曲佰玲南京信息工程大學語言文化學院
中日英色彩詞匯的對照研究
——以“紅”“黑”為例
曲佰玲
南京信息工程大學語言文化學院
摘要:作為特殊的一類語言范疇,顏色詞成為了語言多樣性的有力證明,并在人類的語言中廣泛存在。這些詞不僅能用來描繪多彩的世界,還包含著豐富的感情色彩和文化內涵。人類文化的共性使得顏色的表達在不同語言中存在著許多相同之處,但由于不同的國家和民族有著不同的歷史和文化背景,即使是相同的詞,象征意義也可能不同。本文從“紅”“黑”這兩個語言符號入手,采用了對照的方法,對中日英三種語言中的顏色詞匯的字面意義和象征意義進行了考察,借此分析中西方文化的異同和中日文化的相同性與非同性,旨在促進英語學習者和日語學習者的跨文化交際能力。
關鍵詞:顏色詞匯紅黑文化相同性文化非同性
★基金項目:南京信息工程大學2013年度教學改革項目“新日本語能力測試(JLPT)合理融入日語精讀課程教學的路徑研究”(課題編號:N1885013188)
色彩不僅僅是一種物理現(xiàn)象,它在語言世界里也擔當著重要作用。由于人類文化的共通性,色彩的表現(xiàn)在不同的語言中存在著相同之處。同時,我們也應該注意到不同文化中色彩詞匯的象征意義是有所差別的。
以先行研究為基礎,本文將圍繞以下問題展開分析:
(1)“紅”“黑”在《新華詞典》(商務印書館)、《現(xiàn)代漢語詞典》(外語教學與研究出版社)、『國語辭典』①、『新明解國語辭典』②、Longman Dictionary of English Language and Culture③等詞典中的意義。
(2)中日文化有很多相通之處,可是在色彩詞匯的象征意義上有著明顯的不同。對照分析漢語和日語中色彩詞匯的非同點。
(3)對比漢語和英語中的色彩詞匯,分析中國和西方文化的非同點。
(4)探究東方與西方文化的異同及中日文化的差異,以此向中國的英語和日語學習者提出具體的學習建議方案。
近年來,色彩詞匯的研究受到越來越多的關注。因為色彩詞的象征意義同各國文化有著緊密的聯(lián)系,所以通過中日英三語色彩詞匯的對比分析,可以窺探三國文化的異同之處。
王蜀豫在『中日色彩語における赤、白』④(2013)中,對比了中日兩語中紅、白的象征意義,并探討了中日色彩詞匯的共同點和不同點。王蜀豫發(fā)現(xiàn),關于“白”的象征意義,中日兩語相似的項目有七處。
日本方面的相關研究典型的如,大野晉在『日本語の色名の起源について』⑤(2012)一文中敘述道:日語中最初的色彩詞為黑、白、紅、藍,分別同日語古語中的「明、暗、顕、漠」相對應。
(一)“紅”“黑”的字面意義和象征意義(見表一)
(二)中日英色彩詞象征意義的共通點和不同點
1.中日英色彩詞象征意義的共通點(見表二)
2.中英色彩詞象征意義的不同點
(1)紅
在漢語文化中,紅色是最受歡迎的一種顏色。在漢語文化中,紅色常常象征著“幸運”和“祝?!钡确e極的事物。且,紅色在中國革命中代表著先進的事物,如“紅軍”“共產(chǎn)主義政權”等等。
在英語文化中,紅色雖然是“中性”詞匯,但也可以表示“無法控制的盛怒”。如“be like a red”。
(2)黑
在古漢語中,黑色代表著“高貴”,可在現(xiàn)代漢語文化中卻經(jīng)常表示“邪惡”和“殘酷”等。另外,在中國
的傳統(tǒng)戲劇中,“黑”常常代表著“公正”“公平”。
在英語中,作為經(jīng)濟用語表示“銀行中有存款”。同時還可以表示受辱、感覺到失望等等。如“a black mark”。
3.英日色彩詞象征意義的不同點
(1)紅
在英語和日語當中,“紅”的象征意義基本相同。不同之處在于日語中“紅”還可以表示重要的觀點和美麗的女性。
(2)黑
在英語和日語中“黑”的意義基本相同,但我們也不得不看到它們之間的細微差異。如在日語中,“黑”常用于表示“嫉妒”。
4.中日色彩詞象征意義的不同點
(1)紅
在日語文化中,紅色是一種不吉利的顏色。日本古代囚服即為紅色。這一點,同漢語文化是截然相反的。日語中,大量帶有「赤」(紅)的詞都是負面表達。如:「赤の他人」(完全不相干的人)。并且日語的「赤」字在表述與共產(chǎn)主義相關的事物時帶有消極意義。
(2)黑
相比漢語,日語中「黒」的使用頻率要低得多。日本人在參加婚禮和葬禮時多穿黑色衣服以示鄭重。日語中“天黑”不使用「黒」(黑)而用「暗い」(暗)。
中日英三語色彩詞匯既有相同點,又有相互區(qū)別之處。對英語學習者和日語學習者來說,它們之間的非同點是不能忽視的。色彩詞匯的象征意義雖然有一般化的趨勢,但仍同其民族和文化背景有著必然而緊密的聯(lián)系。互譯時如果僅僅依靠字面意思很容易產(chǎn)生誤解,在跨文化交際中必須緊緊抓住對象國語言的文化內涵進行處理。
表二 中日英色彩詞“紅”和“黑”意義的共通點
注釋
①(日)中村明.『國語辭典』[Z].旺文社,2005.
②(日)金田一京助.『新明解國語辭典』[Z].三省堂出版社,1997.
③Longman Dictionary of English Language and Culture [Z].朗文出版社,2005.
④王蜀豫.『中日色彩語における赤、白』.[J].解放軍外國語學院學報,2003(4):32-35.
⑤(日)大野晉.『日本語の色名の起源について』[Z].朝日新聞社,2012:193-199.
參考文獻
[1]陳穎.英漢顏色詞的文化分析及其翻譯[J].福建論壇:社科教育版,2007.
[2]陳巖.漢英顏色詞的語義聯(lián)想及文化比較[J].學術交流,2005(10).
[3]侯素玲.淺析若干“顏色詞”的象征及引申意義[J].蘭州大學學報,2008.
[4]林鳳英.漢、日顏色詞的象征意義與語用意義的異同[J].廣東外語外貿大學學報,2008.
[5]吳平.漢語顏色詞語義分析[A]//中國對外漢語教學學會北京分會.中國對外漢語教學學會北京分會第二屆學術年會論文集[C].北京:北京語言文化大學出版社,2001.