国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢翻譯中英漢文化空缺詞匯與翻譯策略探討

2016-11-28 02:48任躍忠
語文建設(shè)·下半月 2016年7期
關(guān)鍵詞:英漢翻譯翻譯策略

[摘要]隨著世界經(jīng)濟(jì)一體化的不斷發(fā)展,文化等各個(gè)方面的聯(lián)系也變得越來越密切,為了方便不同語言背景下的人們進(jìn)行交流,翻譯是一項(xiàng)非常重要的工作。我國與世界的聯(lián)系也正在日益增強(qiáng),因而英漢翻譯也是非常必要的一項(xiàng)工作,但是由于各方面的原因,英漢翻譯的過程中總會(huì)面臨非常多的問題,尤其是當(dāng)出現(xiàn)文化詞匯空缺的現(xiàn)象時(shí),翻譯的難度也會(huì)隨之增加。英漢作為兩個(gè)不同的民族,他們?cè)谌宋臍v史、政治制度以及宗教信仰等方面都存在著很大的差異,因而文化空缺的現(xiàn)象也就不可避免,因而,在進(jìn)行英漢互譯時(shí),針對(duì)這些空缺詞匯,要尋找到適當(dāng)?shù)姆g方法。下文就是對(duì)英漢翻譯中英漢文化空缺詞匯與翻譯策略這一問題進(jìn)行具體的探討。

[關(guān)鍵詞]英漢翻譯;文化空缺詞匯;翻譯策略

在進(jìn)行跨文化交流的過程中,會(huì)遇到各種各樣的問題,其中,這種情況非常常見:即當(dāng)文化的一方輸入某些信息時(shí),另一方對(duì)這些信息無法理解,也就是對(duì)方應(yīng)激活的空位沒有辦法被激活,這樣就會(huì)很容易致使交際失敗。具體來說,其一般是由于雙方不同的文化所造成的,那就是說,在雙方的文化上存在一定的真空,即文化空缺,這種文化空缺在詞匯這一領(lǐng)域的體現(xiàn)尤為明顯。因此,為了讓英漢的跨文化交流進(jìn)行得更為便利,需要對(duì)翻譯中的障礙進(jìn)行克服,這就需要對(duì)英漢的文化空缺詞匯有較為深入的了解。下面筆者將會(huì)對(duì)文化空缺詞匯的概況、造成這種現(xiàn)象的原因,以及在這種情況下,如何翻譯進(jìn)行具體的分析。

一、文化空缺詞匯的基本概況分析

從文化學(xué)的角度出發(fā)進(jìn)行分析,可以知道,文化意義和語言意義是詞語意義的兩個(gè)組成部分,但是也有一些學(xué)者提出了不同的看法。比如吳櫻、王福祥等人就曾提出,詞語意義是由文化內(nèi)涵與指示意義這兩個(gè)部分組成,而徐君則提出,所謂文化內(nèi)涵,主要是指不同的文化背景下,在交流的過程中,以民族文化為重要基點(diǎn)進(jìn)行比較,最終所呈現(xiàn)出來的本族文化。因而,要想做好跨文化背景下的翻譯工作,譯者需要具有較強(qiáng)的文化意識(shí),并且能夠?qū)υ~語中蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵有較為準(zhǔn)確的理解。著名的教授王佐良提出,文化的差異是翻譯中面臨的最大困難。這是說,要想將翻譯做得合乎要求,對(duì)英漢詞匯中所蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵都要有非常準(zhǔn)確的理解。但是,由于中英兩種語言的差異性較大,因而詞匯中的文化內(nèi)涵也很難做到完全對(duì)應(yīng),當(dāng)文化內(nèi)涵不對(duì)應(yīng)時(shí),文化空缺的現(xiàn)象也就隨之產(chǎn)生,這樣就會(huì)導(dǎo)致非常多文化空缺詞的出現(xiàn)。而文化空缺詞,通常是指某些詞匯是某個(gè)民族特有的現(xiàn)象,其中的文化內(nèi)涵與信息非常獨(dú)特,其他民族中沒有對(duì)應(yīng)的詞匯,也很難進(jìn)行理解。這種文化空缺詞匯,既可以是某個(gè)民族獨(dú)創(chuàng)的一種詞匯,也可以是在歷史發(fā)展中慢慢形成的詞匯。文化空缺詞主要是由于詞匯在文化內(nèi)涵上的差異所導(dǎo)致的,這種詞主要由兩類組成,即完全空缺詞與部分空缺詞。其中,完全空缺詞,是指就某一個(gè)詞匯來說,無法在英漢這兩種語言中找到文化內(nèi)涵或者是指示意義相同或者是相近的詞匯;而部分空缺詞,則是指能夠在英漢這兩種語言中發(fā)現(xiàn)指示意義較為相近或者是相同的詞匯,但是在文化內(nèi)涵上卻無法相對(duì)應(yīng)??傊?,在英漢翻譯的過程中,文化空缺詞匯的存在給翻譯帶來了非常大的困難。

二、文化空缺詞匯現(xiàn)象出現(xiàn)的原因分析

不管是宗教信仰,政治制度,還是人文歷史背景,英漢兩個(gè)民族都存在非常大的差異,正是這些方面的差異性致使在文化上有一定的文化空缺現(xiàn)象的存在,或者說叫做詞匯真空地帶,下面筆者將對(duì)文化空缺詞匯現(xiàn)象出現(xiàn)的具體原因進(jìn)行分析。

1.宗教信仰的差異

在歐美等以英語為母語的國家,基督教是他們非常重要的宗教信仰,圍繞著這樣一個(gè)宗教信仰,形成了一種較為強(qiáng)大的基督文化。在這種文化的影響下,他們認(rèn)為上帝創(chuàng)造了世界,整個(gè)世界的安排與上帝旨意關(guān)系密切,而且在很多西方國家的歷史上,基督教甚至一度處于統(tǒng)治地位,教會(huì)勢(shì)力完全超越了世俗君主的權(quán)利;相對(duì)來說,在中國大部分地區(qū)信仰的是佛教,佛教的一些觀念在中國人中也有非常大的影響,在很多中國人的心中,老天爺和盤古占有非常獨(dú)特的地位。漢語中的老天爺和英語中的上帝有著非常顯著的區(qū)別,在具體含義上差別也較大,特別是”God”這樣一個(gè)詞匯,本身的基督色彩就非常濃厚,它所體現(xiàn)的是歐美文化的一些特性。除此之外,漢語和英語中都有“龍(dragon)”這樣一個(gè)字,但是在不同的語言中,文化含義卻截然不同,在英語中,drag-on象征著罪惡,它出現(xiàn)時(shí),人們很容易就會(huì)聯(lián)想到“殘暴、兇狠”這樣的詞匯;而在漢語文化中,卻是一種相反的含義,尤其是我國古代,封建皇權(quán)的重要象征就是龍,而發(fā)展到近代和現(xiàn)代,龍依然象征著高貴和珍奇。因而在漢語文化中有很多與龍相關(guān)的積極詞匯,比如:“龍馬精神”“龍飛鳳舞”等,可以說,“龍”是中國文化個(gè)性的重要一種,也是一種“特產(chǎn)”。

2.政治制度的差異

在政治制度上,我國與歐美國家也是涇渭分明。歐美國家大多是資本主義國家,議會(huì)制度是他們的主要政治制度。而我國是一個(gè)典型的社會(huì)主義性質(zhì)的國家,人民代表大會(huì)制度是我國的政治制度形式。而在國體以及整體等方面存在的差異性,導(dǎo)致了一些文化空缺詞匯的產(chǎn)生。在西方資本主義國家中,對(duì)新聞言論自由極其標(biāo)榜,因而,像電臺(tái)、廣播以及報(bào)紙這樣的媒體已經(jīng)儼然成為了言論自由的重要的代名詞,因而在很多官方文件和闡述中,會(huì)將“政府”和“報(bào)紙”這樣的媒體放在一起,這樣,西方讀者很容易進(jìn)行理解。而對(duì)中國讀者來說,對(duì)”newspaper”這詞的認(rèn)識(shí)較為簡單,很難將其和自由聯(lián)系起來。從這里就可以知道,這個(gè)詞具有著西方國家的獨(dú)特文化內(nèi)涵,也是歐美國家文化個(gè)性的重要體現(xiàn)。同樣,在漢語文化中,也有一些具有獨(dú)特文化內(nèi)涵的詞匯,比如:五講四美、希望工程等等。如果歐美國家的人不對(duì)中國的精神文明建設(shè)以及基本國策進(jìn)行了解,也很難理解其中的含義??傊?,當(dāng)整體以及國體存在差異時(shí),就會(huì)導(dǎo)致文化空缺詞匯這一現(xiàn)象的出現(xiàn)。

3.人文歷史背景的差異

每種語言都有自己形成的人文歷史背景,漢語和英語都經(jīng)歷了非常悠久的發(fā)展歷史,不管是中國還是英國,都有著自己國家和民族獨(dú)特的風(fēng)俗習(xí)慣和文化典故,這也是導(dǎo)致文化空缺詞匯出現(xiàn)的重要原因。比如,在中國文化中,把娶妻、做壽等事情叫做“紅喜”,卻又用“白喜”來形容老人過世,這對(duì)西方人來說,如果他們對(duì)中國文化沒有深入接觸,便會(huì)很難進(jìn)行理解,對(duì)他們來說,可能只能接受“紅喜”,但是將老人去世也當(dāng)做一種喜事,這對(duì)他們來說確實(shí)無法接受。在西方文化中,白色通常與純潔相關(guān),而婚禮中新娘的婚紗就是白色的??梢哉f,與西方文化相比,“白喜”是一種非常獨(dú)特的中國文化。而在西方文化中,形容棘手問題時(shí),通常會(huì)使用Gor-than knot這樣一個(gè)詞匯,這顯然一種獨(dú)特的西方文化。

三、文化空缺詞匯的翻譯策略

從以上分析可以知道,要想對(duì)文化空缺詞匯進(jìn)行通順、真實(shí)地翻譯非常困難,那么面對(duì)這些文化空缺詞匯,我們?cè)鯓舆M(jìn)行翻譯呢?下面筆者將進(jìn)行具體的分析。

1.音譯法

當(dāng)文化空缺詞匯處于完全空缺現(xiàn)象時(shí),即漢語中的詞匯在英語中沒有對(duì)應(yīng)的詞匯.或者是英語單詞在漢語中沒有相應(yīng)的詞匯,這時(shí),音譯法是經(jīng)常使用的一種方法。通常這些詞匯會(huì)成為彼此語言中的外來詞匯,為對(duì)方的語言所接受。比如在漢語中,狗不理包子、餃子、氣功、風(fēng)水、炕、荔枝、功夫、磕頭、琵琶、茅臺(tái)、旗袍等詞匯都采取了音譯法翻譯成了英語,對(duì)應(yīng)為:goubali baozi,jiaozi,qikong,fengshui,kang,litchi,kongfu,kowtow,pipa,maotai,chipao等。而在英語中,也有很多詞匯被音譯成了漢語,并且在今天的漢語中普遍使用,例如sofa,logic,motor,engine等詞匯,則被翻譯成沙發(fā)、邏輯、摩托、引擎等。

2.改編法

當(dāng)英漢翻譯中遇到英漢文化詞匯處于完全空缺時(shí),改編法也是一種翻譯手法。所謂改編法,其是指在直譯的基礎(chǔ)上,增加一些意義方面的補(bǔ)充。這種翻譯手法,既能夠讓原文的特性得以最好地保持,又能夠讓讀者對(duì)譯文有較為明確的理解,有一目了然的效果。通常在進(jìn)行漢語的成語或者是俗語翻譯時(shí),就經(jīng)常會(huì)使用改編法。比如對(duì)“班門弄斧”“梁祝”“東施效顰”等詞匯的英譯。另外,將西方文化特性較突出的英文翻譯成漢語時(shí),一般也會(huì)對(duì)一些詞進(jìn)行注釋,以方便讀者更好地進(jìn)行理解。總之,在翻譯的過程中,改編法也是非常重要的一種策略。

3.語義再生法

當(dāng)文化空缺詞匯是部分空缺時(shí),即在目的語中能夠找到指示意義相同或相近的詞匯,這時(shí)語義再生法或譯借法都顯得非常重要。比如,在漢語中,就有很多詞匯或者句子需要使用語義再生法進(jìn)行翻譯,諸如:三綱五常、五十步笑百步等等。而英語在漢譯的過程中,對(duì)這一翻譯策略也會(huì)使用,例如:as bold as brass,rack ones brains等等。總之,語義再生法也是翻譯中非常突出且重要的一種翻譯策略。

總之,在翻譯中,對(duì)文化空缺詞匯現(xiàn)象的研究非常必要和重要,譯者在文化交流的過程中,扮演著極其重要的角色,當(dāng)遇到哪些文化空缺詞匯時(shí),為了避免讓讀者產(chǎn)生理解上的誤差,應(yīng)當(dāng)采取適當(dāng)?shù)姆g策略對(duì)這些詞匯進(jìn)行適當(dāng)?shù)姆g,這樣也是一種負(fù)責(zé)任的翻譯行為。因而譯者在翻譯的過程中,不僅要對(duì)不同的文化有基本了解,進(jìn)而為彌補(bǔ)文化空缺作出努力,還需要充分了解受眾的需求,以最符合讀者閱讀為目標(biāo),最終讓翻譯最好地為大眾服務(wù)。

[參考文獻(xiàn)]

[1]蔣冰清.英漢文化空缺詞匯現(xiàn)象及翻譯策略[J].雞西大學(xué)學(xué)報(bào),2003(01).

[2]歐陽國華.英漢詞匯空缺成因及其等效翻譯策略[J].網(wǎng)絡(luò)財(cái)富,2008(10).

[3]安玲.英漢詞匯空缺的文化根源及其翻譯策略[J].劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑),2011(11).

[4]徐敏娜.英漢詞匯的文化空缺現(xiàn)象及翻譯策略[J].雙語學(xué)習(xí),2007(08).

[5]吳悅.英漢翻譯中詞匯空缺的文化因素[J].安慶師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2002(02).

(收稿日期:2015-12-22)

[作者簡介]任躍忠(1969-),男,漢族,浙江平湖人,碩士,廣東外語外貿(mào)大學(xué)繼續(xù)教育(公開)學(xué)院講師,研究:外語教學(xué),跨文化研究,語言學(xué)與課堂策略研究。

猜你喜歡
英漢翻譯翻譯策略
語用學(xué)理論視域下的英漢翻譯探析
頭韻的英漢翻譯在《學(xué)術(shù)英語》的實(shí)踐和研究
高校英漢翻譯理論與技巧探究
淺析英漢翻譯中“文化詞匯”的翻譯方法
英漢翻譯中文化空缺現(xiàn)象的翻譯
淺談青島市公共標(biāo)識(shí)語英譯現(xiàn)狀及翻譯策略
《作者自述》兩個(gè)譯本的對(duì)比賞析
旅游景點(diǎn)名稱翻譯的原則與策略研究
漢語疊詞及其英譯
國際會(huì)展用語特點(diǎn)及口譯策略
资源县| 弥渡县| 衡阳市| 石棉县| 湘潭市| 时尚| 尉犁县| 楚雄市| 桃江县| 临西县| 大埔县| 杭州市| 洛浦县| 苍山县| 九龙县| 墨竹工卡县| 湘潭市| 罗甸县| 杂多县| 河西区| 油尖旺区| 石景山区| 甘泉县| 祥云县| 重庆市| 双桥区| 阳西县| 江都市| 天峻县| 贞丰县| 五河县| 张家川| 喜德县| 新泰市| 华池县| 汉阴县| 合肥市| 若尔盖县| 惠东县| 凤翔县| 遂宁市|