国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

漢日雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)在中醫(yī)護(hù)理翻譯教學(xué)中的運(yùn)用
——以 《素問(wèn)》為中心

2015-02-20 09:03
關(guān)鍵詞:素問(wèn)術(shù)語(yǔ)平行

張 萍

(成都中醫(yī)藥大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院,四川 成都 611137)

一、引言

我校近年在護(hù)理人才的國(guó)際交流方面取得長(zhǎng)足發(fā)展。每年赴日工作學(xué)習(xí)的護(hù)理畢業(yè)生的語(yǔ)言交流能力和翻譯能力受到日本醫(yī)療機(jī)構(gòu)的廣泛好評(píng)。這與翻譯教學(xué)中運(yùn)用《素問(wèn)》雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)有著密切聯(lián)系?!端貑?wèn)》雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)以《黃帝內(nèi)經(jīng)素問(wèn)譯釋》的中文版和日文版為語(yǔ)料,在句子層面上具有對(duì)譯關(guān)系的、日漢一一對(duì)應(yīng)的平行語(yǔ)料庫(kù),檢索任何詞語(yǔ),無(wú)論是日文的或漢語(yǔ)的詞語(yǔ),都會(huì)將該詞語(yǔ)所在語(yǔ)句提取出來(lái),并同時(shí)顯現(xiàn)該語(yǔ)句所對(duì)應(yīng)的另一種語(yǔ)言的語(yǔ)句,即雙語(yǔ)始終鏈接,在一個(gè)界面上顯現(xiàn)。該語(yǔ)料庫(kù)所用語(yǔ)料均來(lái)自《黃帝內(nèi)經(jīng)素問(wèn)譯釋》和譯著『現(xiàn)代語(yǔ)訳黃帝內(nèi)経素問(wèn)』,即規(guī)范的原文和較好的譯文。學(xué)生隨意打開(kāi)任何感興趣的雙語(yǔ)文本,都可以同時(shí)看到原文和相應(yīng)的譯文,形成一個(gè)豐富的翻譯練習(xí)庫(kù)。在近幾年的翻譯教學(xué)實(shí)踐中,發(fā)現(xiàn)學(xué)生對(duì)平行語(yǔ)料庫(kù)具有極大的興趣,平行語(yǔ)料庫(kù)能極大的增強(qiáng)學(xué)生的翻譯觀摩能力和雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換能力。

二、翻譯課的教學(xué)方法

首先在中醫(yī)護(hù)理學(xué)科專家指導(dǎo)下,梳理《黃帝內(nèi)經(jīng)素問(wèn)譯釋》中醫(yī)護(hù)理術(shù)語(yǔ),選定重點(diǎn)術(shù)語(yǔ)。以《黃帝內(nèi)經(jīng)素問(wèn)譯釋》和譯著『現(xiàn)代語(yǔ)訳黃帝內(nèi)経素問(wèn)』為語(yǔ)料,建立雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)。在中醫(yī)護(hù)理翻譯課程中借助此雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù),讓學(xué)生自主選定中醫(yī)護(hù)理術(shù)語(yǔ),并在平行語(yǔ)料庫(kù)中自動(dòng)檢索,對(duì)檢索出的對(duì)等翻譯進(jìn)行系統(tǒng),規(guī)范,定性定量的描述和概括,在已有語(yǔ)言學(xué)和翻譯理論指導(dǎo)下,自主歸納總結(jié)中醫(yī)護(hù)理術(shù)語(yǔ)漢譯日的方法和規(guī)范性標(biāo)準(zhǔn)。即借助平行語(yǔ)料庫(kù)技術(shù),豐富學(xué)生的翻譯實(shí)踐,鞏固翻譯理論,培養(yǎng)學(xué)生理解原文并用更流暢的目的語(yǔ)進(jìn)行翻譯的能力。

三、翻譯教學(xué)實(shí)踐成果

1.詞語(yǔ)的對(duì)譯檢索

日文和中文的絕大部分詞語(yǔ)是一一對(duì)應(yīng),但單個(gè)詞語(yǔ)有時(shí)具有多個(gè)相近的譯語(yǔ)。學(xué)生在利用平行語(yǔ)料庫(kù)檢索時(shí),隨時(shí)都能感受到。通過(guò)檢索到的信息,學(xué)生對(duì)中醫(yī)護(hù)理術(shù)語(yǔ)的漢日翻譯方法做出以下歸納。

(1)原文照搬

腎氣——腎気 任脈——任脈 月經(jīng)——月経邪氣——邪気 衛(wèi)氣——衛(wèi)気 濕氣——濕気 溫病——溫病 四經(jīng)——四経 十二從——十二従 半生不遂——半身不隨 藥物療法——薬物療法

(2)較原文稍有變化

天癸—— 生殖能力 太沖脈—— 動(dòng)脈 三陽(yáng)經(jīng)脈—— 三陽(yáng)(太陽(yáng)、陽(yáng)明、少陽(yáng)) 三陰三陽(yáng)——少陽(yáng)、陽(yáng)明 太陽(yáng) 厥陰 少陰 太陰 陽(yáng)氣——衛(wèi)気 濕熱——濕と熱 濕邪——濕気 氣血逆亂——のぼせの病 痿厥——寒気 艾火燒灼——灸や焼灼療法

(3)日語(yǔ)訓(xùn)讀

天氣——天の気 人的意志——人の精神 風(fēng)邪——風(fēng)が體につけこむ 熱邪——熱が體につけこむ 燥氣——燥が體につけこむ 寒氣——寒が體につけこむ 濕氣——濕が體につけこむ

2.短語(yǔ),語(yǔ)句的對(duì)譯檢索

學(xué)生在平行語(yǔ)料庫(kù)中輸入中醫(yī)護(hù)理常見(jiàn)短語(yǔ)或語(yǔ)句,檢索后找到相對(duì)應(yīng)的日文譯文,對(duì)中醫(yī)護(hù)理短語(yǔ),語(yǔ)句翻譯方法做出以下歸納。

(1)日語(yǔ)訓(xùn)讀

腎氣旺盛——腎気が盛大になる

天癸發(fā)育成熟——生殖能力が備わってくる

天癸枯竭——生殖能力も欠乏する

陽(yáng)明經(jīng)脈漸衰——陽(yáng)明の経脈がだんだんと衰え始めてまいる

咳嗽喘急氣逆與胸中——咳が出て、気が動(dòng)きあげて胸が苦しい

脈搏有大小滑澀浮沉等——脈は大小、滑渋、浮沈がある。

少腹腫脹——下腹部が腫れてくる

四肢浮腫——手足に気が詰まって腫れが生じる

九竅不通——九つの穴の機(jī)能を損じる

人體陰陽(yáng)失?!碎gの陽(yáng)気の運(yùn)行に狂いを生じる

(2)解釋意譯

上古時(shí)代的人中,懂得養(yǎng)生之道的人,法于陰陽(yáng),和于術(shù)數(shù),飲食有節(jié),起居有常,不妄勞作。

——大昔の人々ので、養(yǎng)生の道理を心得た者は、自然の規(guī)則や気候の変化に逆らわない生活をして、飲食に節(jié)度があり、起き伏しに決まりをつけ、やたらに心身を過(guò)労させることがない。

陰精的產(chǎn)生來(lái)源飲食五味。

——陰が成長(zhǎng)する大本は地の酸 苦 甘 辛鹹の五味である飲食物である。

陰中有陰,陽(yáng)中有陽(yáng)。

——陰の中にもまたその中の陰の部があるし、陽(yáng)の中にも、またその中の陽(yáng)の部がある。

陽(yáng)主生發(fā),陰主成長(zhǎng),陽(yáng)主蕭殺,陰主收藏。

——陽(yáng)は発生の根元であり、陰は養(yǎng)生の根元である、陽(yáng)は発散の働きをし、陰は収斂の働きをする。

陽(yáng)能化生能量,陰能構(gòu)成形體。

——陽(yáng)は物の気の働きとなり、陰は物の姿を形づく。

味厚的有瀉下作用,味薄的有疏通作用,氣薄的能向外發(fā)泄,氣厚的能助陽(yáng)生熱。

——濃厚な味のものは下痢をおこさせ、単泊な味のものは通利をつけさせる。溫和な気の物は汗を出させ、強(qiáng)烈な気のものは熱を持たせる。

陽(yáng)偏盛表現(xiàn)為熱性病癥,陰偏盛表現(xiàn)為寒性病癥。

——陽(yáng)の働きは強(qiáng)すぎると熱を生じる。陰の働きは強(qiáng)すぎると寒を生じる。

寒傷血分,熱傷氣分。

——寒は肉體そのものを損傷し、熱は気の働きを損傷する。

脈去為陰,脈來(lái)為陽(yáng),脈靜為陰,脈動(dòng)為陽(yáng),脈遲為陰,脈數(shù)為陽(yáng)。

——靜なる脈は虛でるから陰とし、動(dòng)なる脈は実であるから陰とする、寒のために脈の打ち方が遅いものを陰とし、熱のために速いものを陽(yáng)とする。

3.中醫(yī)護(hù)理術(shù)語(yǔ)翻譯方法和規(guī)范性總結(jié)

學(xué)生通過(guò)在翻譯課堂中的大量實(shí)踐,對(duì)中醫(yī)護(hù)理術(shù)語(yǔ)的日漢翻譯積累了真實(shí)而豐富的感性認(rèn)識(shí),通過(guò)詞語(yǔ),短語(yǔ),語(yǔ)句的對(duì)譯檢索,總結(jié)出中醫(yī)護(hù)理術(shù)語(yǔ)日漢翻譯方法的四種方法即原文照搬、較原文稍有變化、日語(yǔ)訓(xùn)讀、解釋意譯。同時(shí)在已有的翻譯理論知識(shí)上總結(jié)歸納出中醫(yī)日漢翻譯的三大規(guī)范性原則,即準(zhǔn)確性、簡(jiǎn)潔性和富有中醫(yī)特色。

四、結(jié)論

中日兩國(guó)一衣帶水,醫(yī)學(xué)交流歷史悠久。其中大量的中醫(yī)典籍和文獻(xiàn)傳入日本并翻譯成日文。如今雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)和檢索工具為翻譯教學(xué)提供了方便。在中醫(yī)護(hù)理翻譯教學(xué)中利用雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)對(duì)學(xué)生豐富翻譯感受、提高翻譯能力、多途徑實(shí)現(xiàn)翻譯轉(zhuǎn)換無(wú)疑是非常有益的,是其他教科書(shū)和工具書(shū)所不能替代的。通過(guò)大量真實(shí)而豐富的翻譯實(shí)踐,學(xué)生自己總結(jié)中醫(yī)護(hù)理術(shù)語(yǔ)翻譯方法和規(guī)范性原則,無(wú)疑會(huì)對(duì)他們的今后的翻譯實(shí)踐和工作產(chǎn)生重大意義。

[1] 陳博興,等.基于雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的單個(gè)源語(yǔ)詞匯和目標(biāo)語(yǔ)多詞單元的對(duì)齊[J].中文信息學(xué)報(bào),2003(2):13-19.

[2] 何燕萍,等.中醫(yī)國(guó)際化探討[J].中醫(yī)藥管理雜志 ,2006,14(7):70-72.

[3] 楊威,等.五運(yùn)六氣理論在日本的流傳與影響初探[J].國(guó)際中醫(yī)藥雜志,2009,31(312):111 -112.

[4] 鐘玉峰.基于平行語(yǔ)料庫(kù)的文獻(xiàn)術(shù)語(yǔ)抽取研究[J].黑龍江工程學(xué)院學(xué)報(bào),2011,2(4):64 -66,75.

[5] 張碧英.談中醫(yī)術(shù)語(yǔ)的口譯—兼論口譯的方法[J].上海中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào),2008,22(4):27 -30.

[6] 張晶晶,等.中醫(yī)名詞術(shù)語(yǔ)翻譯“五性”原則[J].北京中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào),2006,29(11):740 -742.

[7] 王克非.雙語(yǔ)對(duì)應(yīng)語(yǔ)料庫(kù):研制與應(yīng)用[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2004.

猜你喜歡
素問(wèn)術(shù)語(yǔ)平行
向量的平行與垂直
平行
逃離平行世界
Discussion on Etiology and Pathogenesis of Corona Virus Disease 2019 from “Cold-dampness and Insidious Dryness”
A Randomized Controlled Clinical Trial on Efficacy and Safety of Electroacupuncture on Oral Oxycodone Hydrochloride Prolonged-Release Tablets Related Constipation
試論多紀(jì)元簡(jiǎn)對(duì)金漥七朗《素問(wèn)考》的借鑒和襲用
再頂平行進(jìn)口
有感于幾個(gè)術(shù)語(yǔ)的定名與應(yīng)用
從術(shù)語(yǔ)學(xué)基本模型的演變看術(shù)語(yǔ)學(xué)的發(fā)展趨勢(shì)
《內(nèi)經(jīng)》足六經(jīng)理論比較研究
定兴县| 苗栗市| 农安县| 揭东县| 弥渡县| 哈巴河县| 漳浦县| 四会市| 伊春市| 保靖县| 玛多县| 文水县| 和龙市| 潢川县| 岳阳市| 普宁市| 临高县| 佛山市| 桂东县| 石狮市| 莫力| 江津市| 全南县| 平阳县| 英吉沙县| 江达县| 莆田市| 玛纳斯县| 利津县| 塔城市| 穆棱市| 东莞市| 辽宁省| 衡山县| 八宿县| 定兴县| 大同市| 镇沅| 甘洛县| 荣成市| 巧家县|