孫英杰
摘 要:在我國英語課堂教學(xué)中,在漢語思維模式、遷移理論和語言環(huán)境等方面的多重影響下,漢語對英語語言教學(xué)的有效開展,其中既有積極因素,也存在一定的制約因素。該文就漢語對英語語言習(xí)得的影響和作用進(jìn)行簡要論述,希望教師在教學(xué)中能夠充分利用其積極因素,并采取相應(yīng)策略有效規(guī)避和化解母語所產(chǎn)生的消極因素,進(jìn)而提高英語教學(xué)質(zhì)量。
關(guān)鍵詞:漢語 英語 語言教學(xué) 思維模式 遷移理論
中圖分類號:G642 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1674-098X(2017)01(a)-0202-02
在當(dāng)前的英語教學(xué)和研究中,如何有效規(guī)避漢語作為母語所產(chǎn)生的干擾作用,同時充分利用漢語在英語學(xué)習(xí)中的積極作用,已經(jīng)成為廣大專家和學(xué)者關(guān)注的重點(diǎn)。面對任何一個難題,都需要一個不斷認(rèn)識并加以解決的過程,對英語教師而言,他們不僅需要掌握足夠的語言知識,更應(yīng)當(dāng)對教學(xué)理論和方法有著深刻的了解。
1 我國漢語和英語教學(xué)的差異性
由于漢語和英語分屬不同語系,它們在句法、詞匯和句式等方面存在著顯著的差異,因此在英語教學(xué)中,無論是教學(xué)模式還是學(xué)習(xí)策略方面,都與我國傳統(tǒng)的語文教學(xué)存在很大的不同。但同為語言教學(xué),兩者在教學(xué)中既有自身的專屬特征,同時也遵循著一定的共同規(guī)律,其目的都是為了學(xué)生語言綜合運(yùn)用能力的提升。因此了解英漢兩種語言教學(xué)的差異性,有助于兩種語言教學(xué)進(jìn)行優(yōu)勢互補(bǔ),提高各自的教學(xué)效率和效果。
1.1 教學(xué)側(cè)重點(diǎn)不同
雖然在新課改中,都將培養(yǎng)學(xué)生的語言綜合應(yīng)用能力作為漢語和英語教學(xué)的目標(biāo),但在具體的教學(xué)實(shí)踐中,由于種種客觀因素的存在,使得兩種語言教學(xué)的側(cè)重點(diǎn)產(chǎn)生了一定的偏差。在漢語課堂中,情景式教學(xué)在很多地方都得到了很好的推廣和普及,學(xué)生在模擬的場景中能夠?qū)⑺鶎W(xué)的知識點(diǎn)進(jìn)行反復(fù)的演練,對漢語言的應(yīng)用能力提升起到了積極的作用;但大多數(shù)英語課堂教學(xué)依舊沿襲以對課文中句子進(jìn)行翻譯和講解為主,教師試圖通過學(xué)生對語法和詞匯等知識點(diǎn)的掌握,來提高學(xué)生的英語語言技巧。造成兩種語言教學(xué)側(cè)重點(diǎn)不同的原因是多方面的,但母語和目的語的差別是其中最為重要的因素之一。
1.2 課堂教學(xué)方式不同
課堂教學(xué)是語言教學(xué)的關(guān)鍵環(huán)節(jié),基于漢語是母語教學(xué)而英語是目的語學(xué)習(xí),學(xué)生在思維模式、語言基礎(chǔ)和語言環(huán)境上的差別,兩種語言在課堂教學(xué)的方式上存在著一定的差異。雖然漢語和英語課堂教學(xué)都遵循從教學(xué)組織、預(yù)習(xí)復(fù)習(xí)、知識講解和作業(yè)布置這一流程,但在具體實(shí)施過程中教師的教學(xué)策略選擇卻大相徑庭。英語課堂中教師為了鍛煉學(xué)生的英語技巧,使用英文與學(xué)生開展互動交流的狀況居多,這就要求學(xué)生的精神必須高度集中,學(xué)習(xí)狀態(tài)存在或多或少的緊張和壓力情緒;在語言知識講解的過程中,英語教學(xué)對語法和詞匯的學(xué)習(xí)更加偏重,教師通過一篇篇課文將學(xué)習(xí)內(nèi)容串聯(lián)起來,在課文講解的過程中穿插提問,學(xué)生在上課前應(yīng)進(jìn)行良好的預(yù)習(xí)。
2 漢語思維模式對英語教學(xué)的影響
思維是一個人思考問題的根本方法,它與語言的關(guān)系十分密切。思維習(xí)慣的不同是不同國家和民族語言差異產(chǎn)生的重要因素之一。說漢語的中華民族和講英文的英美等國家,由于歷史、文化、地理等方面差異顯著,因此在各自長期的發(fā)展中形成了迥然不同的思維方式。漢民族的螺旋形辯證思維和英美國家的直線形邏輯思維,使得漢英兩種語言在詞匯組成、句法結(jié)構(gòu)和語篇構(gòu)造等方面都存在極大不同。在英語教學(xué)中,漢語思維方式是左右學(xué)習(xí)效果的一個重要影響因子,它既有積極因素,也存在干擾成分,需要教師因勢利導(dǎo)的正確處理。
2.1 漢英思維模式的負(fù)遷移作用
思維在語言學(xué)習(xí)中起到主導(dǎo)作用,由于中國學(xué)生根深蒂固的漢語思維模式,他們在英語學(xué)習(xí)中的聽說讀寫各個環(huán)節(jié),都極易受到母語思維的干擾,對英語習(xí)得產(chǎn)生負(fù)面影響。而在詞匯的運(yùn)用和選擇上,詞匯誤用現(xiàn)象比較突出,學(xué)生們常常將漢語思維模式下認(rèn)為是正確的詞匯,用在了英文的句子中,因?yàn)闈h英詞匯在詞義或詞義衍生后的意義和內(nèi)涵不同,使句子的語義產(chǎn)生偏差甚至完全相反。
2.2 漢英思維模式的促進(jìn)作用
雖然漢語思維會對英語教學(xué)產(chǎn)生一定的負(fù)面影響,但相關(guān)研究同時也表明,其對英語學(xué)習(xí)也具有相當(dāng)?shù)姆e極作用。今天很多語言專家和學(xué)者對中國式英語給出了全新的認(rèn)識,雖然在語音、詞匯、語法和句式等等英語學(xué)習(xí)的每個環(huán)節(jié),學(xué)生受漢語思維的影響,漢語言痕跡在英語的表達(dá)中十分明顯,不符合地道英語的語法標(biāo)準(zhǔn)和語言習(xí)慣。但對漢語知識的一定借用,能夠有效化解英語知識不足的困難,有助于學(xué)生主動開口講英文,并在教師不斷的糾正中對正確的英文表達(dá)方式有了更深刻的了解,能夠有效的促進(jìn)英語教學(xué)的順利開展。
3 遷移理論下漢語對英語教學(xué)的作用
在我國的英語教學(xué)中,漢語作為母語也同樣存在遷移影響。在過去的外語教學(xué)研究中,人們更關(guān)注于母語的負(fù)遷移,既在外語學(xué)習(xí)中,母語對目的語在語言、詞匯、語法和句式等方面的學(xué)習(xí)中產(chǎn)生一定程度的干擾,使學(xué)生無法順利掌握地道和標(biāo)準(zhǔn)的外語?!笆F(xiàn)象”是母語負(fù)遷移的一個典型例證,當(dāng)學(xué)習(xí)者用母語文化去套用目的語文化時,由此產(chǎn)生的語用錯誤被不斷固化,最終這種錯誤的語言特征永久的成為其外語的表達(dá)方式,導(dǎo)致學(xué)習(xí)者在目的語的習(xí)得中語言能力始終停滯不前。
語言環(huán)境是一種文化狀態(tài)或社會氛圍,在英語教學(xué)中,教學(xué)效果如何很大程度上取決于是否有相適應(yīng)的語言環(huán)境,它主要包括自然語言環(huán)境、局部語言環(huán)境和人工語言環(huán)境。自然環(huán)境是學(xué)生身處的以母語為主的社交環(huán)境,局部語言環(huán)境是在英語學(xué)習(xí)過程中老師和學(xué)生所共同營造的目的語語言環(huán)境,人工語言環(huán)境則是學(xué)生記憶和思維中主觀創(chuàng)造的語言環(huán)境。我們的學(xué)生從小生活在濃厚的漢語言氛圍中,同學(xué)、老師、家長都是中國人,中文是他們主要甚至唯一的交流方式,同時在英語課堂教學(xué)中,中文為主導(dǎo)的教學(xué)方式,使他們在外語習(xí)得中缺乏足夠的語言環(huán)境支持。因此理論強(qiáng)、實(shí)踐弱的英語應(yīng)用能力的形成也就不足為怪了。
外語學(xué)習(xí)是一個長期的過程,因此在英語習(xí)得中,還存在漢語語境下的外語磨蝕效應(yīng)。它是一個語言學(xué)習(xí)的逆過程,當(dāng)雙語或多語使用者,由于母語語言的優(yōu)勢地位,隨著時間的推移一旦外語的使用和學(xué)習(xí)時間減少,將導(dǎo)致其目的語語言能力的逐步衰退。相關(guān)研究數(shù)據(jù)顯示,在英語的語音、語法、詞匯學(xué)習(xí)中,詞匯磨蝕是最容易產(chǎn)生的。因此教師應(yīng)采取一定的策略,有效化解在漢語語言環(huán)境下的外語磨蝕效應(yīng)。首先是詞匯學(xué)習(xí)策略的恰當(dāng)選擇,通過擴(kuò)大學(xué)生閱讀量,增強(qiáng)學(xué)生記憶力等方式,在不斷鞏固學(xué)生已有的詞匯的基礎(chǔ)上,逐步掌握更多的詞匯;其次是學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng),歸根結(jié)底,語言的學(xué)習(xí)關(guān)鍵在個人,教師應(yīng)傳授給學(xué)生更多的語言學(xué)習(xí)技巧和方法,增強(qiáng)學(xué)生自我學(xué)習(xí)的能力和意識,才能有效規(guī)避外語磨蝕效應(yīng)。
4 結(jié)語
語言具有社會功能,而母語則是一個國家和民族在思維、文化和世界觀等方面的綜合體現(xiàn)。漢語作為中國人日常交流的語言工具,其長期以來所形成的相對固化的思維習(xí)慣、文化意識和語言環(huán)境等,對英語語言的學(xué)習(xí)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。在英語教學(xué)實(shí)踐中,如果忽視了漢語作為母語在教學(xué)中的重要作用,而單純片面的從目的語的角度出發(fā),不僅會不斷弱化和動搖中國傳統(tǒng)文化的根基,同時也增加了學(xué)生語言習(xí)得的困難程度,將不利于學(xué)生跨文化交際能力和語言綜合應(yīng)用能力的提升。
參考文獻(xiàn)
[1] 牛真.漢語教學(xué)與英語教學(xué)的對比[D].河南:鄭州大學(xué),2012.
[2] 胡萍英.文化差異對英漢語言表達(dá)的影響及啟示[J].課程教育研究,2013(4):97-99.
[3] 張新立.思維模式與文化影響下的語言特點(diǎn)和英語教學(xué)[J].教學(xué)與管理,2008(3):86-87.