国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺談高職旅游專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)導(dǎo)游實(shí)訓(xùn)應(yīng)注意的問(wèn)題

2015-06-02 18:46陳依靈
教育界·下旬 2015年4期
關(guān)鍵詞:旅游專(zhuān)業(yè)高職院校

陳依靈

【摘 要】 高職旅游專(zhuān)業(yè)應(yīng)努力提高學(xué)生英語(yǔ)導(dǎo)游能力,在英語(yǔ)導(dǎo)游實(shí)訓(xùn)中要注意融入職業(yè)環(huán)境,突出現(xiàn)場(chǎng)教學(xué);融入職業(yè)角色,突出素質(zhì)修養(yǎng);把握差異性,突出換位思考。在導(dǎo)游組織和講解(翻譯)實(shí)訓(xùn)中,都應(yīng)當(dāng)根據(jù)文化背景整體差異性和游客個(gè)性差異性,有針對(duì)性地提高工作能力,以提高學(xué)生英語(yǔ)導(dǎo)游的整體水平。

【關(guān)鍵詞】 高職院校 英語(yǔ)導(dǎo)游實(shí)訓(xùn) 旅游專(zhuān)業(yè)

隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的迅猛發(fā)展,國(guó)際影響力的迅速提高,入境旅游的外籍人員越來(lái)越多,英語(yǔ)導(dǎo)游的需求量也越來(lái)越大。因而,如何有效提高學(xué)生的英語(yǔ)導(dǎo)游職業(yè)能力,為入境旅游工作提供人才支撐,成為高職院校旅游專(zhuān)業(yè)《旅游英語(yǔ)》課程教師面臨的一個(gè)嚴(yán)峻課題。筆者認(rèn)為,要有效提高學(xué)生英語(yǔ)導(dǎo)游能力,必須強(qiáng)化英語(yǔ)導(dǎo)游實(shí)訓(xùn),而在實(shí)訓(xùn)中,應(yīng)充分重視以下問(wèn)題。

一、融入職業(yè)環(huán)境,突出現(xiàn)場(chǎng)教學(xué)

英語(yǔ)導(dǎo)游能力是一種職業(yè)能力,職業(yè)能力只能在真實(shí)的職業(yè)環(huán)境中歷練,才能有效形成并提高。另一方面,學(xué)生親臨其境,身處其景,教學(xué)活動(dòng)和職業(yè)活動(dòng)緊密融合,才能遇到并即時(shí)破解課堂模擬訓(xùn)練中意想不到的問(wèn)題,從而使書(shū)本知識(shí)與實(shí)際經(jīng)驗(yàn)相融合,理論與實(shí)踐相統(tǒng)一,最終達(dá)到學(xué)以致用的效果。因此,職業(yè)院校必須選擇區(qū)域內(nèi)典型景區(qū)景點(diǎn),建立穩(wěn)固的實(shí)訓(xùn)基地,并聘請(qǐng)英語(yǔ)導(dǎo)游行家擔(dān)任兼職教師;專(zhuān)業(yè)教師應(yīng)重視并突出現(xiàn)場(chǎng)教學(xué)在英語(yǔ)導(dǎo)游實(shí)訓(xùn)中的核心地位,充分發(fā)揮兼職教師(包括學(xué)校外籍教師)的作用,認(rèn)真策劃和組織好每一次英語(yǔ)導(dǎo)游現(xiàn)場(chǎng)教學(xué)。另外,現(xiàn)場(chǎng)教學(xué)應(yīng)在某一時(shí)段集中持續(xù)進(jìn)行(如一個(gè)實(shí)訓(xùn)周或?qū)嵱?xùn)月),以保證實(shí)訓(xùn)的連貫性,才能有效提高教學(xué)效果和效率。

二、融入職業(yè)角色,突出素質(zhì)修養(yǎng)

英語(yǔ)導(dǎo)游的個(gè)人素質(zhì),一定意義上代表著國(guó)人的整體素質(zhì)及形象。因此,在英語(yǔ)導(dǎo)游實(shí)訓(xùn)中,無(wú)論是校內(nèi)課堂模擬訓(xùn)練,還是校外現(xiàn)場(chǎng)教學(xué),都必須重視讓學(xué)生融入職業(yè)角色,突出學(xué)生優(yōu)良素質(zhì)的日常養(yǎng)成。比如熟悉并嚴(yán)格遵守英語(yǔ)導(dǎo)游規(guī)范的職業(yè)操守;衣著整潔、面帶微笑、樂(lè)觀爽朗的外貌形象;神態(tài)親切、禮節(jié)周全的儀態(tài)舉止;有問(wèn)必答、反應(yīng)敏捷的平和態(tài)度;流暢、清晰的口齒以及對(duì)不文明旅游行為有理有節(jié)的適時(shí)提醒與勸阻等等。這些優(yōu)良素質(zhì)的養(yǎng)成需要教師的言傳身教。

三、把握差異性,突出換位思考

(一)在導(dǎo)游組織中時(shí)刻注意差異性

要訓(xùn)練學(xué)生養(yǎng)成一種良好的職業(yè)習(xí)慣。接到“導(dǎo)游任務(wù)”后,要認(rèn)真進(jìn)行“差異性”辨析工作,即盡可能了解游客的國(guó)別、民族、職業(yè)、身份、性別、年齡等要素,盡可能收集了解相關(guān)的歷史梗概、宗教信仰、民俗禁忌等文化背景資料;在此基礎(chǔ)上,從游客的角度來(lái)思考,充分照顧到相關(guān)的差異性,在車(chē)輛選擇、座位次序、行程緩急、住宿餐飲和景區(qū)景點(diǎn)講解的側(cè)重點(diǎn)等方面,擬定一個(gè)大致方案,做到心中有數(shù);在“導(dǎo)游”過(guò)程中,要時(shí)刻注意與游客交流,采集新信息,調(diào)整優(yōu)化原有方案,并注意適時(shí)對(duì)有關(guān)安排做出相應(yīng)解釋?zhuān)皶r(shí)消除某些誤解;“導(dǎo)游”結(jié)束時(shí),應(yīng)誠(chéng)懇征求意見(jiàn),有批評(píng)意見(jiàn)時(shí)要虛心接受,以不斷總結(jié)提高。

(二)在導(dǎo)游講解(導(dǎo)游詞翻譯)中注意差異性

1.注意游客個(gè)性化差異性

游客有國(guó)別、民族、身份、年齡等方面的差異,在欣賞景點(diǎn)、聽(tīng)取講解時(shí),其期冀也可能存在差異。如中、老年人關(guān)注歷史史實(shí)、人文文化,而青年人則更喜歡自然風(fēng)光和帶刺激性冒險(xiǎn)性的史實(shí)故事。講解時(shí),便要針對(duì)游客年齡的差異,內(nèi)容有所變化和側(cè)重。再如,有的游客因宗教信仰、民族習(xí)俗有某些方面的禁忌,講解中,涉及這些禁忌時(shí),便要或是避開(kāi)有關(guān)內(nèi)容或是變通措辭,以免沖撞游客,引起游客不快。

2.注意文化的整體差異性

(1) 添加必要的解釋。即在講解景點(diǎn)內(nèi)容時(shí),提供一些人文歷史、風(fēng)土人情等方面的背景知識(shí)。譬如,我們郴州蘇仙嶺的著名景點(diǎn)“三絕碑”,稍有文化常識(shí)的國(guó)內(nèi)游客都知道,但外國(guó)游客卻不清楚,因此要換位思考,添加必要的解釋。比如可以這樣講解:Here is the“ three-unique” monument, on which QinShaoyous poems, SuDongpos postscripts and MiHus handwritings are graved. These three men lived in Chinese Song dynasty. They were outstanding persons at that time. QinShaoyou was a famous poet. MiHu was a famous calligrapher and SuDongpo was a famous litterateur. So people called it the “three-unique monument”. “Ba” which means postscript is a kind of old Chinese writing style, it is always used to evaluate or explain the content and the procedure of writing .

(2)景點(diǎn)名稱(chēng)翻譯要照顧外國(guó)游客的理解。在英語(yǔ)導(dǎo)游實(shí)訓(xùn)中,應(yīng)要求學(xué)生遵從“避免外國(guó)游客產(chǎn)生誤解”的原則,注意翻譯的規(guī)范性。一是國(guó)內(nèi)一些著名景點(diǎn)早有公認(rèn)譯名的,要采用公認(rèn)譯名。二是無(wú)公認(rèn)譯名的最好照顧外國(guó)人的習(xí)慣讀法。如漓江譯作Lijiang River,東江湖譯作Dongjianghu Lake。也可采用音譯意譯相結(jié)合的方法,如象鼻山,譯作Xiangbishan Hill或 the Elephant-Trunk Hill。三是提及外國(guó)景點(diǎn)時(shí),一定要查清出處進(jìn)行講解,并按照當(dāng)?shù)亓?xí)慣翻譯。

(3)古代詩(shī)詞、楹聯(lián)等的翻譯要適時(shí)變通。實(shí)訓(xùn)中要告誡并訓(xùn)練學(xué)生,要盡可能忠實(shí)于原文,做到明白易懂、簡(jiǎn)潔明快。如古詩(shī)“萬(wàn)籟此皆寂,惟聞鐘磬聲”,譯為“Everything here is quiet, only the sound of the bell is heard”,雖然忠實(shí)于原文,但缺少節(jié)奏感,且內(nèi)容前后矛盾,不符合英語(yǔ)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)谋磉_(dá)習(xí)慣。如變通處理,譯為“Everything in the mountain is quiet, except the bell that resounds by your side”,則既不失原意,又基本押韻,有節(jié)奏感,符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣??傊?,要將展示語(yǔ)言美與準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔、易懂有機(jī)結(jié)合起來(lái)。

中國(guó)文化博大精深,要讓高職學(xué)生在導(dǎo)游翻譯的過(guò)程中完全做到“信、達(dá)、雅”很難。但是在英語(yǔ)導(dǎo)游實(shí)訓(xùn)中要讓學(xué)生針對(duì)游客各種差異,調(diào)整導(dǎo)游詞,做到恰當(dāng)?shù)貫橥鈬?guó)游客翻譯。

【參考文獻(xiàn)】

[1]謝先澤.英語(yǔ)導(dǎo)游應(yīng)注意的幾個(gè)問(wèn)題[J].高職教育與學(xué)術(shù)研究,2006(1).

[2]張笑薇.淺述英語(yǔ)導(dǎo)游中幾個(gè)值得注意的問(wèn)題[A].百度文庫(kù)·英語(yǔ)學(xué)習(xí),2010.

猜你喜歡
旅游專(zhuān)業(yè)高職院校
高職國(guó)際化旅游人才培養(yǎng)對(duì)策研究
高職院校旅游專(zhuān)業(yè)師資隊(duì)伍建設(shè)與培養(yǎng)研究
從供給側(cè)改革看高職旅游專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)
基于“茶文化”背景對(duì)中職旅游專(zhuān)業(yè)課改的思考
借助多媒體提高中職旅游專(zhuān)業(yè)課堂效率研究
淺談心理因素對(duì)旅游專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響
“一帶一路”戰(zhàn)略與鹽城高職院校學(xué)生職業(yè)生涯規(guī)劃的思考
淺析紅色文化與高職院校思想政治教育工作
高職院校創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育初探
全球化背景下高職院校韓語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生就業(yè)現(xiàn)狀分析