?”那么,就筆者的言語理解習(xí)慣與偏重來看,以上一則廣告是并不成功的,因?yàn)楫?dāng)廠商將青春這一人生關(guān)鍵階段作為“背景”時(shí),卻在“蠻腰”和“肚腩”這兩個(gè)“圖形”中選擇將“肚腩”放在漢語語句中更為集中表達(dá),更為鮮明的位置,這無疑給觀者造成了一定的思想困惑,從而減少了這種減肥產(chǎn)品的吸引力和可信度。在筆者看來,豐田汽車在中國大陸所作的一則廣告是極為成功的,其中的廣告語為:“車到山前必有路,有路必有豐田車?!睆V告語中無不體現(xiàn)著心理學(xué)大師魯賓的 “花瓶—人臉”理論,給人以有豐田車,天梯變通途的安全感。在首句中“山”作為“車”與“路”的背景出現(xiàn),而后一句立刻承接上一句將“路”轉(zhuǎn)為“背景”,“豐田”汽車變?yōu)楦鼮轷r活明亮的“圖形”,體現(xiàn)出豐田汽車方便耐用、性能優(yōu)越的特點(diǎn)。
(一)簡(jiǎn)單句翻譯
“圖形—背景”理論要求我們?cè)谶M(jìn)行漢英翻譯之前必須對(duì)原有句子的結(jié)構(gòu)進(jìn)行分析,找出原有句子的主要成分和次要成分,也就是找出這一句的“圖形”與“背景”,之后再進(jìn)行翻譯。例子如下:
(1)桌子上有一本書。根據(jù)“圖形—背景”分離原則及漢語尾焦點(diǎn)語的表達(dá)習(xí)慣,顯然此句中 “書”是“圖形”,是要突出表現(xiàn)的部分,而“桌子”則是“背景”。筆者認(rèn)為,這句翻譯成英語單句,比較好的句式應(yīng)為:“There is a book on the desk.”因?yàn)橐陨戏g更能體現(xiàn)英語句首焦點(diǎn)的特點(diǎn)。另舉一例如下:
(2)我最愛彈鋼琴。 應(yīng)譯為:“Playing the piano is my cup of tea.”原句突顯的是“彈鋼琴”這一事件本身,即以“彈鋼琴”為“圖形”。而譯文中“圖形”變成了“彈鋼琴”這一事件的主體——“我”。這是因?yàn)?,在漢語思維習(xí)慣中,主觀思維的痕跡比較明顯,而英語更側(cè)重客觀思維,這就決定了在表述同一件事情時(shí)視角選擇的差異,即“圖形”選擇不同。
(二)復(fù)合句翻譯
就復(fù)合句而言,它無論從語義表達(dá)還是結(jié)構(gòu)選擇方面都沒有簡(jiǎn)單句那樣一目了然,復(fù)合句中出現(xiàn)了從句成分,同樣需要判斷句子的主體,它是作者著重突出表達(dá)的部分,也就是通常所說的主句,而其他從屬成分則對(duì)主句起補(bǔ)充說明的作用,處于次要地位。一般來說,在認(rèn)知語言學(xué)中,“主句”即“射體”,“從句”即“界標(biāo)”,舉例如下:
(1)我在洗衣服的時(shí)候,電話響了。此句英譯為:“The phone rang when I was washing my clothes.”英語復(fù)合句根據(jù)物體的凸顯性和完整性組織成一種完形結(jié)構(gòu),將話語的主題置于某一特定語境中去理解,也就是說具體的主題是“圖形”,它會(huì)恰當(dāng)?shù)匕凇氨尘啊碑?dāng)中,因而產(chǎn)生相應(yīng)的畫面感??梢?,漢英復(fù)句翻譯正是“圖形—背景”理論的現(xiàn)實(shí)化應(yīng)用。
(2)屋上春鳩鳴,村邊杏花白。筆者將這句古詩試譯為:“In the spring,pigeons sing melodiously on the roof,and apricot flowers silently turn white on the edge of the village.”其中,“春鳩”和“杏花”是原文的圖形,即原文要凸顯的內(nèi)容。筆者將“鳴”與“白”分別譯為“sing”和“turn white”,這使得句子連接通順,表達(dá)恰切,從而更好地凸顯了原文的圖形“春鳩”和“杏花”,同時(shí),筆者又用了兩個(gè)副詞“melodiously”、“silently”對(duì)以上兩個(gè)動(dòng)詞進(jìn)行必要的修飾,反映出作者對(duì)田園生活的無盡向往與懷戀。
談到對(duì)外漢語教學(xué)這一特殊的教學(xué)領(lǐng)域,筆者作為一名即將到達(dá)赴任國的老師,心情百般復(fù)雜,作為一名國際漢語教育專業(yè)的研究生,并結(jié)合自己以往教學(xué)經(jīng)驗(yàn)來看,筆者深深體會(huì)到,作為一位對(duì)外漢語教師在教學(xué)方法上應(yīng)有的靈活性,能夠適不同學(xué)生的特點(diǎn)、難點(diǎn)、重點(diǎn)選擇不同的突破口是對(duì)外漢語教師應(yīng)具備的素質(zhì),當(dāng)然,對(duì)外漢語的課堂是由多方因素構(gòu)成的,學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的效果也不僅僅與所授課程的教師有關(guān),所以接下來,筆者就根據(jù)“圖形—背景”理論對(duì)對(duì)外漢語的教學(xué)原則進(jìn)行分析,并從中提煉出幾點(diǎn)啟示。
首先是教學(xué)內(nèi)容,在課堂教學(xué)中也就是所選用的教材。教師上課時(shí),所教授的重點(diǎn)知識(shí),根據(jù)劉珣《新實(shí)用漢語教程》(2003版)可知,一課內(nèi)容的講解包括了生詞(聲韻母)講解、對(duì)話(短文)講練、語法知識(shí)、漢字書寫、文化常識(shí)這五部分。筆者認(rèn)為,在漢語學(xué)習(xí)的早期應(yīng)更注重前三大板塊的內(nèi)容。對(duì)于初學(xué)者來說熟練地掌握發(fā)音方法與技巧并能準(zhǔn)確發(fā)音是難能可貴的,而漢字書寫和文化常識(shí)部分對(duì)于初學(xué)者來說是難點(diǎn),漢字系統(tǒng)的特殊性以及文化常識(shí)的連篇累牘很容易破壞學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性。因此,在漢語教學(xué)初期可以將文化課另行安排,用一種更加直觀的,參與度更強(qiáng)、更高的方式展現(xiàn)出來。要以語言教學(xué)為主、文化教學(xué)為輔,也就是要分清教學(xué)內(nèi)容的“圖形”與“背景”。
其次是教師,教師作為課堂教學(xué)一個(gè)重要的能動(dòng)體,對(duì)教學(xué)內(nèi)容的選擇幾乎起決定性作用,這就要求教師:第一應(yīng)根據(jù)學(xué)生需要選擇教學(xué)內(nèi)容,一定要選擇貼近學(xué)生生活的教學(xué)內(nèi)容;第二,教師應(yīng)在對(duì)所教授班級(jí)學(xué)生了解的基礎(chǔ)上開展?jié)h語教學(xué),即了解學(xué)生的母語及其特點(diǎn),以便更準(zhǔn)確地找出學(xué)生偏誤,對(duì)癥下藥;第三,對(duì)外漢語教學(xué)原則要求漢語教師為主導(dǎo)地位、學(xué)生為主體地位,所以,漢語教師絕對(duì)不可越位,讓自己從“背景”變?yōu)椤皥D形”,這對(duì)學(xué)生語言能力的培養(yǎng)是極為不利的;第四,教師在為學(xué)生糾錯(cuò)時(shí),一定要遵循適度原則,要明白“錯(cuò)誤”永遠(yuǎn)是“背景”,而學(xué)生的“進(jìn)步”才是“圖形”;第五,教師對(duì)每一位學(xué)生的關(guān)注度應(yīng)是相對(duì)平均的,切不可忽視坐在后排的學(xué)生、學(xué)習(xí)不夠積極的學(xué)生,因?yàn)闆]有一個(gè)學(xué)生愿意作老師心中的“背景”,每個(gè)人都想成為“圖形”,所以,被忽視的學(xué)生為了達(dá)到被關(guān)注的目的除了努力學(xué)習(xí)外,便可能利用攪亂課堂的方法,由此可見,關(guān)注每位同學(xué)也是課程順利進(jìn)行的保證。
最后是學(xué)生,學(xué)生在課后復(fù)習(xí)及預(yù)習(xí)時(shí),也應(yīng)找到重點(diǎn)內(nèi)容及自己感興趣的點(diǎn),讓“圖形”更加鮮活、明亮,當(dāng)然,學(xué)生還應(yīng)將自己的母語與目的語及時(shí)進(jìn)行比較與反思,以便找到難點(diǎn)產(chǎn)生的來源,更好地攻克它。學(xué)生在課下練習(xí)時(shí),一定要將課堂上的知識(shí)放在真實(shí)生活這一大“背景”下靈活掌握,才會(huì)取得事半功倍的效果,切不可死讀書、讀死書。
[1]趙艷芳.認(rèn)知語言學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
[2]范仲英.實(shí)用翻譯教程[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2003.
[3]高娟,李安華.Talmy圖形背景理論概述[J].文教資料,2008 (18).
[4]洪季平.中國古典山水田園詩淺談[J].安徽文學(xué),2009(2).