国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

歐美英文影視作品欣賞對提高翻譯能力的作用

2015-05-12 07:10:07孫康潔周蓉芹
科教導(dǎo)刊 2015年5期
關(guān)鍵詞:翻譯能力

孫康潔 周蓉芹

摘 要 本研究運用美國心理學家 Reber 的“內(nèi)隱學習理論”對利用英文電影提高翻譯能力進行實證研究。深入了解大學生群體對歐美影視作品應(yīng)用于翻譯學習的體會和看法,探析歐美影視作品如何對大學生的翻譯學習產(chǎn)生影響以及主要產(chǎn)生哪幾方面影響,從而提出個人觀點和合理建議。發(fā)現(xiàn)、分析問題,提出解決辦法。

關(guān)鍵詞 內(nèi)隱學習理論 翻譯能力 影視作品欣賞

中圖分類號:H315.9文獻標識碼:ADOI:10.16400/j.cnki.kjdkz.2015.02.075

The Role of European and American English Film and Television Works Appreciation to Improve Translation Ability

——Based on Implicit Learning Theory

SUN Kangjie, ZHOU Rongqin

(Suqian College, Suqian, Jiangsu 223800)

Abstract This study used United States psychologist Reber's "implicit learning theory" on English films to make a thorough inquiry about whether this theory can promote students' translation capability or not. We analyzed how European and American films have impact on students' translation and main effects on them through deep understanding of college students' experience of European and American films applied to translation studies and observations. We put forward personal views and reasonable proposals and propose possible solutions.

Key words implicit learning theory; translation capability; filmography appreciation

0 引言

隨著英語專業(yè)八級考試(TEM-8)新大綱的實施,在整個教學過程中,學生翻譯能力的培養(yǎng)顯得越發(fā)重要。英文影視具有集文本字幕、語音、圖像等多種信息傳播介質(zhì)于一體的特性,被越來越多英語專業(yè)學生作為有效提高英語水平的方式。欣賞歐美影視作品,如原版電影能對大學翻譯教學起到輔助作用,在激發(fā)學生學習興趣、活躍課堂氣氛的同時,更提供了真實的語言環(huán)境和更多英語聽說的機會。使學生能夠在輕松愉悅的環(huán)境中提高英語翻譯能力,從而有效地實現(xiàn)英語教學目標。追根究底,歐美影視作品和翻譯學習的主要受眾是廣大學生,關(guān)心他們的真實想法和感受,以學生的視角看待這兩方的關(guān)系并發(fā)現(xiàn)存在的問題,具有極大的現(xiàn)實意義。

1 內(nèi)隱學習理論

美國心理學家Reber最早于1965年提出內(nèi)隱學習一詞,用他早期著作中的話說,內(nèi)隱學習就是無意識獲得刺激環(huán)境中的復(fù)雜知識的過程。在這一過程中,個體并沒有意識到或者陳述出控制他行為的規(guī)則是什么,但卻學會了這種規(guī)則。經(jīng)過三十多年研究論證,內(nèi)隱學習理論不僅成為認知心理學一個嶄新的領(lǐng)域,在英語學習及教學領(lǐng)域也有一定的運用。

1.1 內(nèi)隱學習理論對提高的翻譯能力啟示

(1)傳統(tǒng)翻譯的特點及提高翻譯能力的途徑。翻譯的專業(yè)性特點決定了譯者更擅長于從事把外語翻譯成母語的工作,而不是反道而行。這就如同,西醫(yī)大夫長于外科手術(shù),中醫(yī)大夫擅長藥物調(diào)理一樣,人們很少看到西醫(yī)大夫望聞問切,更看不到老中醫(yī)拿起手術(shù)刀一樣,進而反映出譯者對二語國家語境及文化特點認知的缺失。大家所熟悉的提高翻譯能力的主要途徑就是多加練習,對比自己的譯文和標準譯文的差異,熟練掌握一些翻譯技巧和方法。對譯者來說這固然是重要的,也是提高翻譯能力的有效途徑。

(2)與傳統(tǒng)翻譯途徑相比將內(nèi)隱學習理論與翻譯相結(jié)合的優(yōu)越性。內(nèi)隱學習具有自動性、抽象性、理解性、抗干擾性及“三高特征”(高潛力、高選擇力、高效性)?;趦?nèi)隱學習的幾類特征我們會發(fā)現(xiàn)內(nèi)隱學習會自動地產(chǎn)生,無需有意識地去發(fā)現(xiàn)任務(wù)操作中的外顯規(guī)則,在固定的翻譯思維模式和課堂內(nèi)容中,譯者的無意識注意在一定程度上有利于拓展翻譯覆蓋范圍的廣度并形成潛移默化的拓展聯(lián)想。而它通常的產(chǎn)物──緘默知識的特點,則可以深化譯者的理解并逐漸向底層規(guī)則遷移,由表及里,提高學習效果,這就與古代文人習得的“涵泳”、 “吟誦”、“書讀百遍,其義自見”等方法有異曲同工之妙,按照內(nèi)隱學習的理論,個體能夠跟隨情緒、語境、心境隨心所欲地駕馭譯文及其組句規(guī)則,拓展翻譯的靈活性、開放性、地道性及準確性。通過將內(nèi)隱學習理論與翻譯相結(jié)合,能使譯者最大限度地將內(nèi)隱顯現(xiàn)的知識與外顯習得的知識融合,下面就以歐美影視作品欣賞為例探究內(nèi)隱學習理論在此的運用。

1.2 內(nèi)隱學習理論與翻譯學習的結(jié)合在歐美影視作品欣賞中的體現(xiàn)

影視欣賞指人們觀賞電影時產(chǎn)生的一種精神活動。電影欣賞的基礎(chǔ)首先是視聽的形象,是直接把握藝術(shù)形象,然后具體地認識形象所反映的社會生活的面貌和本質(zhì),體會作品所蘊涵的思想感情。但電影欣賞不只是感性活動,而且包含理性活動。觀眾認識形象所反映的社會生活的面貌以后,還要進一步理解它所體現(xiàn)的本質(zhì)意義,領(lǐng)會整個作品所顯示的客觀真理,以及其中所寄托的編、導(dǎo)、演等的思想感情。在影視作品欣賞的過程中,觀眾已經(jīng)形成無意接收影視作品中各種信息的習慣。因此,在翻譯教學的講授中,讓受眾觀賞英文影視作品是提高其外語聽說讀寫各項水平效果較為顯著的途徑。通過對母語國家原聲影視的欣賞并加以內(nèi)隱學習的規(guī)律性練習、記憶,對翻譯的地道和融合等諸多會有顯著幫助。

(1)詞匯及語句。相比較以往的翻譯學習,譯者憑借已習得的詞匯及固定短語搭配進行翻譯練習。譯者所獲詞匯基本來源于教材所學的記背,而影視作品中大部分詞匯已習得,僅有小部分陌生詞匯夾雜。在這種情況下,陌生的小部分詞匯會被大部分熟知詞匯所帶動給譯者留下印象并潛在地使譯者在愉悅的情緒下記憶。部分有雙語字幕的影視作品能夠營造語言學習氛圍,在畫面的引領(lǐng)下生動形象地幫助記憶詞匯。英文影視作品中男女主人公經(jīng)典翻譯臺詞的情景,比如:(1)Frankly,my dear,I don't give a damn.坦白說,親愛的,我一點也不在乎。(《亂世佳人》1939)這里的damn本意為詛咒;絲毫, 一點點。電影里直接聯(lián)系上下句翻譯使其更貼近所表達的思想情感“不在乎”。(2)I'm going to make him an offer he can't refuse.我會給他點好處,他無法拒絕。(《教父》1972)offer意為提供,這里譯文為“好處”,比直譯“幫助”要貼切得多。(3)Stupid is as stupid does.蠢人做蠢事(傻人有傻福)。因此,在英文影視作品的欣賞中,譯者會潛移默化地將自己的第一反應(yīng)譯文與其相比較,從而將關(guān)鍵的詞匯賦予聯(lián)想記憶,做到活學活用,理解原語的所在文化及語境,從而更好地把握單詞及句子的整體語感。

(2)知識遷移。知識遷移就是“一種學習對另一種學習的影響”。教育心理學對“遷移” 做了如下定義:遷移是指已經(jīng)獲得的知識、技能,甚至方法和態(tài)度對學習新知識、新技能的影響。這種影響可能是積極的,也可能是消極的,前者叫正遷移或簡稱遷移,后者叫負遷移或干擾。在此,我們所說的遷移即為正遷移。在學習這個連續(xù)過程中,任何學習都是在學習者已經(jīng)具有的知識經(jīng)驗和認知結(jié)構(gòu)、已獲得的動作技能、習得的態(tài)度等基礎(chǔ)上進行的。譯者通過欣賞原聲影視作品,可以慢慢感受遷移到英語國家的思維方式、生活慣用語,從而以一方面拓展聯(lián)想到其他各領(lǐng)域用語。在翻譯中,漢語以人做主語,通過影視欣賞很多人會不自覺地接收到這樣的信息,英語物稱傾向比較普遍,受此影響譯者會在內(nèi)隱學習中改正自己與英國國家有文化差異的翻譯方式,逐漸本土化。比如:她被這件事震驚了。The thing shocked her. 而中國式翻譯由于漢語思維的影響首先會想到這樣的表達:She is shocked by the thing.

2 結(jié)語

綜上所述,我們認為內(nèi)隱學習理論在翻譯中的重要作用已經(jīng)逐漸被人們認識到。內(nèi)隱學習理論在翻譯中的運用使譯者增加翻譯的靈動性,影視作品賞析所獲的內(nèi)隱資源翻譯更加多元化并且能夠提高上課效率。在內(nèi)隱學習機制引導(dǎo)下的翻譯教學能夠最大限度地發(fā)揮譯者的積極性和自主學習的熱情,從而在詞匯、句式、語法、知識遷移等方面真正提高譯者的翻譯水平。歐美影視作品的應(yīng)用已逐步滲透到翻譯課堂教學中,譯者逐漸自覺將欣賞影視作品的過程與翻譯學習結(jié)合起來,而不僅僅是將觀賞的過程當成娛樂,對于二者的平衡也有很深刻的理解。因此,在翻譯教學中需要借助內(nèi)隱學習的特點,有意識地利用內(nèi)隱知識,使英語學習與翻譯學習相連,在潛移默化中促進概念系統(tǒng)和思維的形成。

參考文獻

[1] Reber,A.S.Implicit Learning and Tacit Knowledge [J]. Journal of Experimental Psychology:General,1989.118(3):219-235.

[2] 周琳.基于認知內(nèi)隱性研究的英語視聽說課程設(shè)計.龍巖學院學報,2009.8.27(4).

[3] 郭秀艷.內(nèi)隱學習[M].上海:上海外語教育出版社,2003.

[4] 鄒星.內(nèi)隱學習理論對英語專業(yè)教學的啟示.大家,2012(8).

猜你喜歡
翻譯能力
大學英語翻譯教學與翻譯能力培養(yǎng)研究
文教資料(2016年25期)2017-02-22 18:40:07
淺析大學英語教學中學生翻譯能力的培養(yǎng)
關(guān)注教學過程,發(fā)展學生翻譯能力
高中英語學習中翻譯能力的養(yǎng)成
翻譯教學中翻譯能力的培養(yǎng)
PACTE翻譯能力模型視角下的工程設(shè)計翻譯
中國傳統(tǒng)哲學典籍外譯中的譯者術(shù)語能力研究探索
科技視界(2016年2期)2016-03-30 11:45:45
大學英語教學與學生翻譯能力的培養(yǎng)
考試周刊(2016年3期)2016-03-11 00:59:58
淺析非英語專業(yè)大學生漢譯英翻譯能力培養(yǎng)
科技視界(2015年25期)2015-09-01 15:30:40
提高大學英語翻譯教學的有效性對策探析
桃园县| 松滋市| 丹寨县| 循化| 商洛市| 永登县| 江津市| 松阳县| 平乡县| 九龙坡区| 新建县| 山西省| 枞阳县| 临沧市| 东山县| 晋州市| 绥芬河市| 新田县| 银川市| 武清区| 弋阳县| 黄山市| 紫金县| 儋州市| 英德市| 全南县| 酒泉市| 阳朔县| 浦东新区| 密云县| 梓潼县| 连江县| 阜南县| 温宿县| 沂源县| 岫岩| 原阳县| 合作市| 北碚区| 体育| 平定县|