朱映月
【摘 要】 在實際英語的教學(xué)工作中,語言已經(jīng)成為了文化中的一部分,但是從另一層面上來說,語言也是文化中的一種傳載工具,不僅反映出了民族的看法與生活習(xí)慣,同時也對思想等方面有著直接的影響?;诖吮踞槍πW(xué)英語詞匯教學(xué)中文化的滲透進行了簡要闡述,并提出幾點個人看法。
【關(guān)鍵詞】 小學(xué)英語;詞匯教學(xué);文化滲透
對于小學(xué)英語教學(xué)來說,教師就要從學(xué)生的實際特點上出發(fā),不斷拓展好英語知識的范圍以及內(nèi)容,且就語言中的詞匯知識來說,存在著極為深遠的文化內(nèi)涵,同時也成為了培養(yǎng)學(xué)生文化意識的重要工具之一。但是就目前的小學(xué)英語詞匯教學(xué)來說,文化意義卻常常被教師所忽視,這樣也就降低了學(xué)生的學(xué)習(xí)效果。
一、現(xiàn)階段小學(xué)英語詞匯教學(xué)中文化滲透上存在的問題
通過分析可以看出,現(xiàn)階段的小學(xué)英語詞匯教學(xué)中,教師并沒有認識到做文化滲透的重要性,甚至在一些教師的觀念中認為詞匯教學(xué)在英語語言教學(xué)中是最為基礎(chǔ)的環(huán)節(jié),所以只需要讓學(xué)生掌握好單詞的讀音,明確其基本的意思就可以了?;蚴强梢园凑找恍﹩卧~教學(xué)策略來開展教學(xué),如借助故事或是填圖等來組織學(xué)生學(xué)習(xí)。其次,一些教師認為學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中只需要按照中文的意思來寫出單詞就可以了,這樣也就沒有認識到單詞背后的文化意義。第一,一些教師自身對英語并沒有形成完整的認識,從而也就沒有掌握語言教學(xué)中文化意義的重要性,甚至片面地認為單詞的文化意義是可有可無的。第二,由于受到了我國應(yīng)試教育的影響,使得對英語詞匯教學(xué)的文化意義也產(chǎn)生出了消極的影響,這樣也就制約了英語教學(xué)活動的順利開展。就詞匯的文化意義來說,只有在跨文化的交際中才能充分地展現(xiàn)出來,但是在考試上卻并不能體現(xiàn)。第三,教師與家長等對學(xué)生的考試分?jǐn)?shù)十分的重視,這樣也就不會認識到詞匯中的文化意義了。也正是受到了上述因素的影響,使得小學(xué)英語詞匯教學(xué)中文化滲透存在著一定的不足,這樣也就造成了學(xué)生對詞匯知識的理解與掌握上存在著一定的偏差。
二、顏色方面的不同含義
1.red(紅色)
在我國,紅色一直代表著吉祥以及喜慶等,如紅火、紅包等。但是在西方文化中,紅色更多地成為了貶義上的象征。如殘暴以及流血等。
2.black(黑色)
在我國,黑色有著兩方面的象征,一方面為正義以及嚴(yán)肅、一方面為邪惡與反動。但是在西方的文化中,黑色則成為了悲哀的顏色。如在英國或是美國中,人們在參加葬禮的時候,就會選擇黑色的服裝。
3.white(白色)
在我國的漢族文化中,白色常常與死亡等方面聯(lián)系在一起,如紅白喜事等方面上。但是在西方的文化中,白色卻被賦予了美好以及幸福、快樂等方面的含義,如在西方的結(jié)婚典禮上,新娘穿著白色的婚紗步入教堂中,就代表著純潔的愛情以及對婚姻的貞潔。
三、動物方面的不同含義
1.dragon(龍)
在我國的傳統(tǒng)文化中,龍一直是代表著祥瑞的動物,因此,常常將龍文化滲透到我國社會生活的各個層面上。就歷史上來說,歷代皇帝喜歡自稱為“真龍?zhí)熳印薄>同F(xiàn)代來說,人們不論是在國內(nèi)與國外,都喜歡自稱為“龍的傳人”。所以可以說,龍已經(jīng)成為了我國民族的一種象征。但是在西方的傳統(tǒng)文化里可以看出,常常將dragon看作是一種形似蜥蜴并長著翅膀的、可以噴火的一種比較兇險的動物,這樣與我國文化里面的龍有著天壤之別。
2.dog(狗)
在漢語中的狗常常是被用作貶義,如狗眼看人低等。但是在英美的文化中,則將其看作是人類的朋友,如luck dog等。
3.horse(馬)
在我國的長期發(fā)展過程中可以看出,古代就將馬用在了騎具與戰(zhàn)爭等方面上,如馬到成功等方面上。但是在西方的文化中,就將其賦予了力大與吃苦等方面的含義。如as strong as a horse等方面上。
四、數(shù)字方面的不同含義
1.eight(八)
在我國的粵語中,八與發(fā)的音是想通的,且在漢語中則將含有八的看作是運氣越來越好等方面上,但是在英語中,卻并沒有這一層含義。
2.thirteen(十三)
從英文的角度上來說,thirteen常常被看作是一個特別不吉利的數(shù)字,但是在我國的文化中,卻并沒有這層含義。
3.eighteen(十八)
在我國的漢語中,十八常常與十八層地獄聯(lián)系在了一起,所以人們常常十分忌諱這個數(shù)字,但是在英語中,卻并沒有這層意思。
所以可以說,在兩種不同的語言中,詞匯語義是完全對等的其實并不多見,通過這些案例也可以說明,在詞匯中存在著極為深厚的文化意義。如在英語中,一般將peasant與farmer直接翻譯成為農(nóng)民的意思,但是在西方的文化中,卻將peasant翻譯成為教育水平低與十分保守與狹隘等方面的意思。而在漢語中,農(nóng)民其實并沒有貶義的意思。再比如說,英語中警察是policeman,但是美語里的警察是cop。在講Halloween這個單詞時,教師可以播放一些關(guān)于萬圣節(jié)的視頻和節(jié)日慶祝畫面,讓學(xué)生了解西方人的傳統(tǒng)習(xí)俗。所以如果不了解這種文化上的差異,很容易在交流的過程中出現(xiàn)不必要的誤會 。
綜上所述可以看出,隨著國際之間交流的不斷深入,英語的重要性也在逐漸凸顯出來。因此,在實際教學(xué)中教師就要做好詞匯文化的滲透工作,幫助學(xué)生正確認識到文化之間的差異,同時還要在開展課堂教學(xué)的過程中,保證將文化的意義融入到其中,培養(yǎng)好學(xué)生對詞匯文化知識的理解與認識,幫助學(xué)生真正實現(xiàn)跨文化交際。
【參考文獻】
[1]侯杰.在小學(xué)英語詞匯教學(xué)中不應(yīng)忽視文化教育[J].中國校外教育(美術(shù)),2012,(10):96-97
[2]張勇.小學(xué)英語詞匯教學(xué)中學(xué)生跨文化意識的培養(yǎng)[J].四川教育學(xué)院學(xué)報,2008,(12):23-24
[3]王麗娟.英語詞匯教學(xué)中的文化滲透[J].考試周刊,2009,(14):113-114