【摘 要】“多義詞習(xí)得”,以安德森的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)和認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論為基礎(chǔ),旨在探索學(xué)習(xí)英語(yǔ)的荷蘭學(xué)習(xí)者如何更容易習(xí)得英語(yǔ)多義詞的意義。本評(píng)論包括三個(gè)主要部分:基本內(nèi)容,理論基礎(chǔ)和實(shí)驗(yàn)。
【關(guān)鍵詞】語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò);認(rèn)知語(yǔ)言學(xué);多義詞
引言
Marjolijn Verspoor和Wander Lowie的“多義詞習(xí)得”一文發(fā)表在語(yǔ)言學(xué)習(xí)雜志上。作者從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)和安德森的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)理論的角度證明了為學(xué)習(xí)者提供的核心意義,與為學(xué)習(xí)者提供的非核心意義相比,能更有助于猜出多義詞的意義并能促進(jìn)長(zhǎng)期記憶。
1.基本內(nèi)容
本文主要闡釋由語(yǔ)境猜測(cè)出多義詞的意義,其假設(shè)是為學(xué)習(xí)者提供核心意義有助于多義詞意義的猜測(cè)和長(zhǎng)期記憶。理論上來(lái)說(shuō),作者將安德森的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)理論與認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論相結(jié)合,并通過(guò)三個(gè)測(cè)試來(lái)證明假設(shè)。為受試提供具體的核心意義不僅能幫助他們更準(zhǔn)確地猜測(cè)其他意義,而且有助于多義詞意義的長(zhǎng)期記憶。本文的一系列詞匯實(shí)驗(yàn)的受試是學(xué)習(xí)英語(yǔ)的荷蘭學(xué)習(xí)者。實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明為學(xué)習(xí)者提供核心意義,與為學(xué)習(xí)者不提供意義或者提供非核心意義相比,會(huì)更有助于多義詞的比喻意義的猜測(cè)和長(zhǎng)期記憶。
2.理論基礎(chǔ)
本文的文獻(xiàn)綜述相對(duì)準(zhǔn)確且全面。盡管Krashen(1985)輸入假設(shè)強(qiáng)調(diào)無(wú)意識(shí)學(xué)習(xí),但是許多學(xué)者認(rèn)為有意識(shí)學(xué)習(xí)和無(wú)意識(shí)學(xué)習(xí)對(duì)促進(jìn)語(yǔ)言學(xué)習(xí)同樣重要(Pellicer-Sanchez & Schmitt,2010)。Nation (2000)則認(rèn)為由于多義詞本身的復(fù)雜性,多義詞的習(xí)得能夠以核心意義為基礎(chǔ)來(lái)定義多義詞。本文所采用詞匯習(xí)得策略是猜測(cè)策略。盡管無(wú)意識(shí)學(xué)習(xí)依然盛行,一些學(xué)者認(rèn)為語(yǔ)境對(duì)詞匯習(xí)得相當(dāng)重要(Frantzen,2003)。然而語(yǔ)境并不是唯一影響詞匯習(xí)得的因素。由于詞匯與語(yǔ)境的之間的聯(lián)系,詞匯習(xí)得在特定語(yǔ)境中是受限制的。豐富的語(yǔ)境會(huì)使學(xué)習(xí)者更多關(guān)注整篇文章的主題思想,而不是關(guān)注詞匯本身。盡管學(xué)習(xí)者單靠語(yǔ)境能準(zhǔn)確地猜測(cè)出詞匯的意義,但是他們很難從長(zhǎng)期記憶中提取出確切的詞匯意義(Mokhtar & Rawian,2012)。因此,只給學(xué)習(xí)者提供語(yǔ)境不能夠最有效地促進(jìn)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的詞匯習(xí)得。而為學(xué)習(xí)者提供核心意義的猜測(cè)策略則通過(guò)大腦不斷加工從而強(qiáng)化詞匯習(xí)得,最終促進(jìn)詞匯的長(zhǎng)期記憶。本文作者還重視學(xué)習(xí)者的認(rèn)知發(fā)展,將安德森的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)理論與認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論相結(jié)合,全面而有效地促進(jìn)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的詞匯習(xí)得。
3.實(shí)驗(yàn)
本實(shí)驗(yàn)采取詞匯習(xí)得實(shí)驗(yàn)的最新模板,即Verspoor (1997) 和 Rijpma (1999)的實(shí)驗(yàn)?zāi)0?,確保了實(shí)驗(yàn)的科學(xué)性和可靠性。本研究的實(shí)驗(yàn)主要由三個(gè)測(cè)試組成:(1)由語(yǔ)境猜測(cè)語(yǔ)義;(2)短期記憶測(cè)試;(3)長(zhǎng)期記憶測(cè)試。語(yǔ)料以紙質(zhì)版呈現(xiàn)給受試。首先,受試被要求寫(xiě)出測(cè)試一中多義詞的意義在三個(gè)不同語(yǔ)境下:(1)為受試提供核心意義;(2)為受試提供非核心意義;(3)不為受試提供任何意義。測(cè)試一旨在證明是否為受試提供核心意義,與為受試提供非核心意義相比,能夠加強(qiáng)多義詞的比喻義的正確猜測(cè)。測(cè)試一的實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明為受試提供核心意義比為受試提供非核心意義能使受試獲得更高的猜測(cè)成績(jī)。測(cè)試中為受試提供核心意義與為受試提供非核心意義所得到的結(jié)果有明顯差異。測(cè)試二旨在發(fā)現(xiàn)為受試提供核心意義或非核心意義是否會(huì)影響多義詞的比喻義的短期記憶。測(cè)試二的實(shí)驗(yàn)結(jié)果證明兩種語(yǔ)境下猜測(cè)成績(jī)相近。盡管測(cè)試二的兩種語(yǔ)境的測(cè)試結(jié)果無(wú)明顯差異,但是測(cè)試二為測(cè)試一提供了模板。兩三周之后,研究者在事先沒(méi)有告訴測(cè)試二受試的前提下,對(duì)測(cè)試二的受試進(jìn)行長(zhǎng)期記憶測(cè)試,即測(cè)試三。測(cè)試三旨在發(fā)現(xiàn)為受試提供核心意義或非核心意義是否會(huì)影響多義詞的比喻義的長(zhǎng)期記憶。測(cè)試三的實(shí)驗(yàn)結(jié)果證明兩種語(yǔ)境的測(cè)試結(jié)果有明顯差異,而且為受試提供核心意義比為受試提供非核心意義能使受試獲得更高的猜測(cè)成績(jī)。因此,為受試提供核心意義與為受試提供非核心意義對(duì)多義詞的意義習(xí)得的短期記憶影響不大而這兩個(gè)語(yǔ)境對(duì)多義詞的意義習(xí)得的長(zhǎng)期記憶影響較為明顯。
4.結(jié)語(yǔ)
我國(guó)詞匯習(xí)得研究應(yīng)該多借鑒國(guó)內(nèi)外相關(guān)學(xué)科的最新理論和實(shí)驗(yàn)研究,探討中國(guó)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞匯習(xí)得過(guò)程中的阻礙,更好地促進(jìn)中國(guó)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的詞匯習(xí)得效果。
【參考文獻(xiàn)】
[1]Frantzen, D.(2003). Factors Affecting How Second Language Spanish Students Derive Meaning from Context. The Modern Language Journal, 87, 168-190
[2]Krashen,S.(1985). The input hypothesis: Issues and implications. New York: Longman
[3]Mokhtar, A.A., & Rawian R. M. (2012). Guessing Word Meaning from Context Has Its Limit: Why? International Journal of Linguistic. 4(2), 288-305
[4]Nation,P.(2000). Learning vocabulary in another language. Cambridge, England: Cambridge University Press
[5]Oxford,R.(2011). Teaching and researching language learning strategies. Pearson Longman
[6]Pellicer-Sanchez, A., & Schmitt, N.(2010). Incidental vocabulary acquisition from an authentic novel: Do things fall apart? Reading in a Foreign Language, 22, 31-55
[7]Rijpma,M. T.(1999). The effectiveness of the learning strategy of coren meaning on guessing and retention of second language polysemous words. Unpublished masters thesis, University of Groningen.
[8]Verspoor,M. H. (1997). True blue: A cognitive linguistic approach to vocabulary acquisition. In B. Smieja & M. Tasch(Eds.),Human contact through language and linguistics (pp. 203 217). Frankfurt am Main: Lang
【作者簡(jiǎn)介】
孫凡黎(1992.09.22-)女,漢族,江蘇鹽城人,現(xiàn)于蘭州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院研究生在讀。
(作者單位:蘭州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)