徐一萍,在讀碩士,中國海洋大學外國語言學及應用語言學。
音變規(guī)則指導對聽力理解作用的文獻綜述
袁璐璐,徐一萍
(中國海洋大學 外國語學院,山東 青島266000)
摘要:聽力理解通常是人們認為最難的語言技能之一,二語習得者在面對本族語者日常交流時常常遇到?jīng)_擊,一是語速障礙,二是切分音段障礙。為了探究出現(xiàn)兩種障礙的原因,研究者近年來對聽力理解進行了更深刻的研究,取得了一定的進展,主要集中在真實語料及其所包含的大量“音變規(guī)則”以及音變規(guī)則指導對聽力理解的影響。
關鍵詞:真實語料;音變規(guī)則;聽力障礙;音變形式;聽力理解
作者簡介:袁璐璐,在讀碩士,中國海洋大學外國語言學及應用語言學。
文章編號:1672-6758(2015)01-0101-4
中圖分類號:H319.3
文獻標識碼:A
Abstract:Listening comprehension is always considered as one of the most difficult language skills. EFL learners often cannot understand what native speakers are saying. One reason is due to speed, and the other is the obstacle of dividing segments. To find reasons of these two obstacles, researchers have been admitted into further study on listening comprehension. Reduced forms of authentic materials are found to be one of the main elements leading to listening difficulty. The effect of reduced forms instruction on listening comprehension is also paid a lot of attention by researchers.
盡管聽力在語言學習中占有重要的地位,聽力往往是最不受重視、最難習得的語言技能,而且聽力理解一直也是二語習得方向在四項語言技能中涉及最少的一項。(Vandergrift,[1]2007)為了提高英語學習者的聽力理解能力,二語習得研究者和教師們探索了很多聽力策略,包含很多方法,如有聲思考策略、調查問卷法、回憶策略以及日記策略。
一些研究者認為無論采用何種學習策略,由于大部分課堂上使用的課本里的材料是簡化過的,非真實的,無法覆蓋所有真實語言使用場景,所以二語習得者的聽力理解能力是無法提高的。(e.g. Brown & Yule,[2]1983; Rosa,[3]2002)因此,語言學習者僅僅學習課本里經(jīng)過簡化的非真實語料通常無法聽懂本族語者的口語或是電影廣播中的真實語料。
一真實語料的重要性
聽力是一項積極復雜的認知活動,包含很多過程。但研究人員認為雖然聽力理解的重要性已越來越為大家所認可,仍有許多問題需要解決。每當英語教育或二語培訓項目有任何創(chuàng)新時,聽力方面都沒有實質上的改變, 因此聽力技能也被稱為“灰姑娘技能”。 (Mandelsohn,[4]1994; Nunan,[5]1997; Vandergrift,[6]1997)
近年來,越來越多的研究開始關注真實語料對外語教學的影響,研究者和教師們越來越意識到真實語料對于外語教學,尤其是口語技能提高的必要性和重要性。(Khalilisabet & Masefat,[7]2012)Rivers[8](1981) 認為所有聽力課程,即使是最初級課程也應該采用真實語料,即在日常對話中有很高使用頻率的語言。教授學生理解非真實,在本族語者日常生活中很少出現(xiàn)的語言組合是浪費時間和精力,而且反爾會使學生在遇到真實語料時產(chǎn)生困惑。
很多實證研究也支持真實語料對二語習得的積極作用。Vandergrift[1](2007) 認為由于二語習得者學習語言的最終目標是在真實語境中使用語言,所以真實語料是學習語言的最佳選擇。另外,Miller[9](2005)和Thanajaro[10](2000)也通過實證研究發(fā)現(xiàn)真實語料對語言學習者口語提高的有效性。另外,Al-Musallam[11](2009)在美國一所大學也調查了真實語料對四位成年以英語為二語的習得者在聽力理解能力方面的作用,結論是真實語料可以大大提高學生的聽力理解能力和學習動機。Herro和Seay[12](1991)進行了類似的研究,實驗對象為中級語言學習者,控制組學生在實驗期間正常進行學校的課程,而實驗組學生的聽力材料則換為廣播磁帶,經(jīng)過一段時間的學習,實驗組學生聽力理解能力比控制組學生有明顯提高。他們的研究還表明聽真實語料的時間越長,聽力理解能力提高的幅度越大。他們總結了四項使用真實語料作為聽力材料的優(yōu)點。
1.可以提高二語習得者的學習動機。
2.可以使習得者了解真實的相關文化,并使習得者接觸真實語料。
3.可以更好地滿足習得者的需要。
4.為二語教學提供更大的創(chuàng)造空間。
Field[13](1997)也發(fā)現(xiàn)當二語習得者聽到非簡化的真實語料時,其學習動機大大提高,因為學習者感覺他們正在掌握真正的語言,語言技能得到切實提高。同樣,Newton[14](2009)也解釋了真實語料可以提高學習動機的原因:真實語料表明語言是由真實的人在真實生活中使用的。
另一方面,也有評論者對真實語料的有效性從幾個方面提出了質疑。Richards[15](2006)認為(1)經(jīng)改編的真實語料因為可以針對目標音節(jié),比真實語料更有優(yōu)勢。(2)真實語料通常包含一些難點和不相關的語言。(3)使用真實語料會給教師增加負擔。Rost[16](2001)則從文化的角度考慮真實語料可能引起的問題。他認為如果不是在目標語文化中,使用真實語料做為聽力訓練材料會使學生對目標文化產(chǎn)生誤解??偠灾?,在過去的三十年里,真實語料的有效性備受爭議。然而,可以說真實語料給外語學習帶來的好處遠遠大于它的劣勢。另外,也可以通過任務設計克服這些障礙。研究人員,如Field[17](1998)以及Richards和Renandya[15](2002)建議如果文本難度超過班級學生水平,與其簡化文本的語言,不如簡化對學生的要求。
二音變規(guī)則
1.音變規(guī)則的定義。
“音變規(guī)則”這一概念是由Brown和Hilferty[18](1986)提出的,它指本族語者口語中出現(xiàn)的語音簡化或變體現(xiàn)象。根據(jù)Cele-Murica, Brinton和Goodwin[19](1996),音變規(guī)則包括非重讀元音音節(jié)、省音和其他完整語音的替代形式。研究人員使用不同的術語描述音變規(guī)則,如Crystal[20](1997)稱這些現(xiàn)象為“連續(xù)音變”(sandhi forms),Ur[21](1984) 稱其為“弱讀式”(weak forms)。
Brown和Kondo-Brown[22](2006)認為連續(xù)語音在口語中占相當大的比例,而且無論正式還是非正式語言,都包含連續(xù)語音。本族語者日??谡Z通常語速較快并帶有大量連讀、變音、省音等現(xiàn)象,這些現(xiàn)象就造成了非本族語者的聽力困難。Ito[23](2006)的一項研究就描述了非本族語者會如何發(fā)現(xiàn)真實語料中的音變現(xiàn)象與他們以往所聽到的非真實語料之間的不同,他們以往所聽的非真實語料源自教師的教學用語和錄音材料,這些語料在輸出時特別注重語言準確性且語速較慢。Chen[24](2002)提出學生在聽真實語料時往往無法識別詞匯。Sun[25](2002)也持同樣觀點,認為學生無法分隔音段,進而聽力理解困難。Rosa[3](2002)認為真實語料,無論正式或非正式,語速慢或快,都包含大量“音變形式”,這些“音變形式”給很少或沒有接觸過音變形式的語言學習者造成很大的聽力障礙。
Brown和Kondo-Brown[22](2006)列舉了英語中的音變規(guī)則,如下表:
類型描述例子簡化形式自然語速下鄰近詞匯間的自發(fā)音變形式/gonna/,/wanna/,/hafta/,/gotta/縮寫因省力原則,書面語中少數(shù)常見詞匯的縮寫形式。I’m,don’t,she’s,they’ll,we’re,you’d省音兩個輔音,盡管單獨出現(xiàn)時不省音,但在連讀時,需省略第一個輔音。Omissionof/t/in“l(fā)astnight”:/lɑ:snaIt/Omissionof/d/in“oldman”:/ulm?n/略讀非重讀音節(jié)中的元音略讀成//Could:/kd/同化相連單詞對鄰近單詞單位的影響Don’tyou:/dont∫a/
研究者們對“音變形式”的優(yōu)勢也做了大量研究。Dauer和Brown[26](1992)認為“音變形式”有很多的優(yōu)點,不僅能通過整體語音韻律提高二語習得者的智力,還能因語音更自然流暢提高二語習得者的自信。非本族語者如在發(fā)音不遵循音變規(guī)則,發(fā)音發(fā)不自然、較生硬,會使聽者帶來聽力理解困難(Celce-Murcia et al.[19], 1996)。
2.“音變規(guī)則”指導的重要性。
Henrichsen[27](1984)通過實證研究調查了“音變規(guī)則”對以英語作為二語的習得者語言輸入的影響。他發(fā)現(xiàn)是否習得“音變規(guī)則”與二語習得者的語言流利程度和測試分數(shù)有很大關系,而且真實語料中35%的內容含有音變現(xiàn)象。Ting和Pierce28(2011)進一步證實了“音變形式”是影響二語習得者聽力理解的直接因素。因此,研究者們提倡對“音變規(guī)則”的指導是提高聽力理解能力的重要方法。
雖然真實語料中存在著大量的音變現(xiàn)象,但對于二語習得者來說卻很難掌握。很多研究者們(e.g. Brown[29], 1987; Brown & Yule[2], 1983; Henrichsen[27], 1984; Ur[21], 1984)認為“音變規(guī)則”是切分語流的難點之一,進而影響聽力理解。Norris[30](1995,p.67)也解釋了這一難點: 來自非目標語國家、已經(jīng)習慣于較慢語速的二語習得者在本族語者交流環(huán)境中會受到?jīng)_擊。這種環(huán)境下,他們無法理解所聽到的內容。
也有研究者對“音變規(guī)則”指導對將英語作為二語的日本學生的聽力理解影響進行了研究。Romanko[31](2008)“音變規(guī)則”指導大大提高了日本大一學生在課后聽力測試中識別“音變現(xiàn)象”的能力。他也發(fā)現(xiàn),進行指導2個月后,107名參與者能夠在不再進行限制輸入的情況下識別大部分之前習得的“音變形式”。
另外,Khaghaninezhad和Jafarzadeh[7](2014)通過實證研究,調查了音變規(guī)則指導對聽力理解和發(fā)音水平的影響。被試為50名伊朗中級英語學習者,隨機分成實驗組和控制組,實驗組會經(jīng)過十周對其音變規(guī)則的指導,而控制組則是繼續(xù)常規(guī)學習。實驗組的后測成績在聽力理解方面和拼讀音變規(guī)則方面與前測成績相比有很大提高。盡管控制組經(jīng)過常規(guī)學習聽力理解成績也有相應提高,但實驗組成績上升幅度明顯高于控制組,這表明音變規(guī)則指導對提高聽力理解能力的有效性。同時實驗還表明實驗組被試能更好地意識到音變現(xiàn)象的存在,在訓練后也能更好地拼讀音變現(xiàn)象。
Kuo[32](2012)提出了一套以電影為基礎的學習系統(tǒng),用于幫助提高語言學習者對“音變規(guī)則”的聽力理解能力。這一系統(tǒng)不僅能提取電影中出現(xiàn)的“音變形式”,還能基于電影片段內容自動生成完型填空。Chang[33](2004)的研究也討論了“音變規(guī)則”指導對英語學習者聽力理解能力的積極作用。他們強調在僅有少量研究調查“音變規(guī)則”指導對聽力理解的作用時,他們的調查研究了“音變規(guī)則”指導對英語學習者聽力理解能有很大的提高作用。
Cahill (2006)也闡釋了“英語音變規(guī)則”指導對日本英語學習者語言學習的重要性。他強調如果教師不能給學生提供足量的真實語料,是在給學生幫倒忙。缺乏足夠的真實語料輸入會防礙英語習得者全方位聽力技能的提高。Brown和K.Brown[22](2006,p.5) 總結了“音變規(guī)則”指導對聽力理解的積極作用,如下:
1.“音變規(guī)則”是語言的必要組成部分。
2.語言學習者不僅要學習傳統(tǒng)語法、詞匯以及發(fā)音,更要學習“音變規(guī)則”。
3.語言學習者要能夠根據(jù)語境調整語言風格和語域,而理解和應用“音變規(guī)則”是做出這些調整的必要因素。
4.“音變規(guī)則”不只存在于懶散、隨意的非正式語言中,也存在于最正式的語言的各個層次。
然而目前,研究者們就“音變規(guī)則”指導對聽力感知能力的影響研究較少,就“音變規(guī)則”指導對提高智力和語言本族語化的作用的研究更少,盡管Anderson-Hsieh, Riney和Koehler[3](1994)的研究確實調查了本族語者和非本族語者的語言輸出所包含的“音變形式”數(shù)量的差異。他們的研究結果顯示高水平語言學習者所輸出的包含的大量“音變形式”的中介語比低水平語言學習者輸出的中介語更接近目標語。需要有更多的研究關注如何輸出“音變形式”以及探討“音變規(guī)則”的可教性。
三結語
研究者們對真實語料及“音變規(guī)則”指導的作用做了大量研究,其中很多研究肯定了富含“音變形式”的真實語料與學生在課堂中所聽到的簡化慢速化教學材料有很大區(qū)別,“音變形式”是造成二語習得者聽力障礙的重要因素之一。研究者們也通過一些實證研究證明“音變規(guī)則”指導對提高聽力水平有重要作用,“音變規(guī)則”指導在聽力教學中應得到足夠的重視。
參考文獻
[1]Vandergrift, L. Recent developments in second and foreign language listening. Language Teaching[J].2007,40, 191-210. http://dx.doi.org/10.1017/S0261444807004338.
[2]Brown, G., & Yule, G. Teaching the Spoken Language[M]. New York: Cambridge University Press,1983. http://dx.doi.org/ 10.1111/j.1467-9582.1981.tb00708.
[3]Rosa, M. Don’cha Know? A Survey of ESL Teachers! Perspectives on Reduced Forms Instruction? [J].Second Language Studies,2002,21(1), 49-78.
[4]Mendelsohn, D. J. Learning to listen: A strategy-based approach for the second-language learner[M]. San Diego, CA: Dominie Press,1994.
[5]Nunan, D. Listening in language learning. The Language Teacher[M].1997,23(9),47-51. http://dx.doi.org/0320042004.
[6]Vandergrift, L. The Cinderella of communication strategies: Reception strategies in interactive listening[J]. The Modern Language Journal, 1997,81, 494-505. http://dx.doi.org./10.1111/j.1540-4781.1997.tb05517.x/.
[7]Khalilisabet, M., & Mahsefat, H. The Impact of Authentic Listening Materials on Elementary EFL[J].2012.
[8]Rivers, W. M. Teaching foreign language skills (2nd ed.) [M]. Chicago: University of Chicago Press,1981.
[9]Miller, M. Improving aural comprehension skills in EFL, using authentic materials: Experiment with university students in Nigata, Japan[J]. (Unpublished master’s thesis, University of Surrey, Australia. Conference, Hong Kong)2005.
[10]Thanajaro, J. L. Using authentic materials to develop listening comprehension in the English as a second language classroom[D].Virginia Polytechnic Institute and State University,2000.
[11]Al-Musallam, E. I.College Instructors’ and Learners’ Attitudes to Authentic EFL Reading Materials in Saudi Arabia[D]. (Unpublished M.A. thesis, University of Riadh: Saudi Arabia)2009.
[12]Herron, C., & Seay, I. The effect of authentic oral texts on student listening comprehension in the foreign language classroom. Foreign Language Annals [M].1991,24(6), 487-495. http://dx.doi.org/10.1111/j.1944-9720.1991.tb00495.
[13]Field, J.Notes on Listening; Authenticity [J]. Modern English Teacher,1997,6(3), 19-51.
[14]Newton, J. Teaching ESL/ EFL Listening and speaking [M]. New York: Routledge,2009.
[15]Richards, J. C., & Renandya, W. A. Methodology in language teaching [M]. Cambridge University Press,2002.
[16]Rost, M. Teaching and researching listening [M]. London: Longman,2001.
[17]Field, J. Skills and strategies: Toward a new methodology for listening [J]. ELT Journal, 1998,52(2), 110-118. http://dx.doi.org/10.1093/elt/52.2.110.
[18]Brown, J. D., & Hilferty, A. G. The effectiveness of teaching reduced forms for listening comprehension [J]. RELC Journal,1986,17(2), 59-70.
[19]Celce-Murcia, M., Brinton, D., & Goodwin, J. M. Teaching Pronunciation: A reference for teachers of English to speakers of other languages[M]. Cambridge: New York: CUP,1996.
[20]Crystal, D.A Dictionary of Listening and Phonetics (4th ed.) [M]. Cambridge, MA: Blackwell Publishers,1997.
[21]Ur, P. Teaching Listening Comprehension [M]. Cambridge: Cambridge University Press,1984.http://dx.doi.org./10519/2626/1/KJ00004297307.
[22]Brown, J. D., & Kondo-Brown, K.Perspectives on teaching connected speech to second language speakers [M].2006:247-264. http://dx.doi.org/9780824831363.
[23]Ito, Y. The comprehension of English reduced forms by second language learners and its effect on input-intake process [M]. 2006:67-81. Honolulu, HI: University of Hawai’i, National Foreign Language Resource Center.
[24]Chen, S. W. Problems in listening comprehension for learners of ESL. Studies in English Language and Literature [J].2002,10, 57-70. http://dx.doi.org/ 31464475.
[25]Sun, K. C.Investigation of English listening difficulties of Taiwan students. The 11th conference on English Teaching and Learning in the Republic of China [M].2002:518-525. Taipei: Crane.
[26]Dauer, R., & Browne, S. Teaching the pronunciation of connected speech. Paper presented at the 26th annual meeting of TESOL [M].Vancouver, BC,1992.
[27]Henrichsen, L. E. Sandhi-variation: A filter of input for learners of ESL. Language Learning [M].1984,34, 103-126.
[28]Ting, W. Y., & Pierce, K. Messages behind the Unheard Sounds: Crossing the word Boundaries through Songs [J]. NCUE Journal of Humanities,2011:5, 75-92. http://dx.doi.org./987654321/14472/1/2040000510006.
[29]Brown, J. D. Patterns of English Pronunciation. Rowley [M].Mass: Newbury House,1987.
[30]Norris, R. W. Teaching reduced forms: Putting the horse before the cart [J]. English Teaching Forum,1995:33, 47-50.
[31]Romanko, R. Whaddaya think about teaching reduced forms? [D] .Presentation at the JALT 2008 Annual Conference, Tokyo,2008.
[32]Kuo, F. L. Detecting ears for connected speech modification [D]. Paper presented at 2011 NCUE Sixth Annual Conference on Language Teaching, Literature, Linguistics, Translation, and Interpretation, Changhua, Taiwan,2012.
[33]Chang, H. W. Teaching reduced forms to children of English as a Foreign Language [J]. (Unpublished doctoral thesis, Providence University. Taichung: Taiwan)2004.
[34]Anderson-Hsieh, J., Riney, T., & Koehler, K. Connected speech modifications in the English of Japanese ESL learners [J]. Issues and Developments in English and Applied Linguistics,1994:7, 31-52. http://dx.doi.org/10780/14/1/1003.
Literature Review of the Effect of Reduced Forms Instruction on Listening Comprehension
Yuan Lulu,Xu Yiping
(School of Foreign Languages, Chinese Marine University, Qingdao ,Shandong 266000,China)
Key words:authentic materials; reduced rules; listening difficulty; reduced forms; listening comprehension
Class No.:H319.3Document Mark:A
(責任編輯:鄭英玲)