彭金花
(巢湖學(xué)院,安徽 巢湖 238000)
淺談?dòng)⒄Z(yǔ)句法歧義成因及歧義排除策略
彭金花
(巢湖學(xué)院,安徽 巢湖 238000)
歧義是人類多元化自然語(yǔ)言所固有的一種特性。英語(yǔ)中的歧義現(xiàn)象非常普遍。同時(shí)英語(yǔ)中的句法歧義出現(xiàn)的頻率特別高,和其它種類的歧義現(xiàn)象相比更為復(fù)雜,因?yàn)榫渥拥母鱾€(gè)組成部分可以有不同的組合方式,因而使讀者產(chǎn)生理解上的歧義。文章將從句法的角度分析歧義是如何引起的,并提出相關(guān)的歧義排除策略。
句法;歧義;歧義排除
一個(gè)詞、短語(yǔ)或者句子至少能作兩種或兩種以上的解釋,則稱之為“歧義”(ambiguity)。歧義是語(yǔ)言團(tuán)體中普遍存在的現(xiàn)象。語(yǔ)音、語(yǔ)法、語(yǔ)義、句法,小至標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和說話的語(yǔ)調(diào)都可以是造成歧義的原因。據(jù)此語(yǔ)言學(xué)家們將歧義劃分為句法歧義、語(yǔ)音歧義、詞匯歧義、語(yǔ)用歧義等不同的種類。
句法歧義(Syntactic Ambiguity)是指句子的結(jié)構(gòu)可以作不同的句法分析,即句子的各組成部分有不同的組合方式,因而產(chǎn)生歧義,因此句法歧義又被稱為結(jié)構(gòu)歧義。相比于其他種類的歧義,句法歧義在平時(shí)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)中出現(xiàn)的頻率更高,比其他種類的歧義現(xiàn)象更為復(fù)雜,對(duì)此做進(jìn)一步的研究顯得十分必要。
Chomsky在上個(gè)世紀(jì)八十年代提出的空語(yǔ)類(empty category)理論,是語(yǔ)言學(xué)研究的重要內(nèi)容之一。在句法層面上,空語(yǔ)類也是客觀存在的。在生成語(yǔ)法中,空語(yǔ)類按生成的方式可以分為基礎(chǔ)生成和移位生成。
例(1)The woman is well-prepared to interview.
對(duì)這句話我們有兩個(gè)不同的理解:一種是“這位女士準(zhǔn)備好了,可以(被考官)面試了”,第二種是“這位女士準(zhǔn)備好了,可以去面試(求職者)了”。注意,第一種理解相當(dāng)于“The woman is well-prepared for the officials to interview”。我們用生成語(yǔ)法來分析一下它之所以會(huì)產(chǎn)生歧義的原因:
(1)a.__ is well-prepared PRO to interview the woman.
按題元理論,(1)a的主句是一個(gè)空位,“woman” 在內(nèi)嵌小句 “PRO to interview the woman”中處在它的賓語(yǔ)位置,由“interview”賦予其受事題元角色。該小句的主語(yǔ)是一個(gè)基礎(chǔ)生成的空主語(yǔ) “PRO”,它的題元角色是施事。這樣“woman”就是被面試的對(duì)象,而“面試”這個(gè)行為的施事者則沒有在句中明確。
(1)b.__ is well-prepared the woman to interview.
與(1)a相同,(1)b的主句主語(yǔ)依然是一個(gè)空位,不同的是,(1)b 中的“woman”是內(nèi)嵌小句的主語(yǔ),其題元角色是施事。從而理解成“那位女士準(zhǔn)備好了,可以去面試(求職者)了”這樣一種意義。
例(1)之所以有歧義是因?yàn)樗膬?nèi)嵌句主語(yǔ)一個(gè)是基礎(chǔ)生成的PRO,而另一個(gè)則是在底層結(jié)構(gòu)由實(shí)語(yǔ)類擔(dān)任主語(yǔ),在表層結(jié)構(gòu)由空語(yǔ)類擔(dān)任主語(yǔ)的成分。
在英語(yǔ)句子中,介詞短語(yǔ)既可作定語(yǔ),又可作狀語(yǔ)。
例(2) The student saw the professor in the library.
這個(gè)例子可以有兩種理解:a.“in the library”表示介詞短語(yǔ)修飾 “NP”作定語(yǔ),意思是“The student saw the professor who was in the library”;b.“in the library”表示介詞短語(yǔ)“PP”是屬于“VP”,修飾動(dòng)詞短語(yǔ),作狀語(yǔ),意思是“The student saw the professor when he was in the library”。
在很多語(yǔ)言中,形容詞是主要詞類之一,它的句法功能之一是充當(dāng)定語(yǔ),主要修飾名詞或代詞。英語(yǔ)中,當(dāng)兩個(gè)相連的名詞之前出現(xiàn)一個(gè)形容詞時(shí),這個(gè)形容詞與名詞之間的修飾關(guān)系有兩種可能,產(chǎn)生不同的意義。由此推斷形容詞的修飾范圍能決定一個(gè)句子的句法結(jié)構(gòu),造成歧義。這類歧義會(huì)出現(xiàn)下面兩種情況:
(1)Adj.+N1+N2 結(jié)構(gòu)
這一結(jié)構(gòu)使用頻繁,看似簡(jiǎn)單,細(xì)一分析它卻是一個(gè)經(jīng)常會(huì)引起歧義的句法。它有兩種組合形式:(Adj.+N1)+N2 和 Adj.+(N1+N2)。這就產(chǎn)生了兩種不同的句法解釋。
例(3) He played a trick on the old stamp collector.
根據(jù)“IC分析術(shù)”,我們能很容易地把它理解為兩種截然不同的句法關(guān)系:
a.He played a trick on the[(old stamp) collector].他欺騙了那位舊郵票收藏家。
b.He played a trick on the[old(stamp collector)].他欺騙了那位年邁的郵票收藏家。
(2)More+Adj.+N 結(jié)構(gòu)
例(4) Women want more beautiful clothes.
在平時(shí)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,遇到More+Adj這一結(jié)構(gòu)我們的第一反應(yīng)是形容詞比較級(jí)的用法,其實(shí)More+Adj.+N這一結(jié)構(gòu)很特殊,很容易造成理解上的困惑:究竟more與形容詞共同構(gòu)成比較級(jí)形式,修飾這個(gè)名詞;還是more作自己的本意“更多的”。此句作前者理解時(shí)意味著現(xiàn)在手頭上的clothes還不夠漂亮;如果more在此句中與名詞clothes是一組固定關(guān)系,結(jié)構(gòu)可生成為more+(Adj.+N),意思是目前所擁有的clothes不夠多,需要購(gòu)買更多的漂亮衣服。因此,這個(gè)句子有下面兩種意義:
a.Women want(more beautiful)clothes.女人們想要更漂亮的衣服。
b.Women want more(beautiful clothes).女人們想要更多一些的漂亮衣服。
副詞是指表示行為或狀態(tài)特征的詞,可以修飾動(dòng)詞、形容詞、其它副詞或全句。副詞的修飾范圍不明確也常常引起歧義。
(1)常用副詞引起的歧義現(xiàn)象
例(5) He delivered his speech naturally.
此例可以有兩種理解:a.表示ADV“naturally”直屬S層,修飾整個(gè)句子,意為“Of course he delivered his speech”;b.ADV “naturally”則附加在動(dòng)詞短語(yǔ)VP上,修飾動(dòng)詞短語(yǔ)“delivered his speech ”,意為“He delivered his speech in a natural way”。
副詞位于兩個(gè)動(dòng)詞之間也會(huì)產(chǎn)生歧義。
例(6) That boy who is shouting madly likes cheating.
此句中副詞“madly”的修飾作用不夠明確,它既可以限定從句中的動(dòng)詞“shouting”,又可以修飾主句中的謂語(yǔ)“l(fā)ikes”,兩種情況下如何確定它的作用,可以根據(jù)具體的需要,把“madly”放在不同的、合適的位置:
a.That boy who is shouting/madly likes cheating.正在大叫的那個(gè)男孩孩酷愛撒謊。
b.That boy who is shouting madly/likes cheating.正在瘋狂大叫的那個(gè)男孩喜歡撒謊。
(2)only, as well,too 等特殊副詞引起的歧義現(xiàn)象
例(7) Martin only gave me one hundred dollars.
雖然這是一個(gè)純粹的簡(jiǎn)單句子,但是若沒有特定的語(yǔ)境或通過口頭上的停頓、重音,很容易作出語(yǔ)意完全不同的理解:
Martin gave me only one hundred dollars.(not two or three hundred dollars).(Martin 只借給我一百元,而不是兩百或三百元。)
Martin only gave me (not anybody else)one hundred dollars.(Martin只借給了我一個(gè)人一百元)
“助動(dòng)詞+否定副詞(not/n’t)”是英語(yǔ)中常用的否定式構(gòu)成。Not的作用可以是否定部分,也可以是否定全部,這種對(duì)否定范圍和否定焦點(diǎn)的不明確常造成歧義的產(chǎn)生。
例(8) I didn’t take Tom to have a dinner at home today.
此句中由于not的否定范圍不清,產(chǎn)生了以下兩種理解:
a.我今天帶湯姆去吃飯的地方不是我家。(not否定地點(diǎn)狀語(yǔ)at home)
b.我今天帶回家吃飯的不是湯姆。(not否定人稱賓語(yǔ)Tom)
(1)-ing 形式的詞性
英語(yǔ)中的現(xiàn)在分詞是由V+ing構(gòu)成,動(dòng)名詞的構(gòu)成也是一樣。如果缺乏特定的上下文或語(yǔ)境情況,很難判斷一個(gè)V+ing形式是現(xiàn)在分詞還是動(dòng)名詞。其句法歸屬的可選擇性產(chǎn)生了句法歧義。
例(9) Running engine is risky.
造成對(duì)這個(gè)句子的歧義理解,主要是在于短語(yǔ)“Running engine”。因?yàn)檫@里存在著兩種句法解釋的可能性:其一是將“running”視為一個(gè)現(xiàn)在分詞,說明“engine”正在呈現(xiàn)的狀態(tài)是運(yùn)行中的,作修飾“engine”的定語(yǔ),主語(yǔ)是“運(yùn)行中的引擎”;其二是把“running”當(dāng)作動(dòng)名詞看待,這樣,“engine”是動(dòng)詞“run”的邏輯賓語(yǔ),“run”為及物動(dòng)詞,全句的主語(yǔ)是“發(fā)動(dòng)引擎”這個(gè)動(dòng)作,而不是“引擎”。
(2)-ing形式在句子中的成分
當(dāng)-ing形式的詞語(yǔ)位于句尾時(shí),既可以作定語(yǔ)、狀語(yǔ),又可以作賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)。這樣會(huì)造成句法理解上的歧義。
例(10) I found the boy I like playing basketball.
此句可分析為以下幾種理解:
a.I found the boy I like who was playing basketball.(定語(yǔ))
我看見了那個(gè)正在打籃球的我喜歡的男孩子。
b.When I was playing basketball,I found the boy I like.(狀語(yǔ))
我在打籃球時(shí)看見了那個(gè)我喜歡的男孩子。
c.I found the boy I like(to be) playing basketball.(賓補(bǔ))
我看見了那個(gè)我喜歡的男孩子打籃球。
邏輯結(jié)構(gòu)性歧義幾乎在所有的語(yǔ)言中都是客觀存在的,英語(yǔ)中對(duì)邏輯結(jié)構(gòu)性歧義的研究也一直存在。量化詞由于在移位過程中產(chǎn)生不同的轄域,因此會(huì)引起歧義。
例(11) Everyone likes someone.
a.For everyone x,there is someone y,such that x likes y.
b.There is someone y,such that for every x,x likes y.
在 a 里,“everyone” 占寬域(wide scope),“someone”占窄域(narrow scope),句子的意思是每個(gè)人都喜歡某個(gè)不同的人;在b里,它們的轄域特性正好與在a里的相反。前者是窄域,后者是寬域,這樣句意為所有的人都喜歡某個(gè)相同的人。
為了簡(jiǎn)潔方便,使用比較結(jié)構(gòu)時(shí)我們常常會(huì)省略某些成分,這也容易引起句法歧義。
例(12) She hates her father more than her mother.
該例句中,由于在“her mother”后面省略動(dòng)詞 “hates”,這個(gè)句子就有了兩種截然不同的理解:
a.She hates her father more than her mother hates her father.
她比她的母親更痛恨她的父親。(her mother作主格代詞)
b.She hates her father more than she hates her mother.
她痛恨她的父親勝過痛恨她的母親。(her mother作賓格代詞)
句子中出現(xiàn)并列成分時(shí),由于句子成分之間粘連度(scale of cohesion)的不同容易產(chǎn)生歧義。
例(13) Don’t drink and drive.
對(duì)該句中的“drink and drive”作進(jìn)一步的分析,如它是合并性的并列結(jié)構(gòu),則“既不能喝酒也不能開車”;若屬于分離性的并列結(jié)構(gòu),則意思可理解為“不喝酒的話,就能開車”。
例(14) The father of Jane and Martin came to our school.
該句也有兩種解釋:若“John and Martin是合并性的并列結(jié)構(gòu),該句的意思則為Jane和Martin的父親是一個(gè)人,他來了學(xué)校。如果屬于分離性并列結(jié)構(gòu),該句的意思則為Jane的父親和Martin都來了學(xué)校。
英語(yǔ)中引導(dǎo)從句的連詞如when,if,whether等具有多項(xiàng)句法功能。當(dāng)它們引導(dǎo)的從句位于句末,而主句的謂語(yǔ)是一個(gè)可帶雙賓語(yǔ)的及物動(dòng)詞時(shí),容易產(chǎn)生歧義。例(15)是一個(gè)典型的例子:
例(15) I will inform your girl friend if you come.
“if-clause”既可作“inform”的間接賓語(yǔ),又可作狀語(yǔ)從句。例(15)可轉(zhuǎn)換為:
a.I will inform your girl friend if you come.(賓語(yǔ)從句)我會(huì)告訴你女朋友你是否能來。
b.If you come,I will inform your girl friend.(狀語(yǔ)從句)如果你來,我會(huì)通知你女朋友。
既然歧義是人類自然語(yǔ)言的一種屬性,我們無法將它從語(yǔ)言中清除出去,那么,學(xué)會(huì)排除歧義句的歧義顯得尤為重要。如何減少歧義有可能造成的對(duì)語(yǔ)言交流的損害呢?總的來說,可以歸納出三種最有效的方法——置于特定的上下文,位置變換以及使用語(yǔ)調(diào)。
根據(jù)上下文來排除歧義,在特定的語(yǔ)言環(huán)境中,句子的意義就被決定了。比如:“He must go to have his class at once.” 在沒有上下文的獨(dú)句中他的身份可以是個(gè)學(xué)生,也可以是老師。把句子放在特定的語(yǔ)境中,意思就非常清楚了:“The English teacher is coming,he must go to have his class at once.”這樣根據(jù)特定的上下文內(nèi)容,就不至于混淆句意了。
改變說法或調(diào)換位置是排除句法歧義的有效方法,有時(shí)候歧義造成的原因和部分句子成分位置靈活有關(guān)。例如:“John killed the man with a gun.”使我們迷惑的是:“with a gun”是修飾“the man”還是“killed”。要消除歧義,需要改變結(jié)構(gòu)順序,調(diào)換相關(guān)的成分位置。如把“With a gun”移到句首,變成“With a gun John killed the man.”這樣修飾語(yǔ)“With a gun”只修飾動(dòng)詞“killed”;如果我們要表達(dá)“The man with a gun John killed”之意,把動(dòng)詞移到句尾,這樣“with a gun”就只修飾“the man”了。
這種方法的使用主要是來排除在日??谡Z(yǔ)中的歧義。例如:“She concluded at the airport.”這個(gè)句子被說成 “She concluded/at the airport.”歧義就沒有了,意思是:“She reached a conclusion when at the airport.”
句法歧義形式多樣、內(nèi)容繁富,它不僅僅表現(xiàn)為單純的結(jié)構(gòu)切分所引起的句法歧義,而且還表現(xiàn)為結(jié)構(gòu)內(nèi)部的邏輯轉(zhuǎn)換關(guān)系以及詞語(yǔ)與結(jié)構(gòu)雙重關(guān)系差異所造成的句法歧義。探討歧義現(xiàn)象、研究排除歧義的方法和不同的運(yùn)用策略具有非常重要的意義,對(duì)我們所從事的教學(xué)實(shí)踐很有幫助,會(huì)給我們帶來很多有益的啟示。
[1]HIRST G.Semantic interpretation and resolution of ambiguity[M].Cambridge: Cambridge,1987.
[2]POESIO M.Semantic ambiguity and perceived ambiguity[J]//Semantic Ambiguity and Under Specification,Stanford:CSLI publication,1996.
[3]ZWICKY A M,SADOCK J M.Ambiguity tests and how to fail them[M].Syntax and Semantics Vol.4 New York.Academic Press,1975.
[4]張克禮.英語(yǔ)歧義結(jié)構(gòu)[M].天津:南開大學(xué)出版社,1992.
[5]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化[M].北京:北京外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989.
[6]裴文.現(xiàn)代英語(yǔ)語(yǔ)境學(xué)[M].合肥:安徽大學(xué)出版社,2000.
[7]程工.從對(duì)歧義句的分析看二十世紀(jì)的句法學(xué)[J].解放軍外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1998,(3):8.
[8]沈家煊.英語(yǔ)中的歧義類型[J].現(xiàn)代外語(yǔ),1985,(1):26-35.
[9]傅友相.英語(yǔ)句法歧義分析[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2002,(4):81-84.
[10]林洪志.論英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)歧義及其排除方法[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2001,(4):15-17+62.
[11]廖定中,蔣澄生.英語(yǔ)句法歧義簡(jiǎn)議[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1998,(2):6.
[12]王迎芬.淺析英語(yǔ)句法歧義[J].西南科技大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2004,(1):95-99.
[13]胡朝霞.英語(yǔ)歧義的修辭效果研究[J].時(shí)代文學(xué)(下半月),2010,(4):119-120.
ENGLISH SYNTACTIC AMBIGUITY AND THE REMOVING OF AMBIGUITY
PENG Jin-hua
(Chaohu College,Chaohu Anhui 238000)
Ambiguity is a special characteristic inherence in multiple human languages.This phenomenon in English language is common.Syntactic ambiguity is a more complex phenomenon and emerges frequently.It refers to the ambiguity caused by different ways of combination of the constituents in the sentence.This paper makes an analysis on how the ambiguity is caused from the view of syntax,and at the same time puts forward the corresponding removing tactics of ambiguity.
syntax; ambiguity; ambiguity removing
H315.9
A
1672-2868(2017)05-0106-05
2017-05-10
彭金花(1981-),女,安徽巢湖人。巢湖學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,講師。研究方向:英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)
責(zé)任編輯:陳 鳳