葉青
【摘要】中非學(xué)生在語言學(xué)習(xí)觀念上有較多的差異,無論是學(xué)習(xí)動機(jī)還是學(xué)習(xí)能力,他們都持不同的看法,研究這種差異能使我們改進(jìn)對非洲學(xué)生的漢語教學(xué)方法,讓漢語和漢文化更加迅速地走向世界。
【關(guān)鍵詞】中非學(xué)生 語言學(xué)習(xí) 觀念差異
引言
本文旨在研究中非學(xué)生在語言學(xué)習(xí)觀念上的差異,從語言學(xué)習(xí)動機(jī)、語言學(xué)習(xí)能力、語言學(xué)習(xí)難度、語言學(xué)習(xí)本質(zhì)和學(xué)習(xí)交際策略五個方面入手進(jìn)行對比研究,揭示中非留學(xué)生在語言學(xué)習(xí)過程中的一些現(xiàn)象及產(chǎn)生的原因。此外,通過將自身的研究與先人的研究對比,我們可以得出一些新的結(jié)論,也能在對非洲留學(xué)生的漢語教學(xué)上得到一些新的啟示。
一、語言學(xué)習(xí)動機(jī)
中國學(xué)生學(xué)習(xí)外語普遍有以下幾種動機(jī):為了應(yīng)付考試,特別是英語考試,因為在各種升學(xué)考試、畢業(yè)考試中都需要考英語;為了去國外學(xué)習(xí)、工作或定居;出于自己專業(yè)領(lǐng)域研究的需要,必須掌握某一門或幾門外語;出于自身的興趣。由此看來,只有最后一種動機(jī)屬于結(jié)合型動機(jī),其余的都屬于工具型動機(jī),即將學(xué)習(xí)語言當(dāng)作一種手段途徑去實現(xiàn)自己的夢想與期望。
部分非洲學(xué)生認(rèn)為,學(xué)習(xí)漢語是為了參加HSK考試,或者是工作需要。大多數(shù)非洲留學(xué)生選擇攻讀工商管理或者其他金融類的專業(yè),希望畢業(yè)后在中國工作或者做生意,因而對漢語學(xué)習(xí)的愿望更加強(qiáng)烈一些。在生活中漢語使用的頻率非常高,而且中國是個多方言的國家,有的留學(xué)生甚至自學(xué)了一些簡單的方言來方便交流。而不同的是,有些非洲學(xué)生對中國文化非常感興趣,如果在課堂上單純地講練語法會使他們覺得單調(diào),他們知道中國文化博大精深、內(nèi)容豐富,更愿意聽老師介紹京劇、武術(shù)、書法之類的內(nèi)容,并且試著去理解、模仿。他們真正對語言和文化感興趣,在學(xué)習(xí)過程中十分投入,這正是結(jié)合型動機(jī)的表現(xiàn)。
總的來說,中國學(xué)生學(xué)習(xí)語言的動機(jī)要比非洲學(xué)生強(qiáng),中國學(xué)生認(rèn)為學(xué)習(xí)外語很重要,關(guān)系到自己的前途、命運(yùn)。非洲學(xué)生則不這么認(rèn)為,他們覺得學(xué)習(xí)漢語是社交的需要,或者是興趣所在,而并非決定自己一生的重要因素。
二、語言學(xué)習(xí)能力
非洲學(xué)生普遍認(rèn)為,中國人是世界上最聰明的人種之一,中國人的智商要
比非洲人高出許多,記憶能力也非常占優(yōu)勢。就拿漢字來說,他們覺得中國人能夠記住那么多形狀怪異的文字很了不起,換做他們,識別已經(jīng)是很困難的事了,更別提記憶和書寫。下面我們從語音文字識別能力、語法能力和推理能力進(jìn)行分析。
(一)語音文字能力
就拿學(xué)習(xí)英語來為例,中國學(xué)生需要識別國際音標(biāo),并且熟練音標(biāo)之間的組合關(guān)系和發(fā)音規(guī)律,這往往是一個難點。國際音標(biāo)多而復(fù)雜,有的音標(biāo)對應(yīng)的單詞十分相似,往往有助于學(xué)習(xí)者掌握;有的音標(biāo)與對應(yīng)的單詞有天壤之別,或者一個音標(biāo)可以對應(yīng)多個單詞,這就給學(xué)習(xí)者造成較大的困難。音標(biāo)與單詞拼寫有密切的關(guān)系,有一定的規(guī)律,但有許多例外的發(fā)音難以記憶與區(qū)分。英語單詞很多,但是靠著強(qiáng)大的記憶能力,中國學(xué)生還是可以靠勤奮取勝的。
(二)語法能力
相對于非洲學(xué)生來說,中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語的語法能力要弱一些。包括主觀和客觀的因素,從主觀上來說,大部分中國學(xué)生認(rèn)為英語語法點太多,特別是句法,學(xué)習(xí)過程中容易引起記憶疲憊。從客觀上來說,英語語法相對于漢語語法要復(fù)雜一些,例如,漢語語法中沒有時態(tài)這一概念,而英語總共有十幾種時態(tài),每種時態(tài)都需要運(yùn)用對應(yīng)的單詞,就如“吃飯”一詞來說,英語可以是“eat,ate, eating”分別對應(yīng)“現(xiàn)在時,過去時,現(xiàn)在進(jìn)行時”,此外還有“eaten”這樣的被動語態(tài)。
三、語言學(xué)習(xí)難度
多數(shù)中國學(xué)生認(rèn)為外語學(xué)習(xí)并不是一件難事,只要用心還是可以學(xué)好的。
特別是英語,這是全世界公認(rèn)的最容易習(xí)得的語言。但是中國學(xué)生缺乏英語環(huán)境,這是阻礙英語學(xué)習(xí)的最大的因素。中國人多年來憑直覺學(xué)英語,不知不覺中形成了數(shù)不清的錯誤習(xí)慣和錯誤認(rèn)識,這些錯誤的習(xí)慣和認(rèn)識好像是一個個陷阱,使中國人在學(xué)英語的道路上一不小心就會誤入歧途。比如應(yīng)試英語教育就是一個最大的歷史性錯誤,它每年造就幾百萬的“聾啞”英語大學(xué)生,導(dǎo)致學(xué)英語的徹底失敗。再比如中國人忽視英語發(fā)音的學(xué)習(xí),認(rèn)為英語發(fā)音好不好無所謂,這導(dǎo)致英語學(xué)習(xí)的極大困難;再比如中國人將聽說讀寫分開學(xué)習(xí),這也是一個致命性錯誤。
四、語言學(xué)習(xí)本質(zhì)
并不是所有學(xué)生都理解語言學(xué)習(xí)的本質(zhì)是什么。通過調(diào)查,我們發(fā)現(xiàn)幾乎
所有的中國學(xué)生認(rèn)為,學(xué)習(xí)語言就是學(xué)習(xí)大量的詞匯、語句和語法,而非洲學(xué)生則不這么認(rèn)為,他們認(rèn)為語言學(xué)習(xí)只是為了更好地了解文化,學(xué)習(xí)語言是學(xué)習(xí)文化的必要前提。中國人學(xué)習(xí)外語通常使用的是語法翻譯法,很少有人文情懷的參與,所以導(dǎo)致大家普遍認(rèn)為外國文化可學(xué)不可學(xué)。
非洲學(xué)生對中國文化很感興趣,特別是對中國的古代文化。雖然他們的漢語水平并不高,但是當(dāng)老師講到中國的歷史時,他們還是能夠聽得津津有味,有的學(xué)生會在課后查找資料,了解更加詳細(xì)的內(nèi)容。所以對非洲學(xué)生來說,學(xué)習(xí)語言的本質(zhì)就是既學(xué)習(xí)語言又學(xué)習(xí)文化。
結(jié)論
研究表明,中國學(xué)生比非洲學(xué)生更加注重語言本身的學(xué)習(xí),而非洲學(xué)生注重語言與文化相結(jié)合,甚至對于文化的追求要超過語言本身。中國學(xué)生要盡早擺脫這種應(yīng)試的束縛,將語言學(xué)習(xí)視為更加自由的一件事,了解外國文化也許能在語言學(xué)習(xí)上更有幫助。而非洲學(xué)生也不能以記憶能力較弱為借口,只了解文化而不認(rèn)真學(xué)習(xí)漢字、語法等看起來紛繁復(fù)雜的語言知識。因此,對于漢語教學(xué)來說,要盡量減少對非洲學(xué)生的記憶負(fù)擔(dān),采用多樣化的教學(xué),控制好課堂任務(wù)量,使他們覺得漢語的學(xué)習(xí)輕松愉悅。
引用:
① Oxford R L Language Learning Strategies[M].New York Newbury House Publishers 1990,113-151
【參考文獻(xiàn)】
[1]王英杰.海內(nèi)外語言學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)觀念的研究綜述[J].運(yùn)城學(xué)院學(xué)報,2004(22)第一期
[2]王冬雪.在華留學(xué)生漢語學(xué)習(xí)觀念調(diào)查魚研究[J].河北師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2012
[3]王守元.海外語言學(xué)習(xí)觀念研究綜評[J].外語界,1999(2)