王歡
摘要:
銜接理論(特別是非結(jié)構(gòu)性銜接手段)是語篇分析的重要理論之一,在閱讀理解中發(fā)揮著重要作用。自從1976年韓禮德夫婦出版《英語中的銜接》(Cohesion in English)以來,國內(nèi)外眾多語言學(xué)家紛紛對(duì)其進(jìn)行研究。掌握非結(jié)構(gòu)性銜接手段的特征是進(jìn)行閱讀理解、分析語篇的有效手段。本文選取不同類型的文段作為語料,對(duì)語法銜接以及詞匯銜接這兩大類非結(jié)構(gòu)性銜接手段在閱讀理解中的應(yīng)用進(jìn)行分析,旨在探索理解閱讀文章的有效方式。
關(guān)鍵詞:非結(jié)構(gòu)性銜接;銜接手段;閱讀理解
1. 閱讀理解對(duì)二語習(xí)得的重要性及問題淺析
對(duì)絕大多數(shù)二語學(xué)習(xí)者來說,閱讀能力是最需要培養(yǎng)也是最難掌握的能力之一。通過閱讀不同類型的材料,學(xué)習(xí)者可以更好地了解二語國家的文化、歷史等因素,從而加深對(duì)該語言的了解。
然而,盡管在閱讀方面投入了大量精力,很多學(xué)習(xí)者其閱讀理解能力卻沒有相應(yīng)的提高。許多學(xué)生抱怨,盡管他們已經(jīng)有了一定程度的詞匯積累,但在閱讀英文文獻(xiàn)時(shí)仍會(huì)遇到許多問題,有時(shí)甚至無法讀懂文章大意。這也進(jìn)一步證明,僅僅通過詞匯量的擴(kuò)充是無法從根本上解決中國的英語學(xué)習(xí)者所面臨的閱讀難題的。語篇層面的理解,特別是銜接手段的掌握,對(duì)學(xué)習(xí)者從整體上把握一篇文章,進(jìn)而理解每一個(gè)句子的含義就顯得尤為重要。
2. 閱讀理解中非結(jié)構(gòu)性銜接手段的應(yīng)用
根據(jù)韓禮德夫婦1976年所著《英語中的銜接》一書所述,非結(jié)構(gòu)性銜接手段主要?jiǎng)澐譃檎Z法銜接和詞匯銜接兩大類。前者作為句群間重要的一種語意連接方式,又分為照應(yīng)(reference),替代(substitution),省略(ellipsis)和連接(conjunction);后者又分為復(fù)現(xiàn)(reiteration)和搭配(collocation)。
2.1 照應(yīng)
照應(yīng)也稱“指稱”,是指用代詞等語法關(guān)系表示語義關(guān)系。照應(yīng)又細(xì)分為人稱照應(yīng)關(guān)系(personal reference),指示照應(yīng)關(guān)系(demonstrative reference)和比較照應(yīng)關(guān)系(comparative reference)。人稱照應(yīng)關(guān)系是英語學(xué)習(xí)者最為熟悉的銜接手段,它包括所有的代詞以及名詞性和形容詞性所有格。而諸如“this” “those”等指示代詞、“here” “now”等指示副詞、以及定冠詞“the”均表示指示照應(yīng)關(guān)系。比較照應(yīng)關(guān)系則包括一般比較(“same” “otherwise”等)和特殊比較(“more” “l(fā)ess”等)。根據(jù)指代詞和指代對(duì)象的位置關(guān)系,人們也將照應(yīng)劃分為前指(anaphora)和后指(cataphora)。下文將舉例說明。
例1:In the garden, Uncle Walter and Aunt Lucy are watering the flowers with a water pipe. He is holding it, and she turn on the tap.
顯然,第二句話中的介詞“he” “she”和“it”分別指代前一句的“Uncle Walter” “Lucy”和“water pipe”,即典型的前指關(guān)系。
例2:I could hardly believe it. The man can enjoy such a wonderful life after enduring so much suffering.
在上面的句子當(dāng)中,讀者無法通過前指關(guān)系在前文中找到“it”的指代對(duì)象,因此,只能借助于后指關(guān)系。經(jīng)過進(jìn)一步理解可得知,“it”指代的是其后面句子所陳述的事實(shí)。
對(duì)于語言學(xué)習(xí)者來說,一篇閱讀文章中可能會(huì)出現(xiàn)幾十個(gè)、甚至更多的指示詞,因此,借助于照應(yīng)這種銜接手段來確定每個(gè)指示詞的指代對(duì)象就顯得尤為重要,能夠幫助讀者從整體上把握文章的內(nèi)容,以免造成不必要的理解混亂。
2.2 替代和省略
替代指的是用替代形式(pro-form)去替代上下文中出現(xiàn)的詞語。與指代不同,替代不僅存在于句子層面,而且存在于語篇層面,能夠通過替代成分和替代對(duì)象的關(guān)系將整個(gè)語篇有邏輯性地聯(lián)結(jié)在一起。替代分為名詞性替代(nominal substitution)、動(dòng)詞性替代(verbal substitution)和分句性替代(clausal substitution)。
采用“one” “same”等替代詞來指代前文中的名詞或名詞性詞組的形式成為名詞性替代;助動(dòng)詞“do” “did”等對(duì)動(dòng)詞的指代即動(dòng)詞性替代;相似地,用“so” “not”等詞指代語篇中的某一部分稱為分句性替代。舉例來說,在句子“The book is out of date; I want to buy a new one.”當(dāng)中,“one”一次即為名詞性替代,代替前面提到的單數(shù)可數(shù)名詞“book”。又如,句子“The war does not change peoples lives, but the computer technology does.”中,很顯然,第二個(gè)分句在語法上并不完整,因?yàn)槠淙鄙儋e語。然而,仔細(xì)考慮助動(dòng)詞“does”可以得知,這正是典型的動(dòng)詞性替代。其替代內(nèi)容為前一個(gè)分句中的動(dòng)賓部分,即“change peoples lives.”。通過替代這種銜接手段以及常見的替代詞的了解,閱讀者可以精確地把握材料的含義。
此外,為了避免不必要的重復(fù),英文中也經(jīng)常采用省略的銜接手段。省略能夠使語篇更加簡潔、精確、重點(diǎn)突出。但閱讀者若對(duì)被省略的對(duì)象模糊不明,就會(huì)造成理解偏差。同替代類似,按照省略對(duì)象的不同,省略也可以分為三種,即名詞性省略(nominal ellipsis)、動(dòng)詞性省略(verbal ellipsis)和分句性省略(clausal ellipsis),在此不再贅述。
3.連接
與前面介紹的三種銜接手段不同,連接并不是一種前指或后指的所指關(guān)系,而是一種通過連接成分體現(xiàn)語篇中的種種邏輯關(guān)系的手段。在《英語中的銜接》一書中,連接被定義為一種介于語法銜接與詞匯銜接之間的銜接手段,兼具二者特點(diǎn)。若語篇中缺少這種銜接關(guān)系,則其語義關(guān)系會(huì)變得混亂不明。根據(jù)邏輯語義關(guān)系的不同,連接可以劃分為四大類,“增補(bǔ)連接”(additive conjunction)、“轉(zhuǎn)折連接”(adversative conjunction)、“因果連接”(causal conjunction)以及“時(shí)間連接”(temporal conjunction)。例如,“furthermore, as well as”等為增補(bǔ)連接手段的常用連接副詞;同樣,“although, nevertheless”等詞經(jīng)常用于轉(zhuǎn)折連接手段中?!癗ow that, thanks to”以及“while, as”則分別屬于因果連接及時(shí)間連接手段。
4.詞匯銜接
通過詞匯選擇在語篇中建立一個(gè)貫穿篇章的鏈條,從而建立語篇的連續(xù)的方法被稱為詞匯銜接手段。詞匯銜接對(duì)實(shí)現(xiàn)語篇的連貫起著基礎(chǔ)而關(guān)鍵的作用。它的關(guān)系可以分為兩大類:復(fù)現(xiàn)和搭配。復(fù)現(xiàn)關(guān)系是指語篇中的某一個(gè)詞以原詞重復(fù)(repetition)、同義詞(synonym)、上下義關(guān)系(hyponym)或廣義詞(general word)等形式重復(fù)出現(xiàn)在語篇中,語篇的句子通過這種復(fù)現(xiàn)關(guān)系達(dá)到了相互銜接。例如,在句群“Recent years, European tour is becoming more and more popular. Therefore, the economy of Italy develops quickly, especially the city Roman and Venice.”中,“Europe”和“Italy”,以及“Italy”和“Rome and Venice”即為典型的上下義關(guān)系。而在句子“In that solitary situation, I cannot tell others my sadness. Instead of getting out of isolation, I have to face the difficulties lonely.”中,“solitary, isolation, lonely”三個(gè)詞則是同義詞復(fù)現(xiàn)關(guān)系,強(qiáng)調(diào)了作者的孤獨(dú)感。
搭配關(guān)系也稱同現(xiàn)關(guān)系(co-occurrence),是指語篇中詞匯共現(xiàn)出現(xiàn)的傾向性,它包括語篇中所有語義相關(guān)聯(lián)的詞項(xiàng)。一個(gè)語篇往往圍繞一個(gè)主題展開,那么有關(guān)這個(gè)主題的詞匯就會(huì)反復(fù)出現(xiàn)。同現(xiàn)的詞匯在語義上是有聯(lián)系的。詞匯的同現(xiàn)關(guān)系主要體現(xiàn)為反義詞關(guān)系(antonym relation)、互補(bǔ)關(guān)系(complementary relation)和順序關(guān)系(sequential order)。舉例來說,句子“In the nineteen thirties, people suffered through the Great Depression. In Oklahoma, many poor families lost their farms because of dust storm. So they traveled west to California on Route 66 in search of a better life.”中,“depression”和“better life”兩個(gè)詞形成了反義詞同現(xiàn)關(guān)系,起到了鮮明的對(duì)比作用。對(duì)于閱讀者來說,應(yīng)該掌握復(fù)現(xiàn)和搭配這兩種銜接手段,并準(zhǔn)確地定位體現(xiàn)這種銜接關(guān)系的詞匯,這樣才能抓住語篇主題。
5. 結(jié)語
本文主要分析了語法銜接和詞匯銜接這兩種主要的非結(jié)構(gòu)性銜接手段在所選取語篇中的應(yīng)用。正是這些銜接手段的使用才將句子與句子之間連接成完整的、有邏輯性的語篇。因此,在閱讀英文文章時(shí),閱讀者應(yīng)該有意識(shí)地發(fā)掘其中運(yùn)用的銜接手段,把握文章的主題與邏輯關(guān)系,從而從整體上理解整篇文章。
[參考文獻(xiàn)]
1. Halliday, M.A.K. and Hasan. Cohesion in English [M]. Foreign Language Teaching and Research Press, 1976.
2. 朱永生 鄭立信 苗興偉. 英漢語篇銜接手段對(duì)比研究. 上海:上海外語教育出版社,2008.
3. 張美琪. 閱讀理解中的信息分析與銜接手段. 上海:上海海事大學(xué)學(xué)報(bào),2001.
(作者單位:沈陽理工大學(xué) 外國語學(xué)院,遼寧 沈陽 110159)