提 要 語言安全是服務(wù)和推進(jìn)“一帶一路”建設(shè)中一個(gè)不容忽視的問題?,F(xiàn)有研究對(duì)語言安全理論、屬性和領(lǐng)域界定不清,亟待明確與澄清。本文梳理語言安全理論的演進(jìn),厘清相關(guān)概念,深入分析“一帶一路”建設(shè)中潛在的內(nèi)源性、外源性、雙源性及多源性語言安全問題,提出建構(gòu)“一帶一路”語言安全戰(zhàn)略的四大對(duì)策建議。
關(guān)鍵詞 一帶一路;語言安全;語言戰(zhàn)略;對(duì)策建議
Abstract This paper examines the linguistic security issues in “the Belt and Road Initiatives” and proposes strategic plans and policy suggestions. Linguistic security is an increasingly important topic in macro-sociolinguistics and can be crucial in the realization of “the Belt and Road Initiatives”. Drawing on an extensive survey of linguistic security theories and practice, I propose four categories of linguistic security strategies: inner source linguistic security, external source linguistic security, dual source linguistic security, and multiple source linguistic security. Inner source linguistic security refers to the security issues of the languages and language resources inside China, including foreign languages, dialects, and minority languages in China. External source linguistic security refers to the security issues in language situations of the countries on “the Belt and Road”, and the potential risks that Chinese enterprises may face as a result of not knowing the local languages of “the Belt and Road” countries. Dual source linguistic security refers to the security issues in the bordering regions where linguistic risks may come from both inside China and the bordering countries. Multiple source linguistic security refers to the security issues involving new and complex factors such as terrorism, Internet security, and voicing potentials. Based on the four linguistic security perspectives, I propose four policy suggestions: 1) focusing on linguistic security planning studies of “the Belt and Road” countries, 2) initiating strategic studies on cultural security, 3) exploring the governing capabilities of the bordering regions, and 4) establishing risk assessment and coping mechanisms of linguistic security.
Key words “the Belt and Road Initiatives”; linguistic security; suggestions
近年來,語言與國家安全問題備受關(guān)注,現(xiàn)有研究主要分以下四個(gè)方面:其一,強(qiáng)調(diào)語言對(duì)于國家安全的作用(趙世舉 2015),將語言作為維護(hù)和拓展國家利益的要素;其二,借鑒美國經(jīng)驗(yàn),提出確立國家安全語言的建議和看法(王建勤 2011),將語言作為保障和服務(wù)國家安全的工具;其三,從國家認(rèn)同、民族認(rèn)同和文化認(rèn)同角度探討語言與國家安全的關(guān)系(戴慶廈 2010);其四,從語言規(guī)劃角度探討語言與國家安全的關(guān)系(戴曼純 2011;陳新仁等 2015)。這些觀點(diǎn)和討論視角寬廣,對(duì)于提升語言的安全價(jià)值意義重大,但是,由于語言屬性和安全領(lǐng)域界定不清,上述討論雖然問題意識(shí)明顯,視野開闊,但還缺乏理論深度和廣度來拓展后續(xù)研究。
語言安全概念最早由美國語言學(xué)家豪根(Haugen 1962)提出,原指個(gè)人語言形式和用法不準(zhǔn)確而產(chǎn)生的心理不安。美國社會(huì)語言學(xué)家威廉·拉波夫(William Labov)在社會(huì)語言學(xué)調(diào)查中,專門做過語言安全測試。后來加拿大、比利時(shí)和法國學(xué)者將語言安全從語言本體領(lǐng)域拓展到多語社會(huì)中的語言使用、語言地位和語言身份。法國著名社會(huì)語言學(xué)家卡爾韋(Calvet 2006)認(rèn)為,語言安全是指不同個(gè)體、群體、社團(tuán)乃至國家的語言生活免受恐懼和擔(dān)憂、沒有安全隱患。英國學(xué)者阿格(Ager 2001:80)更是從語言規(guī)劃角度提出語言安全問題,他將語言安全確定為語言規(guī)劃的重要目標(biāo)和價(jià)值取向。國外近五十年語言安全研究的演進(jìn)歷程表明,語言安全不僅指語言本身使用、地位和身份認(rèn)同的安全,也關(guān)涉到語言對(duì)于國家安全、政治穩(wěn)定和社會(huì)發(fā)展等語言外部性問題(沈騎 2014)。值得注意的是,陳章太(2009)關(guān)于語言安全的定義與國外學(xué)者的觀點(diǎn)可謂“不謀而合”,他認(rèn)為語言安全是指“語言文字及其使用能夠滿足國家、社會(huì)穩(wěn)定、發(fā)展的需要,不出現(xiàn)影響國家、社會(huì)安全的語言問題,具體包括語言文字本身狀況和語言文字使用與國家社會(huì)安全的關(guān)系”。其他學(xué)者對(duì)語言安全也有相關(guān)論述,將語言安全視為國家安全和文化安全的一個(gè)重要組成部分(潘一禾 2007;劉躍進(jìn) 2012)。陳章太(2009)還指出:對(duì)重大語言問題重視不夠,語言政策乏力,語言規(guī)劃不周,對(duì)語言安全缺乏敏感性和預(yù)見性等,都可能造成語言問題,并對(duì)國家、社會(huì)安全不利。
因此,基于語言安全視角,我們必須對(duì)“一帶一路”建設(shè)中潛在的語言安全問題有所預(yù)見和警覺,未雨綢繆,早做準(zhǔn)備。
一、語言安全問題
“一帶一路”建設(shè)中的語言安全問題主要由語言本身及其使用中的問題,以及語言外部相關(guān)的社會(huì)因素構(gòu)成。這些社會(huì)因素包括科技革命、社會(huì)轉(zhuǎn)型、地緣政治、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、文化沖突、民族關(guān)系、語言政策等及其諸多變化?;诜莻鹘y(tǒng)安全理論,一國所面對(duì)的非傳統(tǒng)安全風(fēng)險(xiǎn)和威脅類型,根據(jù)其發(fā)生源和問題屬性,主要分為內(nèi)源性、外源性、雙源性和多源性四類(余瀟楓 2012)。我們據(jù)此從四個(gè)方面敘述“一帶一路”建設(shè)中的語言安全問題。
(一)內(nèi)源性語言安全問題
內(nèi)源性問題主要是指“一帶一路”建設(shè)過程中我國國內(nèi)各地區(qū)的語言安全問題,主要涉及事關(guān)“一帶一路”建設(shè)的國家語言資源、語言服務(wù)和語言能力等領(lǐng)域。具體而言,主要體現(xiàn)在以下兩個(gè)方面:
1.“一帶一路”建設(shè)中的外語資源問題
李宇明(2010:3)曾指出,“外語是國家行走的先遣隊(duì),國家到哪里,外語就應(yīng)當(dāng)先走到哪里”。“一帶一路”倡議的提出,意味著中國由“本土型”國家轉(zhuǎn)變?yōu)椤皣H型”國家,這給中國外語規(guī)劃提出了新的任務(wù)和挑戰(zhàn)。國家外語能力和資源建設(shè)主要涉及外語種類和外語資源的質(zhì)量兩個(gè)方面(文秋芳 2012)。從外語語種數(shù)量看,目前和我國建交的172個(gè)國家中,僅通用語種就有95種,而我國目前僅能開設(shè)67種語言課程,至今還沒有完全覆蓋“一帶一路”沿線國家和地區(qū)的主要官方語言,外語語種資源明顯不足。在推進(jìn)“互聯(lián)互通”建設(shè)中,我們不僅需要掌握必要的官方語言,還需要熟悉當(dāng)?shù)氐耐ㄓ谜Z言。以非洲為例,阿拉伯語、斯瓦希里語是官方語言,豪薩語、祖魯語、阿姆哈拉語、富拉尼語、曼丁哥語等5種語言都不是官方語言,但卻是具有通用語價(jià)值的語言,而我國尚未開設(shè)富拉尼語和曼丁哥語。改革開放以來,我國外語教育事業(yè)發(fā)展迅速,但在高層次外語人才培養(yǎng)方面還存在一些結(jié)構(gòu)性問題。2016年上海“兩會(huì)”上,有政協(xié)委員指出:在上海,一些大的語種像英漢、法漢等翻譯人員稀缺,小語種語言人才更少,懂兩種外語的同傳人才是熊貓人才,尤為稀缺(張駿 2016)。
我們不妨重溫許國璋先生在20世紀(jì)90年代對(duì)國家外語人才培養(yǎng)規(guī)格和模式的質(zhì)疑:
自從某年某月有了“翻譯干部”這個(gè)概念起,對(duì)于外語界人才,只要求你會(huì)外語,此外別無所求。從那時(shí)起,外語人才是外事大員的附庸,似乎已經(jīng)定局。這是要自省的。五十年代以后第一批外語人才出山,我們不曾聽見培養(yǎng)出英國通、美國通、法國通,也沒有聽說有什么國際法專家、海事法專家、保險(xiǎn)法專家,只聽見培養(yǎng)出翻譯干部。局面既定,學(xué)外語取得專業(yè)技能的這個(gè)主流方面受到忽視,甚至不予置理。1978年時(shí),曾有躍躍欲試之勢(shì)。那時(shí)有人出來說,還是訓(xùn)練翻譯干部牢靠,外語好了,什么都可以學(xué)會(huì),外語不好,兩頭落空——依然是翻譯干部萬能論。十四年過去,翻譯學(xué)校生源愈來愈狹,檔次愈來愈低,陷于困境而不知自拔,背于時(shí)代而不知轉(zhuǎn)身,徒喚奈何而已。(許國璋 1992)
從許先生的觀點(diǎn)看,國家外語能力建設(shè)不能忽視在外語資源類型維度和領(lǐng)域維度兩個(gè)層面進(jìn)行拓展。在服務(wù)“互聯(lián)互通”建設(shè)過程中,我國需要大量精通外語,懂得國際規(guī)則,熟悉對(duì)象國法律、經(jīng)貿(mào)、科技、金融和文化等多領(lǐng)域的高層次國際化精英人才。從類型維度看,精通多種外語的“復(fù)語型”人才、精通“專業(yè)+外語”的“復(fù)合型”人才以及精通國際區(qū)域與國別問題的“研究型”人才將是國家外語資源建設(shè)的新重點(diǎn)。從領(lǐng)域維度看,國際基建、能源、航空、鐵路等重點(diǎn)和關(guān)鍵領(lǐng)域的行業(yè)人才外語能力尤其值得關(guān)注,這些都是亟待解決的外語資源安全問題。
外語教育的語種嚴(yán)重不足以及外語資源質(zhì)量有待提高這兩個(gè)問題,會(huì)掣肘“一帶一路”建設(shè)中的語言保障能力,凸顯出我國外語資源建設(shè)的潛在風(fēng)險(xiǎn)。
2.“一帶一路”沿線地區(qū)語言資源問題
“一帶一路”建設(shè)將給國內(nèi)沿線西北、東北、西南以及廣大中部地區(qū)帶來重要發(fā)展機(jī)遇,“一帶一路”沿線地區(qū)城鎮(zhèn)化因?yàn)椤耙粠б宦贰倍崴佟8鶕?jù)中央提出的國家新型城鎮(zhèn)化規(guī)劃(2014—2020),在當(dāng)前以及今后相當(dāng)長的一段時(shí)期內(nèi),我國社會(huì)面臨著快速發(fā)展的城鎮(zhèn)化進(jìn)程。在這一進(jìn)程中,人員不斷流動(dòng)和城鄉(xiāng)二元結(jié)構(gòu)的打破,都會(huì)帶來語言生活的重要變化,伴隨著城鄉(xiāng)地圖的快速變化,在不長的時(shí)間內(nèi),中國“語言地圖”必將大幅度改寫(李宇明 2012)。近年來,越來越多的學(xué)者開始關(guān)注城鎮(zhèn)化進(jìn)程中的新生代農(nóng)民工以及農(nóng)民工子女的語言使用問題,證實(shí)了城鄉(xiāng)“語言地圖”的變化,同時(shí),語言身份認(rèn)同和語言變遷問題也日益突出(夏歷、謝俊英 2007;董潔 2014;付義榮 2015)。在“一帶一路”互聯(lián)互通大勢(shì)之下,沿線地區(qū)的少數(shù)民族語言和地方方言保護(hù)值得關(guān)注。所謂語言資源安全問題,主要就是中國境內(nèi)各語言可能出現(xiàn)的瀕危和消亡問題。積極妥善保護(hù),有效預(yù)防國家語言資源的流失,是當(dāng)前語言學(xué)界的一項(xiàng)重大課題,必須提上議事日程,而且任務(wù)艱巨。
(二)外源性語言安全問題
外源性語言問題主要發(fā)生在“一帶一路”國外沿線國家和地區(qū)。境外的語言障礙重重,在陌生的環(huán)境中,由于語言使用不當(dāng)或是語言交際受限而帶來的沖突在所難免。有些問題會(huì)直接影響到我國海外利益安全和公民人身安全。首先,語言障礙影響中國企業(yè)海外利益。2002年到2015年上半年,中國企業(yè)對(duì)外投資總案例數(shù)為2018起,其中跨國并購案例數(shù)為1817起,企業(yè)在“走出去”的過程中,往往面臨文化和語言的障礙以及文化認(rèn)同障礙,這些都能左右企業(yè)的兼并是否能夠最終成功(徐蔚冰 2015)。其次,語言能力成為企業(yè)國際化戰(zhàn)略的“短板”。以“高鐵出海”為例。我國高鐵在技術(shù)上已領(lǐng)先于世界,在“一帶一路”沿線擁有廣闊市場。由于語言能力不足,致使中國高鐵企業(yè)的技術(shù)文本與商務(wù)文本質(zhì)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于競爭對(duì)手,成為高鐵國際化的“最大短板”(曹昌、李永華 2014)。另據(jù)商務(wù)部網(wǎng)站發(fā)布的信息,近年來部分中國企業(yè)在烏茲別克斯坦生存舉步維艱和發(fā)展境遇不佳,就與“語言”知識(shí)、能力儲(chǔ)備不足密切相關(guān),給合資企業(yè)或獨(dú)資企業(yè)的生存和發(fā)展帶來消極影響,甚至導(dǎo)致企業(yè)破產(chǎn)。最后,語言文化風(fēng)險(xiǎn)嚴(yán)重制約海外企業(yè)生存和發(fā)展。在對(duì)我國海外直接投資風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估中,在眾多風(fēng)險(xiǎn)因素之中,與語言緊密相關(guān)的文化風(fēng)險(xiǎn)覆蓋率高達(dá)71.3%,甚至高于主權(quán)風(fēng)險(xiǎn)(46.9%)(汪段泳、蘇長和 2011:205)。
因此,有關(guān)部門首先要對(duì)語言安全問題及其影響進(jìn)行必要的識(shí)別、評(píng)估、預(yù)判和應(yīng)對(duì)。由于這類問題的發(fā)生和出現(xiàn)具有不確定性,還涉及外交外事工作,乃至國家利益,對(duì)其應(yīng)對(duì)往往具有滯后性,因此,更有必要提前啟動(dòng)相關(guān)準(zhǔn)備和預(yù)案研究,需要建立常態(tài)化的語言和文化風(fēng)險(xiǎn)預(yù)警監(jiān)測機(jī)制。
(三)雙源性語言安全問題
雙源性語言安全問題主要發(fā)生在我國邊疆區(qū)域(特別是民族自治地區(qū))與周邊國家。雙源性語言安全問題的主體往往是雙重的,甚至是內(nèi)外聯(lián)動(dòng)的,應(yīng)對(duì)往往有兩難性質(zhì),且治理方式復(fù)雜。不少邊疆民族地區(qū)的語言問題與國際關(guān)系和民族問題相互交織在一起,牽涉到內(nèi)政外交工作,個(gè)別語言問題甚至?xí)痪硟?nèi)外分離主義勢(shì)力和極端主義分子利用。目前我國與“一帶一路”周邊國家“跨境分布約五十種語言”,“跨境分布的同一民族和語言,存在族群內(nèi)部語言文化認(rèn)同和不同國家語言文化認(rèn)同的問題,也存在由于不同國家語言本體規(guī)劃和地位規(guī)劃的差異,因此這些跨境分布的相同民族語言在語言身份、方言劃分、文字和書面語、語言社會(huì)使用功能等方面可能出現(xiàn)一定的差異”(黃行、許峰 2014)。在“一帶一路”核心區(qū)不少跨境語言的語言活力有限,有的語言受到威脅、面臨轉(zhuǎn)用,有的甚至處于瀕危和幾近消亡狀態(tài)(黃行 2015)。語言安全問題同樣還體現(xiàn)在“我國媒體在包括少數(shù)民族語言在內(nèi)的國際傳播實(shí)力仍處于絕對(duì)的弱勢(shì)地位,境外敵對(duì)勢(shì)力利用少數(shù)民族語言文字媒體對(duì)我國的宣傳和滲透不斷加大力度,我國所占話語權(quán)十分有限”(黃行、許峰 2014)。此外,2015年初緬甸果敢地區(qū)戰(zhàn)亂,至少有十萬左右難民涌入我國境內(nèi)。果敢難民問題在近二十年已經(jīng)屢屢發(fā)生,盡管這一問題一直處于可控范圍內(nèi),但從世界范圍看,難民問題處理不當(dāng),就會(huì)形成公共安全問題。因此,積極開展難民語言服務(wù)和語言融入工作,也是防范和避免語言安全問題的重要內(nèi)容之一。
(四)多源性語言安全問題
多源性語言安全問題是指語言問題的發(fā)生源和問題屬性不確定,具有交互性和復(fù)雜性。除了語言問題本身的復(fù)雜性、綜合性等常規(guī)特征外,還呈現(xiàn)出國內(nèi)因素和國際因素交叉互動(dòng)、自然與人為因素交疊共生、國家與非國家行為體相互沖突、虛擬空間與現(xiàn)實(shí)世界時(shí)空交錯(cuò)、常態(tài)與非常態(tài)危機(jī)交替轉(zhuǎn)化等特征。首先,“一帶一路”的非傳統(tǒng)安全領(lǐng)域的語言問題十分突出。例如,中國在參與處理國際公共安全問題時(shí),如派遣聯(lián)合國維和部隊(duì)、維和警察、國際醫(yī)療隊(duì)等,都對(duì)相關(guān)人員的外語能力提出了新的要求。非傳統(tǒng)安全領(lǐng)域的語言規(guī)劃和語言應(yīng)急機(jī)制亟待建立。
多源性語言安全問題還涉及網(wǎng)絡(luò)與語言信息技術(shù)安全問題。語言信息技術(shù)在很大程度上決定了國家信息化的水平,是國家信息安全的保障,但我國語言文字技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)重滯后,現(xiàn)代語言技術(shù)的創(chuàng)造力、控制力和使用能力等不甚理想(李宇明 2011),是“一帶一路”建設(shè)中信息安全的“隱患”。因此,在推進(jìn)“一帶一路”信息化建設(shè)中,語言信息技術(shù)安全將是國家網(wǎng)絡(luò)安全的重要一環(huán)。
多源性語言安全還涉及輿情和話語權(quán)問題。輿情的媒介和載體離不開語言,輿情的傳播分析和評(píng)價(jià)離不開言語、修辭和語用策略,其本質(zhì)就是一種話語權(quán)。在“一帶一路”建設(shè)過程中,無論是漢語傳播,還是話語安全規(guī)劃,都事關(guān)中國“文化走出去”大局,是實(shí)現(xiàn)“民心相通”的關(guān)鍵,需要系統(tǒng)開展話語安全規(guī)劃和傳播研究,講好中國故事,發(fā)出中國聲音。
二、建構(gòu)“一帶一路”語言
安全戰(zhàn)略的對(duì)策與建議
(一)加強(qiáng)絲路語言安全規(guī)劃研究
內(nèi)源性語言安全問題是影響 “一帶一路”建設(shè)的因素之一,開展系統(tǒng)全面的語言安全規(guī)劃研究,國家外語資源安全調(diào)查和國家外語安全能力建設(shè)要先行。國家外語資源安全調(diào)查是基于國家外語資源安全觀,開展戰(zhàn)略性、全局性外語資源需求調(diào)查,明確現(xiàn)有外語資源是否可以滿足絲路各行業(yè)和領(lǐng)域的重大現(xiàn)實(shí)需求。例如,國家外語安全能力調(diào)查以及絲路關(guān)鍵外語資源調(diào)研、中國高鐵絲路戰(zhàn)略的外語需求調(diào)查、“亞投行”外語需求調(diào)研,以及各類自貿(mào)區(qū)外語需求調(diào)查等課題,都需要逐步開展。只有在科學(xué)細(xì)致調(diào)查的基礎(chǔ)上,才能研制外語安全戰(zhàn)略需求清單,對(duì)外語資源種類、質(zhì)量、類型和領(lǐng)域四個(gè)方面都做出精準(zhǔn)的判斷,為制定策略和方案提升國家外語安全能力提供現(xiàn)實(shí)依據(jù)和參考。
另一方面,我國語言資源安全規(guī)劃工作也不容忽視。語言資源安全規(guī)劃必須以準(zhǔn)確真實(shí)的語言資源調(diào)查為基礎(chǔ),“一帶一路”沿線的少數(shù)民族語言和地域方言保護(hù)應(yīng)當(dāng)成為語言資源保護(hù)工程的重中之重。語言資源安全規(guī)劃還必須考慮不同語言的安全等級(jí),如消亡、瀕危、不活躍、較為活躍等多個(gè)級(jí)別,據(jù)此采取相應(yīng)的保護(hù)和開發(fā)措施。另外,語言安全規(guī)劃除了關(guān)注語言本身問題之外,還需要借鑒風(fēng)險(xiǎn)管理和安全管理的經(jīng)驗(yàn)與做法,認(rèn)真做好不同語言資源安全狀況的環(huán)境評(píng)估、社會(huì)評(píng)估和沖突評(píng)估,確保絲路語言資源整體安全。
(二)啟動(dòng)跨文化語言安全戰(zhàn)略研究
外源性語言安全問題主要源于對(duì)異域語言文化的陌生甚至是誤解誤判。語言安全的重心也應(yīng)該放在語言使用和話語傳播層面,讓使用主體和傳播主體免受由于語言使用及傳播帶來的安全隱患與憂慮。我們很欣喜地注意到,國內(nèi)已經(jīng)有不少機(jī)構(gòu)開始著手對(duì)“一帶一路”國外語言狀況和語言國情進(jìn)行介紹、普及工作。但是,鑒于“一帶一路”涉及至少64個(gè)國家、200多種主要語言,存在諸多民族、宗教、歷史、政治和社會(huì)等文化差異,簡單地介紹和普及還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。宜盡早啟動(dòng)跨文化語言安全戰(zhàn)略研究。語言安全戰(zhàn)略主要定位于語言服務(wù),首先,需要開展對(duì)象國語言文化現(xiàn)狀調(diào)研,重點(diǎn)考察和監(jiān)測其潛在的安全風(fēng)險(xiǎn),例如民族語言問題、語言糾紛、語言沖突乃至重要語言輿情事件,切實(shí)提高戰(zhàn)略預(yù)見性。其次,需要重視跨文化語言管理問題,這里的語言服務(wù)涉及向海外投資企業(yè)提供投資國的語言文化歷史、習(xí)俗、禁忌等跨語言文化交流和溝通的服務(wù),還涉及為中國企業(yè)走出去提供重要跨文化案例數(shù)據(jù)庫,以及基于多語種翻譯和語言技術(shù)傳播的海外輿情、政情、社情、商情諸領(lǐng)域的語言服務(wù)。
(三)探索邊疆語言安全治理能力建設(shè)
雙源性語言安全問題事關(guān)邊疆穩(wěn)定和長治久安大局。近年來“邊疆安全學(xué)”(“邊安學(xué)”)研究日益受到關(guān)注,邊疆語言問題也屬于“邊安學(xué)”范疇,包括語言與民族認(rèn)同、語言與社會(huì)安定、個(gè)人語言身份安全等諸多方面,對(duì)其進(jìn)行安全治理能力建設(shè)需要關(guān)注和加強(qiáng)語言安全的治理主體、治理向度、治理范圍以及治理權(quán)威四個(gè)維度的研究(余瀟楓等 2013:54)。第一,就治理主體結(jié)構(gòu)來看,語言安全治理的主體既可以是國家和自治區(qū)各級(jí)政府、非政府的公共機(jī)構(gòu)(如專業(yè)協(xié)會(huì)、智庫等),也可以形成跨國或多國語言合作和交流機(jī)制等多種組合,如邊疆難民語言服務(wù)問題,就需要多方協(xié)作。第二,從權(quán)力運(yùn)行的向度看,語言安全治理是一個(gè)上下互動(dòng)方式的管理過程,它主要通過對(duì)話、合作、協(xié)商和伙伴關(guān)系,確立認(rèn)同或是共同的目標(biāo)等方式實(shí)施對(duì)語言問題的管理,例如,根據(jù)我國西部邊疆民族地區(qū)存在雙語、多語的實(shí)情,探索“優(yōu)態(tài)共存”的治理模式,避免出現(xiàn)“危態(tài)對(duì)抗”的局面。第三,從管理涉及的范圍看,語言安全治理所涉及對(duì)象要寬泛得多,例如,跨境語言安全治理問題實(shí)質(zhì)就超越了領(lǐng)域界限,形成超國家的方式。第四,從權(quán)威形成的基礎(chǔ)看,邊疆語言安全治理的依據(jù)除了法規(guī)命令之外,還需考慮中國各民族語言認(rèn)同與共識(shí),黃行(2016)提出“可以通過市場機(jī)制提升國家語言的交際功能,通過市場化的政策幫助少數(shù)民族掌握國家語言的能力來認(rèn)同國家語言;民族語言的認(rèn)同應(yīng)側(cè)重其文化功能和母語權(quán)利的認(rèn)同,用非市場化的優(yōu)惠政策充分保障其區(qū)域自治民族語言的權(quán)利和母語文化載體的權(quán)利”。
(四)建立語言安全風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估和應(yīng)對(duì)機(jī)制
多源性語言安全問題的存在,充分說明在消除、化解安全威脅和風(fēng)險(xiǎn)過程中,語言是防范、規(guī)避、預(yù)警及保障“一帶一路”安全的戰(zhàn)略資源。在中國開展海外投資和開拓海外市場過程中,相較于傳統(tǒng)的經(jīng)濟(jì)/體制風(fēng)險(xiǎn)和政治/軍事風(fēng)險(xiǎn),語言/文化風(fēng)險(xiǎn)更為隱蔽,具有不確定性。有必要建立面向“一帶一路”建設(shè)的語言安全風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估和應(yīng)對(duì)機(jī)制,著力防范和規(guī)避相關(guān)語言風(fēng)險(xiǎn)。具體而言,一方面需要開展針對(duì)“一帶一路”非傳統(tǒng)安全領(lǐng)域的語言安全問題的監(jiān)測、識(shí)別與評(píng)估,建立健全基于多語種語言的安全風(fēng)險(xiǎn)信息和案例庫,如為中國企業(yè)走出去提供語言文化風(fēng)險(xiǎn)案例數(shù)據(jù)庫建設(shè),及時(shí)發(fā)布和提供語言安全信息和預(yù)警信息。另一方面,在評(píng)估各個(gè)領(lǐng)域語言安全風(fēng)險(xiǎn)基礎(chǔ)上,建立語言安全應(yīng)急和救援機(jī)制,設(shè)立應(yīng)對(duì)語言安全風(fēng)險(xiǎn)的語言服務(wù)志愿者團(tuán)隊(duì),減少語言障礙帶來的溝通不暢問題。最后,基于語言傳播安全和信息安全,應(yīng)重視“一帶一路”跨國網(wǎng)絡(luò)空間語言輿情監(jiān)測,特別需要重視基于社會(huì)化媒介的語言輿情監(jiān)測和語言信息技術(shù)安全問題。在“一帶一路”倡議下,沿線國家可以共同開發(fā)建立媒體語言監(jiān)測和研究平臺(tái),共享輿情,維護(hù)語言信息技術(shù)安全。
三、結(jié) 語
服務(wù)“一帶一路”建設(shè),是新時(shí)期我國語言戰(zhàn)略規(guī)劃的新任務(wù)和新挑戰(zhàn),不僅需要頂層設(shè)計(jì),也需要多方協(xié)同,群策群力。在頂層設(shè)計(jì)方面,國家語委立足現(xiàn)實(shí),對(duì)接國家和社會(huì)重大需求,從戰(zhàn)略高度規(guī)劃服務(wù)“一帶一路”建設(shè)的國家語言文字工作,著手制定推進(jìn)“一帶一路”建設(shè)的語言規(guī)劃研究行動(dòng)方案,一批面向“一帶一路”建設(shè)的重大課題已經(jīng)啟動(dòng)。語言學(xué)界更應(yīng)順勢(shì)而為,齊心協(xié)力參與到服務(wù)“一帶一路”建設(shè)的語言戰(zhàn)略研究中去。
參考文獻(xiàn)
曹 昌、李永華 2014 《高鐵出海是國家實(shí)力的競爭,也是市場營銷的比拼》,《中國經(jīng)濟(jì)周刊》第50期。
陳新仁、方小兵等 2015 《全球化語境下的語言規(guī)劃與安全研究》,南京:南京大學(xué)出版社。
陳章太 2009 《語言資源與語言問題》,《云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲社版)第4期。
戴曼純 2011 《國家語言能力、語言規(guī)劃與國家安全》,《語言文字應(yīng)用》第4期。
戴慶廈 2010 《語言關(guān)系與國家安全》,《云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲社版)第2期。
董 潔 2014 《民族志研究視角下的語言身份認(rèn)同:兩例北京農(nóng)民工子女個(gè)案》,《語言學(xué)研究》第1期。
付義榮 2015 《新生代農(nóng)民工的語言使用與社會(huì)認(rèn)同》,《語言文字應(yīng)用》第2期。
黃 行、許 峰 2014 《我國與周邊國家跨境語言的語言規(guī)劃研究》,《語言文字應(yīng)用》第2期。
黃 行 2015 《我國與“一帶一路”國家核心區(qū)跨境語言文字狀況》,《云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲社版)第5期。
黃 行 2016 《論中國民族語言認(rèn)同》,《語言戰(zhàn)略研究》第1期。
李宇明 2010 《中國外語規(guī)劃的若干思考》,《外國語》第1期。
李宇明 2011 《提升國家語言能力的若干思考》,《南開語言學(xué)刊》第1期。
李宇明 2012 《當(dāng)代中國語言生活中的問題》,《中國社會(huì)科學(xué)》第9期。
劉躍進(jìn) 2012 《國家安全學(xué)》,北京:中國政法大學(xué)出版社。
潘一禾 2007 《文化安全》,杭州:浙江大學(xué)出版社。
沈 騎 2014 《非傳統(tǒng)安全領(lǐng)域的語言規(guī)劃研究:問題與框架》,《語言教學(xué)與研究》第5期。
王建勤 2011 《語言問題安全化與國家安全對(duì)策研究》,《語言教學(xué)與研究》第6期。
汪段泳、蘇長和 2011 《中國海外利益研究年度報(bào)告》(2008—2009),上海:上海人民出版社。
文秋芳 2012 《國家外語能力現(xiàn)狀》,《中國語言生活狀況報(bào)告(2012)》,北京:商務(wù)印書館。
夏 歷、謝俊英 2007 《農(nóng)民工語言狀況》,《中國語言生活狀況報(bào)告(2006)》,北京:商務(wù)印書館。
徐蔚冰 2015 《中國企業(yè)走出去要注重文化融合和人才國際化》,《中國經(jīng)濟(jì)時(shí)報(bào)》12月3日第6版。
許國璋 1992 《外語界的自省與自強(qiáng)》,《外語教學(xué)與研究》第4期。
余瀟楓 2012 《平安中國:價(jià)值轉(zhuǎn)換與體系建構(gòu)》,《中共浙江省委黨校學(xué)報(bào)》第4期。
余瀟楓等 2013 《中國非傳統(tǒng)安全能力建設(shè):理論、范式與思路》,北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社。
張 駿 2016 《上海要提升城市語言能力》,解放網(wǎng),1月25日,http://jfdaily.com/shizh/bwyc/201601/t20160125_2088923.html。
趙世舉 2015 《全球競爭中的國家語言能力》,《中國社會(huì)科學(xué)》第3期。
Ager, Dennis. 2001. Motivation in Language Planning and Language Policy. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
Calvet, Louis-Jean. 2006. Towards an Ecology of World Languages. Translated by Andrew Brown. Cambridge: Polity Press.
Haugen, Einar. 1962. Schizoglossia and the Linguistic Norm. Monograph Series on Languages and Linguistics 15, 63-73.
責(zé)任編輯:劉建梅