夏 冰(鄭州輕工業(yè)學(xué)院 外國語學(xué)院,河南 鄭州 450002)
?
多元文化語境中的“新英語”語言變體
夏 冰
(鄭州輕工業(yè)學(xué)院 外國語學(xué)院,河南 鄭州 450002)
摘 要:新英語的語言變體在亞洲以及世界范圍內(nèi)的研究受到了國內(nèi)外各類學(xué)者的強(qiáng)烈關(guān)注。論文主要介紹Kachru中有關(guān)新舊英語的劃分區(qū)別,結(jié)合變化的特點(diǎn)以及環(huán)境變化為主要例子,研究多元文化語境下的語體變化新形式,闡釋整體語言形式需符合社會發(fā)展的新要求的特點(diǎn)。
關(guān)鍵詞:多元文化;新英語;語言變體
全球經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展,讓很多區(qū)域成為“全球最大的小商品集散地區(qū)”,比如中國的義烏也將會形成“買全球貨,賣全球貨物”的格局。由于不同的英語語言變體的交流機(jī)會更多,為了適應(yīng)這一需求,要讓不同的背景國家人民建立比較良好的溝通,在學(xué)習(xí)英語的過程中,要讓其學(xué)習(xí)一些英語以外的變體知識,這樣才能提高識別和理解英語的能力,讓部分人了解其發(fā)音,措辭和信息組織形式,這樣才能順利的開展跨文化的交際。
(一)內(nèi)圈(the inner circle)舊英語
內(nèi)圈就是我們俗稱的舊英語,也可以稱之為舊英語的語言變體,其中包括英國英語和美國英語兩大類,在內(nèi)圈中包含原來說英語的國家,更包括原來說英語的移民國家,還有在那里定居的居民,比如加拿大、新西蘭等國家,其實(shí)真正說英語的內(nèi)圈很少,因而在此英語成為該國家的第一語言,也是該國家的常用母語之一,其相應(yīng)的獲得方式比較自然。
(二)外圈(the outer circle,or extended circle)新英語
在外圈中將要包含新英語或者新的英語變體,比如經(jīng)常說的印度英語,新加坡英語和馬來西亞英語。由于外圈的人口要超過于內(nèi)圈,所以這里英語將會成為第二語言。英語主要是通過學(xué)校學(xué)習(xí)獲得。當(dāng)英語學(xué)習(xí)處于外圈,那么該國家一般是由多個說英語的殖民國家統(tǒng)治過,由于該底層沒有數(shù)量較大的英國移民,所以殖民者更不會交流和接觸當(dāng)?shù)氐恼Z言,為了方便統(tǒng)治,就將自己的語言“移植”到新的環(huán)境中,因而在多種語言和多種文化中,英語也會變得更具有殖民化,并且成為當(dāng)?shù)乇容^重要的官方英語,當(dāng)英語形式被固定下來后,將會成為地方色彩比較濃厚的英語。
(三)開拓性研究
通過區(qū)分內(nèi)圈和外圈英語的進(jìn)程中,就要提出“新英語”,第一,英語作為外圈英語其整體的使用情況,另外其變化以及發(fā)展進(jìn)程,這也是新的英語語體形成的關(guān)鍵性因素。但如果以歷史以及語言學(xué)角度思慮問題,這些與之相關(guān)的語言學(xué)變體變化規(guī)律不是很明顯這里強(qiáng)調(diào)的“新”只能解釋專家和學(xué)生從語言以及文化角度考慮問題過程中進(jìn)行的研究,那么研究的本身也很寬泛。由于新英語和舊英語,在地理環(huán)境、文化環(huán)境等方面有較大不同,所以需要有一段適應(yīng)時間,因而需要植入并且承載多元文化,因而在這一過程中通過體驗(yàn)英語的“形式”中,更多的體現(xiàn)出“非英語的文化現(xiàn)象”,并且在其中體現(xiàn)出很多特色的地域文化。
(一)語體變化特點(diǎn)
多元文化中英語的變體特征,需要體現(xiàn)很多獨(dú)到的特點(diǎn),在The New Englishes的書中,總結(jié)英語學(xué)習(xí)中能夠體現(xiàn)出的各類特點(diǎn),第一,新英語主要是以教育體制為基礎(chǔ)體現(xiàn)出英語的整體發(fā)展特點(diǎn);第二,英語的變化發(fā)展進(jìn)程中,英語的母體出現(xiàn)很多變體;第三,新英語多用于內(nèi)部語言交流,所以很多語法的界限不需要過于嚴(yán)格,只需要理解;第四,新英語呈現(xiàn)本土化特征,因而多數(shù)情況下可以自成體系。
新英語中比較典型的變體主要有三類:新加坡、印度、馬來都具有新英語語言變體的特點(diǎn),但是在進(jìn)化過程中也將顯示出自己的語言變化特征,尤其在多語制和多語言文化的前提下,很多小的英語學(xué)習(xí)集團(tuán)與英語真正的語法應(yīng)用差距較大,所以展現(xiàn)出很多“非英語的文化現(xiàn)象”。新加坡的華人占總?cè)丝诘陌俜种呤?,所以他們很尊崇中國的孔夫子和道家文化,生活中家庭觀念和責(zé)任感比較重,更看重親屬關(guān)系。例如,新加坡的英語中Medisave account制度,就反應(yīng)出新加坡的文化關(guān)鍵。Medisave account類似于中國的醫(yī)療保險和公積金,很多在新加坡的工作人員都要繳納這部分的福利和保障,其作用不但可以自己受益與醫(yī)療表現(xiàn),更能夠支付父母和親屬的醫(yī)療費(fèi)用,這種觀念的做法,在很多西方國家沒有體現(xiàn)出來。
在新英語文化環(huán)境中,“垃圾”的意思,很多時候能夠被縮寫為bull,常見于Don't give me bull或It's all bull等句子中。但無論thunder和double bull給西方人帶來什么樣的聯(lián)想,在印度新語言環(huán)境中,他們都成為可以接受的廣告語言,并且也將成為廣告語言的一個重要部分。
(二)環(huán)境影響下的語體變化情況
1.印度英語。印度英語在預(yù)防方面也有很多自己的特點(diǎn),比如印度英語更喜歡借助大量的的本地詞匯,比如cavatar(化身)、pyjamas(寬松的睡衣褲)這些詞匯與原有的英語詞匯有較大的差異。再例如在印度英語中hotel的內(nèi)涵不僅僅包含住宿設(shè)施;另外關(guān)于廁所,直說 toilet或者bathroom,不用WC(wash closet)。印度英語受到當(dāng)?shù)赜⒄Z的影響,其中涉及到的內(nèi)容由于日常應(yīng)用中用于商業(yè),所以原則是能夠理解就可以,不需要更多的計較語法的規(guī)范,印度英語很多方面與漢語更為相近,印度英語中最具有特點(diǎn)的是,英語中多用思維以及感官動詞,比如經(jīng)常運(yùn)用的think,feel,see,這些詞匯不是在進(jìn)行時態(tài)中運(yùn)用,但是印度人喜歡把這些詞匯應(yīng)用于進(jìn)行時態(tài),比如經(jīng)常說的 I am understanding it,he is knowing the quality等。
2.非洲英語。非洲英語在詞匯上面與英美英語區(qū)別較大,比如cane(非洲英文讀成[gan]),變成bamboo的含義;small—boy也變成low servant、deliver,在非洲的醫(yī)院產(chǎn)科或者醫(yī)學(xué)報刊都經(jīng)常使用have a baby。舊的單詞需要賦予新的含義,形容詞的疊加使用,在非洲應(yīng)用中十分常見,由于形容詞疊加可以構(gòu)成意味很強(qiáng)烈的副詞,比如big big=very big,而slow slow相當(dāng)于slowly。另外,土英語在英語中有著比較廣泛的應(yīng)用,主要的原因是應(yīng)用本身詞匯量較少,所以需要借助很多當(dāng)?shù)氐恼Z言表達(dá)完整的含義。尼日利亞經(jīng)常運(yùn)用的土英語有Mongbo,還有應(yīng)用一些隨口承認(rèn)的口頭禪:等等,我馬上就來,Jaga Jaga等。
非洲英語中,其語序的運(yùn)用和中午程度相似,比如進(jìn)行疑問句表達(dá)時要改變詞序,并且通過語調(diào)表達(dá),如:This is who(升調(diào)),不太講究單數(shù)和復(fù)數(shù)的語法規(guī)范,當(dāng)回答反義疑問句的時候要求用no表示肯定,用yes表示否定,無論人稱和組詞產(chǎn)生什么樣的變化,經(jīng)常使用is it,這點(diǎn)上與我們中文用法有著異曲同工之處,另外在否定句中,不用動詞not,更多是在動詞的前面加no。
3.中東英語。在詞匯方面,講解以中東的杜拜為資料,很多英美的CEO來到中東或者印度開會,在杜拜說英語,有著另外一套詞匯體系,比如活“雙車刀”不是一本正經(jīng)的說dual carriage way,更是叫做 come and go road(翻譯為有來要有往的馬路),similar(相似)在中東英語中是same—same but different。另外,詞義的內(nèi)涵方面英美語言也各有不同,,比如today(今天),阿拉伯語中比較抽象,有著慢慢來,明天后天來也沒關(guān)系的意識,如果想要表達(dá)今天之內(nèi)的內(nèi)容,就要運(yùn)用today itself,因?yàn)榈赜颦h(huán)境的不相同,部分詞匯其對應(yīng)不同,因而有著自身的一套邏輯。比如說手套(glove),因?yàn)橹袞|人地處赤道,所以阿拉伯人不戴手套,但是他們穿襪子(sock),所以在當(dāng)?shù)厥痔拙褪莌andsocks。語法句子方面,很多中東人說話以及信函更不是很合乎語法規(guī)范,可以經(jīng)常聽到這樣的應(yīng)用 DO you have congtainers today export?(你今天有柜子要出嗎?)并且中東英語也習(xí)慣在動詞的前面直接加上 no,表示否定,比如我們經(jīng)常說no need(不需要),no arrive(還沒到),這與中文有很多類似。
(三)高級變體與低級變體
“雙語”(diglossia)這一術(shù)語,主要指同一集團(tuán)中不同的語體變化發(fā)展情況。但是在同一語言變體的內(nèi)部,由于政治、文化、實(shí)用性等相關(guān)原因,不同的語言環(huán)境也將有不同的語言代碼,所以在此將會產(chǎn)生語言變體。在非正式場合產(chǎn)生的變體叫做低級變體,這主要是在社會地位比較低的情況下較為地下的情況下,高級變體主要應(yīng)用于正式的語言變體環(huán)境中,享有比較高的地方,并且代表高雅文化。高級變體以及低級變體其功能性有很大的不同;高級變體主要應(yīng)用于正式的場合,明確的體現(xiàn)正式風(fēng)格,主要是通過在學(xué)校受到教育學(xué)習(xí)到的語言習(xí)得;低級變體,主要應(yīng)用于非正式的場合,體現(xiàn)的風(fēng)格也非正式,主要是由兒童的自然語言方式以及口語的習(xí)得形式所決定。
語言變體的不同,環(huán)境的交際功能也將不同,因而在特定的語言環(huán)境中,或者在特定的場合中通過篩選特點(diǎn)的語言形式,表達(dá)含義,如果使用恰當(dāng),必然會起到良好的效果。
客觀的劃分出不同的應(yīng)用等級,可以表達(dá)出變體的低級,這樣不單可以適用于各類新語言語體的詞匯編撰,更能為語言的使用選擇合理的描寫,幫助語言的使用者選擇不同場合的語言表達(dá)形式.在提供精準(zhǔn)語言描寫的過程中要加大其相關(guān)內(nèi)容的合適表達(dá)方式。
(一)突破目標(biāo)文化的思維界定
建立與目標(biāo)文化體系相一致的知識體系,這是跨文化交際的基礎(chǔ)條件,當(dāng)導(dǎo)入目標(biāo)與文化過程的時候,可以保留與之相關(guān)的基本理論層面,這只是一種比較間接的接觸方式,比如經(jīng)常接觸影視、雜志和網(wǎng)絡(luò)等與外界接觸較多的媒體,這將缺失真實(shí)直接的接觸方式。因而在跨文化交際之前,學(xué)習(xí)者對原有的英語思維文化產(chǎn)生思維定勢。這類思維定勢可以在真實(shí)的溝通和交流中,對語言環(huán)境進(jìn)行指導(dǎo)和預(yù)測,著重控制學(xué)習(xí)者的交流方式,如果不能讓真實(shí)的語境與語言環(huán)境形成差別,交際必然會打破這種定勢。
(二)本族與文化的鞏固
本族語文化主要是跨文化交流的基礎(chǔ),當(dāng)個體在對本族語文化有著深入了解的基礎(chǔ)上,才能建立起可以供自己辨認(rèn)的相關(guān)文化身份,這樣自己本民族的語言才不至于淹沒在目的語文化中,這將喪失其主體性。如果交流的主體不是兩個獨(dú)立體,那么業(yè)就與跨文化交際的關(guān)系不大。只有深入的了解本族語文化,并且對其了解的比較深厚,才能在客觀基礎(chǔ)上,通過價值觀和社會準(zhǔn)則兩方面開展對比,這樣建立起的相關(guān)內(nèi)容才能更具有互信、互諒的交際聯(lián)系,這樣文化之間的誤解也將逐步消除。
多元文化的發(fā)展進(jìn)程中,新英語的使用者和使用集團(tuán)要根據(jù)自己的情況和需求理解并且使用應(yīng)用,這樣才能充分的發(fā)揮英語的使用,讓英語在更多的地域文化中開花結(jié)果,不同的特色將會有不同的表現(xiàn)價值。伴隨英語的不同語言變體使用,使用者的不同其文化表達(dá)價值也將不同。舊英語和新英語的多種語言機(jī)制,以及多元文化的相互作用,讓新舊英語之間產(chǎn)生變化,各類新的英語都有其自身的應(yīng)用方式,自成體系,這也將展現(xiàn)出豐富的多元文化特色。
參考文獻(xiàn):
[1]朱依萍,潘愛琴.義烏多元文化語境中的英語變體的語言特征分析——以印度、非洲、中東英語為例[J].宿州教育學(xué)院學(xué)報,2013,(1):35-36.
[2]劉曈.多元文化視角下語境中的話語幽默論析——以當(dāng)代影視作品為例[J].電影評介,2012,(9):31-32.
[3]王梅.多模態(tài)與多元文化讀寫能力培養(yǎng)實(shí)證研究[J].外語教學(xué),2012,(1):34-35.
[4]徐品晶,何文賢.跨文化語言:有容乃大的精彩——英語言發(fā)展的歷史審視[J].漳州師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版), 2011,(1):36-37.
[5]陳睿,劉斌.英語寫作語言的模因理據(jù)與提升策略[J].阜陽師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2015,(5):36-37.
(責(zé)任編校:張京華)
中圖分類號:H319
文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
文章編號:1673-2219(2016)08-0151-02
收稿日期:2016-01-22
作者簡介:夏冰(1988-),女,河北衡水人,碩士研究生,鄭州輕工業(yè)學(xué)院外國語學(xué)院助教,研究方向?yàn)橥鈬Z言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。