国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語訪談節(jié)目NewMoney在本科口譯教學中的應用

2015-06-19 01:12金艷
教育界·下旬 2015年3期
關(guān)鍵詞:口譯教學

【摘 要】中央電視臺英語新聞頻道的New Money(新財富)節(jié)目,內(nèi)容豐富,形式生動,為口譯教學和訓練提供了了大量材料。本文通過分析New Money節(jié)目中主持人的采訪藝術(shù)和嘉賓的應答技巧,結(jié)合筆者利用該欄目設(shè)計口譯訓練步驟和方法的教學實踐,嘗試探討英語訪談節(jié)目在本科口譯教學中的應用。

【關(guān)鍵詞】英語訪談 口譯教學 New Money

Abstract:New Money, English interview program at the Channel of CCTV NEWS, is a useful resource of interpreting teaching materials for Chinese students to improve their motivation in interpreting training, since it has covered a wide range of topics and people in vivid forms. This article is to analyze the interviewing art of anchor persons and response skills of guest speakers. Based on the teaching practice of designing interpreting teaching aims and methods for English majors with some programs of New Money, the author tries to explore the application of English interview programs in interpreting teaching for English majors.

Keyword:English Interview;Interpreting teaching;New Money

隨著電視傳播的全球化和國際化,英語訪談節(jié)目在中國不再是新鮮事物,而是成為一種展現(xiàn)人與人之間交流藝術(shù)的生動形式。中央電視臺英語新聞頻道的Dialogue,Crossover,New Money等訪談欄目在主持人的組織和設(shè)計中,以各自鮮明的特色和靈活生動的方式與各界來賓談?wù)撋钪懈鞣N話題,分享各自的心得感悟并傳播了積極豐富的信息。央視英語訪談節(jié)目雖主要面向海外宣傳,但所涉焦點話題及人物大多與我國國情相關(guān),且有口音豐富、語速適中、內(nèi)容廣博等特點,使之成為本科英語口譯教學訓練、激發(fā)學生口譯學習動機的有利資源。本文通過分析央視英語訪談節(jié)目中主持人的采訪藝術(shù)和嘉賓的應答技巧,結(jié)合本人利用New Money欄目設(shè)計口譯訓練步驟和方法的教學實踐,探討央視英語訪談節(jié)目在本科口譯教學中對強化學生語言文化知識積累、培養(yǎng)邏輯思維推理能力和把握口譯角色切換節(jié)奏的應用。

一、本科口譯教學與央視訪談節(jié)目New Money

1.口譯和本科英漢口譯教學

口譯是一門實踐性很強的課程,是高等學校英語本科教學的重要組成部分。許多高等院校開設(shè)英語口譯課以培養(yǎng)學生的綜合應用能力?!陡叩葘W校英語專業(yè)英語教學大綱(2000)》將口譯由原來的選修課改為高等學校英語專業(yè)的必修課,極大促進了口譯的發(fā)展。作為相對年輕的學科,口譯不同于筆譯,它具有限時性、動態(tài)性、交互性和達意性的特點,有許多重要的技巧, 特別是交傳技巧,包括聽取信息、邏輯分析、短期記憶、口譯筆記、數(shù)字口譯、公眾演講、跨文化交際能力和職業(yè)精神等方面。只有雙語能力而沒有經(jīng)過口譯技能訓練和大量實踐很難成為合格的口譯人才。因此口譯教學是融合視聽說讀寫譯的語音能力、百科全書式的背景知識和相關(guān)口譯技巧培養(yǎng)的復雜過程,給教師和學員都提出了不少挑戰(zhàn)。

與此同時,一些研究和調(diào)查指出,發(fā)現(xiàn)本科英漢口譯教學仍存在這樣那樣的問題。一方面,學生雙語基本功相對薄弱,英語聽辨和表達能力欠佳,面對各個單元各自為政、突出語言講解為主的口譯教材缺乏足夠的學習動機和熱情;另一方面,雖然現(xiàn)代化教學技術(shù)和手段不斷發(fā)展更新,口譯教師如若英漢語言水平欠佳,缺少口譯實踐和理論研究,知識面不夠廣,不善于學習和更新自身知識體系,不善于與同行學者進行信息經(jīng)驗交流,也很難保證教學效果。僅以筆者個人教學經(jīng)歷而言,雖然經(jīng)過口譯教學等培訓,但身兼課程多、備課講課量大,除了工作前自身的一些陪同口譯經(jīng)歷,工作后偶爾幾次口譯實踐外,單獨開設(shè)口譯課,能力有限,自身專業(yè)知識技能更新緩慢。面對學生不斷增長的口譯興趣和熱情,筆者曾幾易教材,參考選用吳冰的《現(xiàn)代漢譯英基礎(chǔ)教程》、仲偉合的《英語口譯基礎(chǔ)教程》、廈大的《口譯教程》、梅德明的《高級口譯教程》、馮建中的《實用英漢口譯教程》等練習材料,不斷調(diào)整改進,雖頗感力不從心,但也有所心得。因為教學內(nèi)容的選擇和方法的改進可以激發(fā)學生的學習動機,彌補教師本身精力和實踐的不足,從而提高口譯教學的實效性。目前不少教材和教師都選用國內(nèi)外電臺電視的英語新聞和訪談節(jié)目作口譯練習材料。結(jié)合筆者的教學實踐,央視訪談節(jié)目New Money非常適合培養(yǎng)學生口譯學習興趣和提高口譯訓練技能。

2. 央視訪談節(jié)目New Money的特點

New Money是2010年4月CCTV英語頻道全面改版為CCTV-NEWS(英語新聞頻道)以后央視新開設(shè)的訪談節(jié)目。節(jié)目主持人邀請中國新興成功企業(yè)家、在華投資興業(yè)的外國企業(yè)家,與觀眾面對面分享他們成功背后的秘密和故事,為海內(nèi)外觀眾了解改革開放以來中國經(jīng)濟社會的發(fā)展打開了一扇生動有趣的窗口。該節(jié)目開播兩年多,每周一期,每期面對一位名人,時長在26分鐘左右,借助電視這個大眾傳播媒介,帶有一定的表演性質(zhì),以互動交流為特點, 試圖在熒屏上再現(xiàn)自然狀態(tài)中的交談。作為口譯訓練材料,它有如下特點:

首先,New Money語速適中、更新及時、效果直觀。不同于新聞節(jié)目短平快,New Money富含人與人之間語言交流的智慧和情感,且有肢體語言和面部表情,每周一期,語速上每分鐘不超過110個單詞。同時,慢速英語的句子結(jié)構(gòu)比較簡單,十分有利于學生將主要精力放在聽力理解上,從而大大減少因為聽不懂而產(chǎn)生的焦慮,幫助增強學生信心,提高訓練效果。

其次,該訪談鎖定采訪對象為有一定影響力的成功知名企業(yè)家,內(nèi)容豐富,信息量大,具有時代特征和風格各異的口語語體特征。受訪者包括曾經(jīng)是奧運冠軍后創(chuàng)立國際體育俱樂部的葉喬波,時尚領(lǐng)域的傳奇人物靳羽西,新希望集團董事長劉永行,“姚之隊”的代理人章明基等。他們每個人的不同成長背景和傳奇創(chuàng)業(yè)經(jīng)歷都能吸引學生去探究理解他們的說話內(nèi)容,觸及名人的情感歷程。通過將它作為英語口譯學習的內(nèi)容,學生既能豐富語言詞匯,又能接觸了解這些企業(yè)名人的的生活方式、價值觀念及其所關(guān)心熱點話題和精神追求,開闊視野從而喚起他們通過英語口譯學習促進思想交流的興趣。

再次,該訪談先后由楊銳和Nancy Merrill主持。二人采訪經(jīng)驗豐富,一位是央視本土成長且中西文化底蘊深厚的媒體才子,一位曾是美國全國廣播公司和哥倫比亞廣播公司資深主持人,艾美獎得主的優(yōu)雅女性。通常主持人通過提問引入話題, 嘉賓通過回答承接話題, 在雙方的互動中展開話題, 形成主持人引入、主持人與嘉賓共同推進的話題展開模式和主題推進形式,形成了其既有別于其他職業(yè)話語和日常談話、同時又兼具職業(yè)話語和日常談話特征的媒體話語結(jié)構(gòu)。二人嫻熟的臺風和巧妙的采訪技巧,在一定程度上能增強學生對于口譯譯員綜合素養(yǎng)和職業(yè)精神培養(yǎng)的理解,幫助學生注重以得體的形象和優(yōu)雅的儀表,沉穩(wěn)冷靜地把握說話人心理應對各種談話交流和口譯。此外該節(jié)目不僅有純英語的對話交流,還有因嘉賓不說英文而直接采用的同傳字幕。采訪之中插播部分背景介紹,聲圖并茂,這些都能很好地調(diào)動學生訓練的積極性,為他們了解名人財富背后的故事積累了信息和經(jīng)驗。

二、 New Money在口譯教學中的應用

郭蘭英認為本科口譯課的教學目標是挖掘具有一定口譯技能的口譯專業(yè)人才,為口譯人才的成長打下堅實的基礎(chǔ),同時注意日??谧g能力的大眾化普及與提高。同時鮑川運教授提出“口譯訓練的初級階段的學習,就是要打破對語言理解的這種框架,培養(yǎng)突破語言表層結(jié)構(gòu),抓住深層意思的能力”,“只有在形成新的思維習慣后, 學生在聽到復雜的句子時才能自然地從意義結(jié)構(gòu)上著手斷句、理解、翻譯,從而擺脫原語表層結(jié)構(gòu)的束縛,打破語法思維,建立意義思維的習慣”。New Money訪談內(nèi)容在口譯訓練時我們設(shè)計以下步驟:

(1)主要選取節(jié)目的前10分鐘做訓練素材,先聽后復述大意。先聽英文,再用英文復述,再逐步過渡到中文復述。

(2)給聽過的材料設(shè)計2到4個問題進行提問互動。

(3)選擇相應片段進行口譯訓練,適時點評。

(4)課后分組進行訪談文稿和譯文的整理,并適時進行三角對話(采訪者—譯員—嘉賓)。這一環(huán)節(jié)讓學生切身感受到模擬現(xiàn)場口譯的壓力和高端名人訪談的新奇自信。

(5)回收小組稿件及活動報告,適時小結(jié),總結(jié)相關(guān)詞匯和改進辦法。

下面以2012年4月29日一期New Money為例,該訪談名為From Olympic champion to renowned entrepreneur。主持人Nancy Merill采訪了曾是世界短道速滑冠軍的葉喬波,與觀眾分享了葉喬波從運動員到世界冠軍再到喬波國際體育俱樂部的創(chuàng)始人的奮斗歷程和情感人生。主持人與嘉賓借助同傳分別用英、中文進行對話,既具有職業(yè)話語特征的同時又具有日常談話的話語特征。訪談演播室布置富有異國特色,而中國名人接受外語訪談不似國外脫口秀節(jié)目娛樂夸張或針鋒相對,而是具有中國特色,既生動新奇又饒有興趣。訓練之時,先通篇聽完近10分鐘的訪談內(nèi)容,其中涵蓋嘉賓背景介紹的片頭、訪談導入和其他圖片解說。之后分節(jié)設(shè)計問題,如Who is Ye Qiaobo? What achievements has she made? What has she been engaged in now?等請學生回答。隨后主持嘉賓的對話便適時由學生進行交替?zhèn)髯g。訪談在輕松愉快的情形下進行,語速適中,語言貼近觀眾,片段交替,學生可駕馭性也強,學生口譯后只對必要難點簡要點評,讓學生充分感受到訪談節(jié)奏和口譯現(xiàn)場壓力。針對學生可能出現(xiàn)的怯場、錯譯、表達結(jié)巴、短時記憶空白、思維受阻、語無倫次、嗓音緊張等情況進行合理分析,適時化繁為簡,鼓勵他們完成幾個訪談話輪的交替?zhèn)髯g。學生在這種連續(xù)口譯的訓練之下,有運用思維推理,脫離原語外殼的嘗試,能更好地積累信心并適應正式口譯場合。課后學生再依據(jù)自己的聽譯和視頻字幕等手段,將口譯練習片段整理成原文和譯文,使得課堂知識得以鞏固,又有學以致用的成就感,學生們在活動報告中普遍反映收獲良多。

下面選取主持人與嘉賓問答開頭的幾個話輪例子以作說明:

例1 主持人:This is such a honor to meet you, I have never interviewed a ski skater.

譯文1:很榮幸見到你,我還沒有采訪過滑冰運動員

嘉賓:我也是特別的興奮,好像又回到了很多年以前的那個運動時代。

譯文2:I'm also excited to be here. It's just like back to my athletic years.

主持人: And I interviewed a figure skater is Olympic winners actually gold winners. And I look to speed skating types, I thought there is different beauty with speed skating and the figure skaters. But both of them are really difficult. What kind of spirit help you go though all the difficulties?

譯文1:我采訪過一個奧運會花樣滑冰冠軍,我也看過速度滑冰,我認為速度滑冰和花樣滑冰有著不一樣的美。但是卻都是非常難的。是什么樣的精神使你克服這些困難的呢?

嘉賓:我在很小的時候,訓練的時候永遠都是比同伴要做得多。因為那個時候給我最大的影響就是70年代初期,也就是在1973年我就開始了滑冰運動。當時剛好中國的登山運動員,尤其是潘鐸這名女將登到了珠峰的頂峰,所以對我的那種激勵是非常大的。那么那時我就知道只要我付出比別人多,我就能夠勝利,我就能夠?qū)崿F(xiàn)我的愿望。

譯文2:In my childhood, I always had much more training than my peers. I was inspired in the early 70s, and I started skating in 1973. At that time, Chinese mountain climbers especially Pan Duo as a woman climber reached the top of Mount Everest. This really encouraged me. Then I knew as long as I made more effort than others, I could succeed and realize my dream.

主持人: You how this spirit put into practice it ?

譯文1:那么你是如何把這種精神付諸實踐中的呢?

嘉賓:我那個時候剛剛9歲,蹲腿呀,全蹲腿,教練要我們蹲200次,我要蹲500次。當教練要求要蹲500次的時候,我就能蹲1000次。然后我的那個汗滴呢,正好在我的腳下有一灘的汗,永遠都要比別人多。這可能也是我后期外傷比較多的原因。所以我從小就學會了這種刻苦訓練呀,帶著一種執(zhí)著追求的這種精神。這可能也就是我后來戰(zhàn)勝了一個又一個困難的原因。

譯文2:When I was only 9 years old, I had the training of squat. The coach asked us to squat for 200 times, and I did it for 500 times. And when he asked us to squat for 500 times, and I could do it for 1000 times. Then my sweat dripped to the floor and formed a pool under my feet. I always did more exercises than others. That might be the reason I got more injuries later. I learned to exercise very hard with a persistent spirit. Maybe that's why I can conquer so many difficulties in later years. (整理稿,部分參考該節(jié)目字幕)……

訪談內(nèi)容不僅有豐富新鮮的詞匯,而且嘉賓奮斗成長的執(zhí)著追求也給學生帶來了積極鼓勵。譯文處理上基本合乎目的語的表達習慣,特別是漢譯英部分,跳出漢語重意和,形式松散的特點,用精悍清晰的簡答英語句子巧妙表達,讓學生體會口譯過程中“化繁為簡”的技巧,培養(yǎng)翻譯意識。當然教學過程中,教師引導和歸納必不可少,學生口譯時,還需適時提醒學生注意對信息節(jié)點和結(jié)構(gòu)加以視覺化處理,這樣理解和記憶有條不紊,學生容易抓住主要信息,口譯起來就能從容不迫了。

三、小結(jié):問題與挑戰(zhàn)

在將央視英語訪談節(jié)目,教師和學生不僅在有限的時間和空間內(nèi)間接感受到名人對話的魅力和高端信息,開闊視野,體驗豐富,同時給教師增加了口譯課的備課量,對教師自身素質(zhì)要求也是持續(xù)挑戰(zhàn)??谧g教師還需積極充分利用網(wǎng)絡(luò)和多媒體教學設(shè)備,掌握現(xiàn)代語言教學的方法和技能,才能進行生動活潑的開放式課堂教學。相反,口譯教師如果不能給予充足的時間,則很難將生動多元的口譯素材帶進課堂,提升學生學習的興趣和效果。筆者結(jié)合本校的英語人才培養(yǎng)目標和學生情況,適時將訪談節(jié)目New Money運用于口譯教學中,既有意彌補有限條件下個人教學示范的不足,也嘗試擴展教學空間,模擬口譯實踐場景,使學生在較真實的語言環(huán)境中培養(yǎng)翻譯意識和能力,希望可以拋磚引玉,敬請指正。

【參考文獻】

[1]鮑川運. 大學本科口譯教學的定位及教學[J]. 中國翻譯,2004 (5):27-31.

[2]葛衛(wèi)紅. 英語專業(yè)本科生口譯教學現(xiàn)況調(diào)查與分析[J] . 首都經(jīng)濟貿(mào)易大學學報,2009 (4):77-80.

[3]高等學校外語專業(yè)教學指導委員會英語組. 高等學校英語專業(yè)英語教學大綱. 北京:外語教學與研究出版 2000.

[4]郭蘭英. 口譯與口譯人才培養(yǎng)研究[M]. 北京:科學出版社,2007.

[5]李在輝,金艷. 關(guān)于高等體育學院英語專業(yè)口譯教學定位的思考[J]. 成都體育學院學報,2011(2):82-85.

[6]劉和平. 口譯技巧——思維科學與口譯推理教學法[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.

[7]劉和平.口譯理論與研究[M]. 北京:中國對外翻譯出版公司,2005.

[8]王金波,王燕. 口譯的特點與口譯教材:問題與前景[ J].外語界,2006(5):41-47.

[9]徐敏. 對大學英語口譯教學的思考[ J].湖北經(jīng)濟學院學報(人文社會科學版), 2006(1):171-172.

[10]仲偉和. 譯員的知識結(jié)構(gòu)與口譯課程設(shè)置[ J]. 中國翻譯, 2003(4):65-67.

猜你喜歡
口譯教學
高校英語口譯教學中存在的問題及其應對措施
高校英語口譯教學中存在的問題及其應對措施
基于翻轉(zhuǎn)課堂的口譯教學研究綜述與反思
基于翻轉(zhuǎn)課堂的口譯教學研究綜述與反思
芻議高??谧g教學的問題與對策
基于“翻轉(zhuǎn)課堂”教學法的大學英語口譯教學實證研究
高職英語口譯翻轉(zhuǎn)課堂教學有效探索
地方本科院??谧g教學現(xiàn)狀與應對方法
運用學生譯員口譯語料庫進行口譯教學的可行性分析
從口譯市場現(xiàn)狀看目前的口譯教學:問題與對策