鄭艷霞
(淮陰工學(xué)院 外國語學(xué)院,江蘇 淮安 223001)
?
從認(rèn)知角度看英語新構(gòu)詞的構(gòu)建理據(jù)
鄭艷霞
(淮陰工學(xué)院 外國語學(xué)院,江蘇 淮安 223001)
從認(rèn)知角度對(duì)英語新構(gòu)詞進(jìn)行分析,旨在揭示其構(gòu)建理據(jù),即英語新構(gòu)詞的構(gòu)建受認(rèn)知主體的支配,和人的隱喻、轉(zhuǎn)喻、類比以及概念合成等思維能力是密不可分的,因此新詞的構(gòu)建不僅反映了思維的創(chuàng)新,也體現(xiàn)了人類認(rèn)知世界的主動(dòng)性和創(chuàng)造性。
英語新詞;構(gòu)建理據(jù);認(rèn)知能力
依據(jù)新構(gòu)詞的形態(tài)結(jié)構(gòu),楊彬認(rèn)為,英語新構(gòu)詞主要有復(fù)合、拼合、派生、轉(zhuǎn)類和縮略五種構(gòu)詞方式[1]。其中復(fù)合構(gòu)詞法占主導(dǎo)地位,據(jù)此,本文也將英語新構(gòu)詞分成復(fù)合新詞、拼合新詞、派生新詞、轉(zhuǎn)類新詞和縮略新詞五種。
復(fù)合新詞是指兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞按照一定的次序排列而組成的新詞。如:fast-food marriage(快餐式婚姻),return trip effect(回程效應(yīng))等。拼合新詞是指對(duì)原有的兩個(gè)詞進(jìn)行裁剪,取舍其中的一部分,然后組合起來的新詞。如:hangry 是由hungry(饑餓)和angry(憤怒)組合而成,意思是“餓怒”,指很餓但是又沒有東西可吃時(shí)的氣憤和沮喪的狀態(tài);textpetation是由text message(短信)和expectation(期待)合成,指發(fā)出短消息后期待回復(fù)的那種少女情懷。派生新詞是指通過給詞匯添加前綴或后綴的方式構(gòu)成的新詞。一些詞綴或準(zhǔn)詞綴如:cyber- (cybercrime網(wǎng)絡(luò)犯罪), hyper- (hypermedia超媒體)等。轉(zhuǎn)類新詞是指通過詞類的轉(zhuǎn)換構(gòu)成的新詞。在英語新詞中以名詞轉(zhuǎn)換成動(dòng)詞最為普遍,如“blog”名詞為“博客”,轉(zhuǎn)為動(dòng)詞時(shí)意為“寫博客”;“facebook”名詞為“臉譜網(wǎng)站;臉書”,用作動(dòng)詞,意為“使用facebook社交網(wǎng)站”等??s略新詞是指將一個(gè)詞或詞組中的部分字母刪掉而構(gòu)成的新詞,有首字母縮略新詞、截短新詞和數(shù)字入詞三種形式。首字母縮略新詞主要指利用幾個(gè)單詞的首字母組合而成的新詞,如:FOGO (fear of going out 社交恐懼癥);PDA (Personal Digital Assistant 掌上電腦)等。截短新詞主要指詞首或詞尾被截去后構(gòu)成的新詞,如:homo (= homosexual) 同性戀,blog (= weblog) 博客等。還有一些英語新詞中含有數(shù)字或符號(hào),如:“9-to-5er”指朝九晚五的上班族。
2.1 隱喻、轉(zhuǎn)喻思維與新構(gòu)詞
認(rèn)知語言學(xué)中的隱喻觀不同于傳統(tǒng)的隱喻觀,它是一種思維方式,是人類感知世界、形成概念的重要手段。隱喻認(rèn)知理論的代表人物L(fēng)akoff和Johnson認(rèn)為,隱喻可以通過人類的認(rèn)知和推理將一個(gè)概念域系統(tǒng)地、對(duì)應(yīng)地映射到另一個(gè)概念域,即從源域 (source domain) 映射到目標(biāo)域 (target domain)。他們認(rèn)為,“我們的許多概念系統(tǒng)是由隱喻構(gòu)建的”[2],人類有能力將一個(gè)概念域隱喻性地映射到另一個(gè)概念域,從而建立起不同概念域之間的相互聯(lián)系,而這種聯(lián)系是客觀事物在人的認(rèn)知領(lǐng)域里的相似聯(lián)想,即事物之間具有相似性關(guān)系特征。
隱喻思維是一種創(chuàng)造性的思維方式,“隱喻構(gòu)詞比其他形式的構(gòu)詞,如借用外來詞,是更成功的策略,因?yàn)樗睦頁?jù)和意象非常易于記憶”[3],因此在新詞創(chuàng)造中尤為常見。新詞的構(gòu)建不僅是人類創(chuàng)造性思維的體現(xiàn),更是人類隱喻思維能力的體現(xiàn)。轉(zhuǎn)喻在新詞構(gòu)建和理解中也起著重要作用。同隱喻一樣,轉(zhuǎn)喻也是一種重要的思維方式。但轉(zhuǎn)喻涉及的是同一認(rèn)知域內(nèi)源域到目標(biāo)域的映射,事物之間具有鄰近性關(guān)系特征,是人類凸顯性思維的結(jié)果[4],即人們往往將更具凸顯性的事物選擇作為認(rèn)知的參照點(diǎn)。鄰近性和凸顯性是轉(zhuǎn)喻的典型特征。轉(zhuǎn)喻和隱喻被認(rèn)為具有連續(xù)體關(guān)系[5-7]。劉正光認(rèn)為“在人類認(rèn)識(shí)與思維過程中轉(zhuǎn)喻不但是和隱喻同樣重要的認(rèn)知機(jī)制,而且可能是更基本的認(rèn)知方式”[8]。Taylor也認(rèn)為,轉(zhuǎn)喻比隱喻是一種更為基本的意義擴(kuò)展方式。下面舉例說明隱喻、轉(zhuǎn)喻思維在英語新詞構(gòu)建中的體現(xiàn)。
例1:jigsaw family。隱喻、轉(zhuǎn)喻式的復(fù)合詞在新詞中相當(dāng)普遍。復(fù)合詞的意義不是簡單地將兩個(gè)概念意義相加,而是一個(gè)創(chuàng)造新概念的過程,在這一過程中,隱喻和轉(zhuǎn)喻起著重要的作用。復(fù)合新詞jigsaw family是由jigsaw”(拼圖游戲)和“family”(家庭)組合而成,但其意義絕不是將兩個(gè)概念的意義簡單相加。該新詞中,jigsaw是源域,會(huì)使人聯(lián)想到不同色塊、不同形狀、圖案、小塊拼成一個(gè)整體等特征;family是目標(biāo)域,會(huì)激活“父母、孩子、家庭關(guān)系、家庭活動(dòng)”等內(nèi)容。因“jigsaw”的“拼合”的特征和“family”的家庭成員的“組合”存在著相似性,從而產(chǎn)生了隱喻映射。這兩個(gè)不同的概念通過跨域映射,從而構(gòu)建出“jigsaw family”的意義:指夫妻雙方帶著各自之前婚姻中的孩子,以及他們自己的孩子共同組成的新家庭,即“拼圖家庭”??梢?,“語言中新詞語產(chǎn)生的過程實(shí)際上也是新語義的構(gòu)建過程”[9]。
例2:mouse potato。該新詞中的mouse(鼠標(biāo))因其外形類似于“老鼠”而得名,是隱喻思維的體現(xiàn);而由“鼠標(biāo)”指代“電腦”,部分代整體,則是轉(zhuǎn)喻機(jī)制運(yùn)作的結(jié)果?!皃otato”(土豆)因其“圓圓滾滾”的外形,被用來喻指體型肥胖的人,因此“mouse potato”一詞生動(dòng)形象地向我們展現(xiàn)了這樣一幅畫面:一個(gè)體型胖墩墩的人,正坐在電腦前手握鼠標(biāo)上網(wǎng)、玩游戲,就像個(gè)大土豆一樣,意即“電腦迷”??梢姡癿ouse potato”一詞的構(gòu)建是人的隱喻思維和轉(zhuǎn)喻思維協(xié)同運(yùn)作的結(jié)果。
例3:phubbing。 拼合新詞可以看作是“緊縮的復(fù)合詞”。Phubbing一詞是由phone(電話)和snubbing(冷落)組合而成,指只顧低頭看手機(jī)而冷落面前的朋友或家人的行為。原因代結(jié)果,是轉(zhuǎn)喻思維的體現(xiàn)。
例4:textaholic。 該詞是派生新詞,由text(發(fā)短信)和后綴“-aholic”組成的?!?aholic”最初來自于“alcoholic”(酒鬼)。后來“-aholic”逐步從“alcoholic”中脫離開來,語義出現(xiàn)了泛化,最終發(fā)展成為一個(gè)后綴,表示“對(duì)某事有極度的興趣,或者對(duì)某事上癮的人”,如:shopaholic(購物狂)、workaholic(工作狂),等。劉吉艷認(rèn)為,“語義泛化是指意義的抽象化、一般化和擴(kuò)大化”,它是建立在隱喻的基礎(chǔ)上的,是以隱喻為前提的?!?aholic”從“對(duì)酒精成癮”發(fā)展成“對(duì)其它事情成癮”這樣的一般含義,是以相似性為基礎(chǔ)的,因而體現(xiàn)了人的隱喻思維。由此可以理解“textaholic”是指“對(duì)發(fā)短信成癮的人,愛發(fā)短信的人”[10]。
從上面的例子分析可以看出,隱喻和轉(zhuǎn)喻是概念化抽象范疇的認(rèn)知工具,英語新詞的構(gòu)建和人的隱喻思維和轉(zhuǎn)喻思維是分不開的,就連比例較小的轉(zhuǎn)類新詞和縮略新詞也不例外,這兩種構(gòu)詞方式不僅體現(xiàn)了語言的經(jīng)濟(jì)原則,也體現(xiàn)了人類的轉(zhuǎn)喻思維。轉(zhuǎn)類構(gòu)詞可被看作是轉(zhuǎn)喻的一種詞義擴(kuò)展。縮略新詞的構(gòu)建理據(jù)同樣是概念轉(zhuǎn)喻,是因?yàn)榭s略詞在構(gòu)建時(shí)取的是每個(gè)單詞的首字母,而“取首原則其實(shí)是一種位置凸顯”[11];其次,縮略詞也是符號(hào)鄰近的一種,是書寫上的相關(guān),因此也可以看成是轉(zhuǎn)喻的用法[12]。
2.2 類比思維與新構(gòu)詞
類比思維是人類重要的認(rèn)知能力之一。類比,在修辭上又稱為仿擬或仿詞,是“仿造原有的同類詞創(chuàng)造出其對(duì)應(yīng)詞或近義詞,類比映射通過一個(gè)詞的某個(gè)成分與另一個(gè)詞的某個(gè)成分相對(duì)應(yīng)的關(guān)系實(shí)現(xiàn)概念轉(zhuǎn)換”?!邦惐仁沁\(yùn)用隱喻的基礎(chǔ)”,“所有隱喻都具有類比映射所特有的那種系統(tǒng)性對(duì)比的認(rèn)知機(jī)制”。在構(gòu)建新詞時(shí),類比起著重要的作用。類比構(gòu)詞是指參照已認(rèn)知的事物結(jié)構(gòu)對(duì)新事物形成概念,是一種創(chuàng)造性思維。楊彬?qū)⑼ㄟ^類比構(gòu)建英語新詞的方式分為相似類比、相鄰類比和相反類比三大類[13]。
例5:AQ。該縮略新詞是仿照IQ(智商)和EQ(情商),利用同類事物的鄰近性,通過相鄰類比的方式構(gòu)建的。AQ全稱為Adversity Quotient,一般被譯為挫折商、逆境商或逆商,是指一個(gè)人在面對(duì)逆境時(shí)的應(yīng)對(duì)能力。除了AQ外,人們還用類比思維創(chuàng)造了BQ (Beauty Quotient,美商),指一個(gè)人對(duì)自身形象的關(guān)注程度,對(duì)美學(xué)和美感的理解力等;SQ (Social Quotient,社交商),指人們處理及運(yùn)用社會(huì)關(guān)系的能力;LQ (Leisure quotient, 玩商),指人們休閑、生活、玩樂方面的能力等。例6:white list。該新詞是基于已有的black list (黑名單) 通過相反類比的方式創(chuàng)造出來的,但前者是貶義詞,而white list是褒義詞,指守法人士、合法機(jī)構(gòu)等名單。類似的例子還有:仿照multitasking(同時(shí)做多件事情)構(gòu)建“monotasking”,指一次只專注做一件事;仿照brain drain(人才流失)構(gòu)建了“brain gain”,指人才流入等。
2.3 概念合成與新構(gòu)詞
從認(rèn)知的角度來看,通過組合兩個(gè)概念構(gòu)建新詞的方式不僅符合人的認(rèn)知特點(diǎn),能有效地減輕記憶和認(rèn)知的負(fù)擔(dān),還順應(yīng)了語言的經(jīng)濟(jì)原則,因此概念合成也是人類的一種創(chuàng)造性思維過程,在新詞創(chuàng)造中極為普遍。英語新構(gòu)詞多采用復(fù)合、拼合等方式將兩個(gè)或多個(gè)基本范疇詞的概念整合在一起,表達(dá)一個(gè)更為復(fù)雜的概念,因而是一種創(chuàng)造性的整合。
這種概念組合有些是平常的,不被人注意的,其意義可以從字面上直接獲得,如“gayriage”(gay marriage)指兩個(gè)性別相同的人結(jié)成的婚姻;“l(fā)aneway house”(巷屋),是指在向后巷或邊道開門的房屋等;有些是較為復(fù)雜的,如“death café”(死亡咖啡館)是指一群人聚集在咖啡館里,喝著冒熱氣的咖啡,吃著美味的蛋糕,討論著關(guān)于生與死的話題;“tech-free tourism”(零科技旅游),是指不帶手機(jī)等通訊設(shè)備去旅行,尤其是到屏蔽或沒有互聯(lián)網(wǎng)和手機(jī)信號(hào)的地方旅游等。但很多時(shí)候英語新詞的概念組合卻顯得很異常,因而引人注意,也不太容易理解,如“earworm(耳朵蟲)、mall rat(貿(mào)鼠)、infobesity(information obesity信息肥胖癥)、photobomb (照片炸彈)”等,這些新詞的構(gòu)建不僅僅是兩個(gè)概念的簡單組合,還融入了人的隱喻、轉(zhuǎn)喻思維,因而其認(rèn)知加工更為復(fù)雜,其語義理解也需要付出更多的認(rèn)知努力。
[1][13] 楊彬.心智的門鈴——英語新詞的認(rèn)知闡釋[M].濟(jì)南:山東大學(xué)出版社, 2008.
[2] Lakoff, G. & M.Johnson. Metaphor We Live By[M].Chicago: The University of Chicago Press,1980.
[3] Goatly,A.The Language of Metaphor[M].London: Routledge,1997.
[4] Ungerer,F.& H.J.Schmid.An Introduction to Cognitive Linguistics[M].London: Longman, 1996.
[5] Dirven, R. Metonymy and metaphor: different mental strategies of conception M. In Dirven, R. & Poring , R. (eds.). Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast[M]. Berlin: Mouton de Gruyter, 2002.
[6] Radden,G.How Metonymic are metaphors .In Barcelona (ed.). Metaphor and Metonymy at the Crossroads[M]. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 2000.
[7] Taylor,J.R.Linguistic Categorization:Prototypes in Linguistic Theory[M].Oxford: Clarendon Press,1989.
[8] 劉正光.論轉(zhuǎn)喻與隱喻的連續(xù)體關(guān)系[J].現(xiàn)代外語,2002(1):61-70.
[9] 周啟強(qiáng),白解紅.英語拼綴構(gòu)詞的認(rèn)知機(jī)制[J].外語教學(xué)與研究,2006 (3):178-183.
[10] 劉吉艷.漢語新詞群研究[M].上海: 學(xué)林出版社,2010.
[11] 蔣向勇.現(xiàn)代漢語縮略語的認(rèn)知研究[D].長沙:湖南師范大學(xué),2014.
[12] 束定芳.隱喻和換喻的差別與聯(lián)系[J].外國語,2004(3):26-34.
(責(zé)任編輯:鄭孝芬)
A Cognitive Study on Motivations in the Construction of English Neologisms
ZHENG Yan-xia
(Faculty of Foreign Languages, Huaiyin Institute of Technology, Huai'an Jiangsu 223001, China)
By making an analysis of the newly-constructed English neologisms from the perspective of cognition, this paper aims at revealing their construction motivations, that is, the construction of English neologisms is dominated by the cognitive subject, which is closely related to human thinking of metaphor, metonymy, analogy and conceptual combination. Therefore, the construction of neologisms not only reflects the creativity of human thinking, but also embodies the initiative and creativity of human's perceiving the world.
English neologisms; cognitive motivations; cognitive competence
2016-09-21
江蘇省高校哲學(xué)社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目(2014SJB680)
鄭艷霞(1968-),女,江蘇淮安人,教授,碩士,主要從事語用學(xué)研究。
H313
A
1009-7961(2016)06-0038-03