国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

四、六級(jí)翻譯改革對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的啟示

2015-12-10 02:26牛志芳
教育教學(xué)論壇 2015年36期
關(guān)鍵詞:翻譯教學(xué)

牛志芳

摘要:2013年12月,大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試再次進(jìn)行重大改革,其中翻譯部分由原來(lái)的短句翻譯變?yōu)槎涛姆g,翻譯內(nèi)容側(cè)重中國(guó)歷史文化、經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展等。在變革后的考試中,學(xué)生翻譯部分的得分率很低,由此折射出大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的問題。本文從大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)翻譯考試入手,詳細(xì)分析了大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)尤其是漢譯英環(huán)節(jié)存在的問題及原因,并針對(duì)這些問題相應(yīng)地提出了解決策略。

關(guān)鍵詞:翻譯教學(xué);漢譯英翻譯;大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)

中圖分類號(hào):G642.0 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2015)36-0127-02

一、引言

2013年12月,大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試再次進(jìn)行改革,其中翻譯部分突出的變化是原有的短句翻譯變?yōu)槎涛姆g,分值也相應(yīng)地由總分值的5%增加到15%,翻譯內(nèi)容側(cè)重中國(guó)歷史文化、經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展等方面。

筆者認(rèn)為,大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試翻譯的改革可以解讀為兩個(gè)方面:一是從考試的角度考查學(xué)生的翻譯能力,意味著課堂教學(xué)相應(yīng)地要更加重視翻譯教學(xué),尤其是漢譯英環(huán)節(jié)。全方位培養(yǎng)學(xué)生的聽、說、讀、寫、譯的能力不再停留在理論層面上,切實(shí)提高學(xué)生的英語(yǔ)應(yīng)用能力才是英語(yǔ)教學(xué)的關(guān)鍵。二是翻譯內(nèi)容側(cè)重中國(guó)歷史文化社會(huì)傳統(tǒng),意味著英語(yǔ)學(xué)習(xí)不再僅僅是學(xué)習(xí)西方的文化社會(huì)風(fēng)俗,而是更多地讓學(xué)生學(xué)會(huì)用英語(yǔ)介紹并交流中國(guó)的歷史文化社會(huì)變遷。

顯而易見,大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)翻譯改革的初衷是好的,也值得肯定。然而,從考試結(jié)果來(lái)看,學(xué)生翻譯部分的得分率卻很低。面對(duì)短文翻譯,很多學(xué)生翻譯時(shí)都缺少章法,往往是將中文直接譯成英文,不考慮英語(yǔ)的常用句式和習(xí)慣表達(dá)以及句子之間的銜接,而且很多核心詞的翻譯都不準(zhǔn)確,從而導(dǎo)致得分率很低。從某種程度上講,學(xué)生翻譯考試中存在的問題是大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀的反映。

二、大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的問題及原因

從現(xiàn)狀來(lái)看,翻譯教學(xué)是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中較薄弱的環(huán)節(jié)。雖然從理論上講學(xué)生聽、說、讀、寫、譯五項(xiàng)技能的培養(yǎng)缺一不可,但在實(shí)際教學(xué)中翻譯部分常常不受重視。在筆者看來(lái),翻譯教學(xué)中存在的問題由來(lái)已久。

首先,從教師角度看,不少英語(yǔ)教師授課時(shí)以閱讀為中心,側(cè)重重點(diǎn)詞匯和句式的講解,一般不涉及專門的翻譯訓(xùn)練。對(duì)于課后練習(xí)中出現(xiàn)的句子翻譯和短文翻譯的講解也流于形式,僅僅是照本宣科,核對(duì)答案。也就是說,這些教師沒有真正重視翻譯教學(xué),沒有系統(tǒng)地對(duì)學(xué)生進(jìn)行翻譯的訓(xùn)練。對(duì)于翻譯,他們只是“授之以魚”,而不是“授之以漁”。

其次,從學(xué)生的角度看,盡管已經(jīng)是大學(xué)生,但學(xué)生的英語(yǔ)自學(xué)能力仍很欠缺。他們能意識(shí)到自己英語(yǔ)學(xué)習(xí)中存在的問題和不足之處,但卻滿足于被動(dòng)地接受課堂所學(xué),而不是切實(shí)有效地解決自身問題或彌補(bǔ)不足。對(duì)于翻譯,學(xué)生的重視程度也不夠,他們只是完成課本上的翻譯作業(yè),而且經(jīng)常避重就輕,有時(shí)甚至只是抄寫句子翻譯和短文翻譯的答案,導(dǎo)致考試時(shí)面對(duì)短文翻譯無(wú)從下手,望文興嘆。

再次,從本質(zhì)上看,學(xué)生翻譯能力的不足是英語(yǔ)思維的缺乏。長(zhǎng)期以來(lái),從小學(xué)到中學(xué)再到大學(xué),英語(yǔ)學(xué)習(xí)占據(jù)了學(xué)生不少時(shí)間和精力,但學(xué)習(xí)效果卻并不盡如人意。其根本原因就是英語(yǔ)學(xué)習(xí)一直停留在詞匯的積累和重復(fù)的語(yǔ)法訓(xùn)練上,缺乏英語(yǔ)思維的培養(yǎng)。而英語(yǔ)思維的缺乏使學(xué)生無(wú)法從思維的高度認(rèn)識(shí)到英語(yǔ)和漢語(yǔ)表達(dá)方式和習(xí)慣上的差異,漢譯英時(shí)只是翻譯漢語(yǔ)的字面意思,不會(huì)運(yùn)用英語(yǔ)思維調(diào)整句子的語(yǔ)序并用相關(guān)的英語(yǔ)句式和語(yǔ)態(tài)、時(shí)態(tài)等去表達(dá)。

三、針對(duì)翻譯教學(xué)中存在問題的解決策略

筆者通過自身的教學(xué)實(shí)踐和經(jīng)驗(yàn)總結(jié),針對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的問題提出以下三方面的解決策略。

1.重視翻譯教學(xué)。前面已經(jīng)提到,在大學(xué)英語(yǔ)實(shí)際教學(xué)中,對(duì)于學(xué)生翻譯技能的培養(yǎng)不夠重視,尤其是漢譯英環(huán)節(jié),而將漢語(yǔ)翻譯成英語(yǔ)才是翻譯能力的核心體現(xiàn)。大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)改革提高漢譯英翻譯的分值和比重,更加注重具體語(yǔ)言的表達(dá),明顯突出了語(yǔ)用的重要性,這就意味著現(xiàn)有的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)必須真正重視翻譯,切實(shí)提高學(xué)生的語(yǔ)言應(yīng)用能力。重視翻譯并不是以四、六級(jí)考試為導(dǎo)向,而是因?yàn)榉g本身的重要性。翻譯能力是學(xué)生語(yǔ)言應(yīng)用能力的體現(xiàn),而語(yǔ)言應(yīng)用能力才是學(xué)習(xí)語(yǔ)言的目的和價(jià)值所在。

2.加強(qiáng)課堂教學(xué)。從現(xiàn)狀來(lái)講,無(wú)論是教師還是學(xué)生,都已經(jīng)認(rèn)識(shí)到提高翻譯能力的迫切性和必要性。但要切實(shí)提高翻譯能力,還必須從課堂教學(xué)做起。從教師來(lái)講,應(yīng)該重新審視自己的教學(xué),聽、說、讀、寫之外,課堂上應(yīng)有專門的時(shí)間進(jìn)行翻譯訓(xùn)練,尤其是漢譯英的翻譯。照本宣科,核對(duì)答案的做法都應(yīng)摒棄。無(wú)論是句子翻譯還是短文翻譯,都要培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)思維,讓學(xué)生清楚地認(rèn)識(shí)到漢語(yǔ)和英語(yǔ)表達(dá)的差異,從而在翻譯時(shí)能夠運(yùn)用英語(yǔ)思維熟練地進(jìn)行中英轉(zhuǎn)換,用有限的詞匯表達(dá)無(wú)限的含義。從學(xué)生來(lái)講,應(yīng)在教師的指導(dǎo)下多進(jìn)行翻譯訓(xùn)練,從詞匯到短語(yǔ),從句子到短文,逐步翻譯,強(qiáng)化英語(yǔ)思維,學(xué)會(huì)用簡(jiǎn)單英語(yǔ)單詞的反復(fù)組合解釋復(fù)雜的英語(yǔ)概念,使自己的翻譯能力得到實(shí)質(zhì)性提高。

從筆者的翻譯教學(xué)經(jīng)驗(yàn)來(lái)看,翻譯之前,筆者會(huì)結(jié)合實(shí)例系統(tǒng)地向?qū)W生講授漢語(yǔ)和英語(yǔ)表達(dá)方式和習(xí)慣的差異,并給出典型例句讓學(xué)生強(qiáng)化練習(xí)。在學(xué)生對(duì)英漢兩種語(yǔ)言的特點(diǎn)有了深刻認(rèn)識(shí)和了解后再進(jìn)行大量漢譯英和英譯漢的轉(zhuǎn)換練習(xí),從而熟能生巧,在反復(fù)訓(xùn)練中,學(xué)生的翻譯能力就有了質(zhì)的提高。此外,為了引起學(xué)生的翻譯興趣,筆者會(huì)選取大學(xué)生經(jīng)常關(guān)注的時(shí)事熱點(diǎn)、流行話題等作為翻譯素材讓學(xué)生進(jìn)行翻譯,極大地提高了學(xué)生翻譯的動(dòng)力和成就感。

3.滲透本土文化。大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)不僅要讓學(xué)生用英語(yǔ)了解西方,還要讓其學(xué)會(huì)用英語(yǔ)介紹中國(guó)。因此,教師在提高學(xué)生翻譯能力的同時(shí)還要在課堂教學(xué)中滲透本土文化。一方面,中國(guó)文化歷史悠久,博大精深。另一方面,現(xiàn)代西方不少人士對(duì)當(dāng)今中國(guó)仍缺乏真正的了解。在這個(gè)全球化的時(shí)代,大學(xué)生擔(dān)負(fù)著向西方介紹中國(guó)并傳播中國(guó)文化的使命。因此,在平時(shí)的英語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)結(jié)合授課內(nèi)容,有意識(shí)地滲透中國(guó)歷史、文化、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展等方面的情況,讓學(xué)生在潛移默化中學(xué)會(huì)用英語(yǔ)介紹并表達(dá)這些內(nèi)容,從而不斷提高自己漢譯英的翻譯能力。

以筆者為例,在平時(shí)的英語(yǔ)教學(xué)中,筆者會(huì)結(jié)合授課內(nèi)容精心加入有關(guān)我國(guó)歷史文化和經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展方面的內(nèi)容。例如上學(xué)期第五單元(全新版大學(xué)英語(yǔ)第三冊(cè))的主題是“Writing Three Thank-you Letters”,文章寫到了美國(guó)的感恩節(jié),以此為契機(jī),筆者讓學(xué)生用英語(yǔ)介紹我國(guó)的春節(jié),并比較中美這兩個(gè)節(jié)日的異同。同時(shí),以感恩為主題,讓學(xué)生用英語(yǔ)講述從古至今我國(guó)流傳的許多知恩圖報(bào)的故事,并布置學(xué)生在課下用英語(yǔ)寫感恩信,在現(xiàn)今通訊發(fā)達(dá)的時(shí)代用最傳統(tǒng)的方式表達(dá)自己對(duì)別人的感激之情。

四、結(jié)語(yǔ)

翻譯教學(xué)是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的重要組成部分,在某種意義上,學(xué)生的語(yǔ)言應(yīng)用能力,尤其是翻譯能力是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)成果的體現(xiàn)。因此,教師應(yīng)重新審視并規(guī)劃自身的英語(yǔ)教學(xué),將學(xué)生翻譯能力的提高作為英語(yǔ)教學(xué)的重要任務(wù),培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)思維,不斷探索并完善翻譯教學(xué)方法,切實(shí)提高學(xué)生的語(yǔ)言應(yīng)用能力。

參考文獻(xiàn):

[1]教育部.大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求(試行)[Z].北京:清華大學(xué)出版社,2004.

[2]宮慧玲.大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的問題與對(duì)策[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2009,(2).

[3]姜向軍.大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀與應(yīng)對(duì)策略[J].英語(yǔ)廣場(chǎng)(學(xué)術(shù)研究),2013,(1).

[4]柳莉.論大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試改革與大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)[J].英語(yǔ)廣場(chǎng)(學(xué)術(shù)研究),2014,(1).

[5]張為民,朱紅梅.大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的中國(guó)文化[J].清華大學(xué)教育研究,2002,(S1).

[6]王玲玲,陳素萍.大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中本土文化缺失現(xiàn)象分析[J].考試周刊,2009,(41).

猜你喜歡
翻譯教學(xué)
多元互補(bǔ)模式視角下的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)實(shí)證研究
大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)面臨的問題及改革措施
法語(yǔ)專業(yè)本科階段翻譯教學(xué)反思
大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中翻譯思維培養(yǎng)的現(xiàn)狀及路徑
高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的文化因素
翻譯教學(xué)中翻譯能力的培養(yǎng)
重視大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生英語(yǔ)應(yīng)用能力
思維導(dǎo)圖&概念圖輔助翻譯教學(xué)實(shí)現(xiàn)途徑探索
高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及提升策略探討
多元智能理論指導(dǎo)下的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)策略探討