張亞文++劉曉連++王妙
【摘要】近年來,賈平凹的作品越來越多的被翻譯到西方國家,并且為西方國家的讀者所喜愛。在文學(xué)傳播過程,主要是依靠文學(xué)翻譯的形式來實(shí)現(xiàn),賈平凹的很多文學(xué)作品已經(jīng)被翻譯到法國、英國、德國、美國等西方國家。本文將從譯介學(xué)的角度對賈平凹的作品在西方的傳播現(xiàn)象進(jìn)行分析,主要是以賈平凹作品的英譯現(xiàn)象為主要研究對象,對賈平凹作品的傳播和推廣進(jìn)行相關(guān)的分析,包括文學(xué)文本的譯介角度、翻譯模式以及文學(xué)語言和文學(xué)形象等主要內(nèi)容進(jìn)行探討。
【關(guān)鍵詞】譯介學(xué) 賈平凹作品 文學(xué)翻譯 傳播模式
【中圖分類號】G642 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】2095-3089(2017)18-0214-02
一、前言
譯介學(xué)主要是通過對翻譯文學(xué)以及文學(xué)傳播等現(xiàn)象進(jìn)行研究的一門學(xué)問,從譯介學(xué)的角度來分析,任何文學(xué)作品的翻譯和傳播都需要有一個(gè)長期的文學(xué)轉(zhuǎn)化過程。在這個(gè)過程中,一個(gè)作家或者一個(gè)作品從一個(gè)語言系統(tǒng)轉(zhuǎn)向另一個(gè)語言系統(tǒng),從一個(gè)國家傳播到另一個(gè)國家,那么作品的內(nèi)涵和文化背景也會發(fā)生變化。任何作家的作品的傳播都是建立在作家的文學(xué)成就或者作品的藝術(shù)成就的基礎(chǔ)上的,賈平凹的文學(xué)作品頗多,如《秦腔》、《廢都》、《二月杏》、《雞窩洼人家》、《浮躁》、《丑石》等等,這其中既有長篇小說,又有中短篇小說,也有散文等多種形式的文學(xué)樣式,其小說作品具有非常突出的文學(xué)特性和文學(xué)史地位。賈平凹既是陜西作家中的杰出代表,也是中國鄉(xiāng)土文學(xué)作家的重要成員,從中國文學(xué)的范疇來講,賈平凹在中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)史上具有非常高的藝術(shù)成就,這主要是因?yàn)樗淖髌凤L(fēng)格,在賈平凹的文學(xué)創(chuàng)作中,他的作品主要是扎根于陜西地區(qū),以陜西鄉(xiāng)土文化為依托,關(guān)注中國現(xiàn)代社會中的人與事。
二、賈平凹的在西方文學(xué)界的成就以及作品譯介狀況
1.賈平凹在西方文學(xué)界的藝術(shù)成就
賈平凹不僅是中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)史上頗具盛名的作家,其作品在海外也享有盛譽(yù),并且得到了西方文學(xué)界的高度認(rèn)可。隨著文化傳播的速度越來越快,以賈平凹為代表的陜西鄉(xiāng)土文學(xué)在全中國乃至全世界都產(chǎn)生了比較大的影響。這其中當(dāng)然是由于賈平凹的文學(xué)功底和文學(xué)造詣高,同時(shí)也有文學(xué)翻譯者的功勞,任何一種文學(xué)作品要在不同文化背景中產(chǎn)生巨大的影響,都離不開文學(xué)的譯介。
憑借賈平凹出眾的文學(xué)造詣以及文學(xué)翻譯的介紹,他的很多作品都在西方文學(xué)界獲得了較高的聲譽(yù),獲得了比較多的獎項(xiàng)。其中主要有1987年憑借《浮躁》獲得美國美孚飛馬文學(xué)獎,憑借《廢都》獲得法國1997年度費(fèi)米娜文學(xué)獎,在2013年,賈平凹憑借著自己的文學(xué)貢獻(xiàn)和創(chuàng)作,獲得了法蘭西金棕櫚文學(xué)藝術(shù)騎士勛章。這些文學(xué)獎項(xiàng)和文學(xué)榮譽(yù)都表明賈平凹的作品不僅僅在中國具有巨大的影響,在西方文學(xué)界也具有非常大的影響。然而,從譯介學(xué)的角度來分析,賈平凹的文學(xué)作品在西方國家的翻譯和傳播還比較有限,在西方國家的翻譯和傳播的范圍還不是非常廣泛,西方國家翻譯賈平凹的作品內(nèi)容還沒有完全涵蓋其各個(gè)時(shí)期的文學(xué)作品。
2.賈平凹作品在西方(以英語國家為例)譯介狀況分析
賈平凹的作品非常豐富,其中包括小說、散文、書信以及雜文等多種形式的文學(xué)作品,其作品也越來也多的被翻譯到西方國家,并且為西方國家的讀者所喜愛,這是賈平凹文學(xué)造詣和藝術(shù)感染力的體現(xiàn)。在文學(xué)傳播過程,主要是依靠文學(xué)翻譯的形式來實(shí)現(xiàn)的,隨著賈平凹的作品的影響力的日益增強(qiáng),其很多文學(xué)作品已經(jīng)被翻譯成法語、英語、德語、西班牙語等多種語言,并且形成了一些經(jīng)典的譯本。我們從譯介學(xué)的角度對賈平凹的作品在西方的傳播現(xiàn)象進(jìn)行分析,對賈平凹作品的傳播和翻譯進(jìn)行相關(guān)的分析,包括文學(xué)文本的譯介文本數(shù)量、翻譯模式以及文學(xué)翻譯的主體等主要內(nèi)容進(jìn)行探討。以下主要是以賈平凹作品的英譯現(xiàn)象為主要研究對象。
據(jù)筆者對賈平凹的英譯作品的分析以及整理發(fā)現(xiàn),在西方傳播的過程中,賈平凹的作品譯介的速度比較慢,傳播的范圍不是很廣泛,英譯作品的數(shù)量與其創(chuàng)作的作品數(shù)量還存在一定的差距。從賈平凹的英譯作品數(shù)量來講,目前已經(jīng)發(fā)表的英譯版賈平凹作品有34個(gè),其中他的小說被介紹到西方國家數(shù)量最多,有22種翻譯版本,這22種小說作品中,還是以中短篇小說為主,長篇小說僅有《古堡》、《浮躁》兩部被翻譯介紹到英語國家(賈平凹的作品被翻譯介紹到英語國家沒有法語國家那么普及,英譯版的作品也沒有法譯作品多。《廢都》有法語本,但目前尚無英譯本),這與他的小說創(chuàng)作數(shù)量多、成就高也有很大的關(guān)系;散文方面,英譯版賈平凹散文作以及散文集總共有13部。
翻譯主體也是譯介學(xué)關(guān)注的對象。從翻譯主體來分析,我們發(fā)現(xiàn),賈平凹的作品在西方傳播的過程中共有30部為譯者做出了貢獻(xiàn)。其中國內(nèi)的翻譯作者有20多位,如劉世聰、朱虹等知名翻譯者。朱虹是中國譯者最早將賈平凹作品翻譯成英文的,朱虹將賈平凹的中篇小說《人極》翻譯成英文本How Much Can a Man Bear?而外國的翻譯者不超過10位,如翻譯《浮躁》的著名譯者Howard Goldblatt,還有一部分作品是中外合作翻譯。
三、推動賈平凹作品在西方國家傳播的策略分析
1.政府加大投入力度,做好宣傳工作
賈平凹作為陜西作家以及中國作家的杰出代表,其作品在西方文學(xué)界的廣泛傳播具有非常重要的文化意義。在賈平凹作品的翻譯和傳播工作中,政府要做好相關(guān)工作,加大投入力度,做好宣傳工作。賈平凹的作品其實(shí)具有非常高妙的文學(xué)藝術(shù)特點(diǎn),同時(shí)也代表了中國當(dāng)代文學(xué)的較高的成就。他的作品創(chuàng)造了非常多的具有鮮明特征的文學(xué)形象,并且在讀者心中留下了深刻的印象。同時(shí),賈平凹的作品也具有非常豐富的文化內(nèi)涵和文化背景,其小說融合了世界文學(xué)寫作技巧以及中國古典文學(xué)的創(chuàng)作技巧,構(gòu)成了具有獨(dú)特藝術(shù)特性的文學(xué)世界。
2.組織中國翻譯者與西方翻譯者進(jìn)行合作翻譯
在譯介學(xué)的視野下,文學(xué)的翻譯和傳播不僅僅與文學(xué)作品本身的藝術(shù)特點(diǎn)以及感染力有關(guān),還與翻譯者的翻譯功底有著密切的聯(lián)系。因此,在推動賈平凹作品在西方國家的翻譯和介紹過程中,可以組織中國翻譯者與西方翻譯者合作翻譯。
四、小結(jié)
綜上所述,賈平凹是陜西作家中的杰出代表,也是中國鄉(xiāng)土文學(xué)作家的重要成員,隨著文化傳播的速度越來越快,以賈平凹為代表的陜西鄉(xiāng)土文學(xué)在全中國乃至全世界都產(chǎn)生了比較大的影響。從中國文學(xué)的范疇來講,賈平凹是中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)史上具有獨(dú)特性也是風(fēng)格鮮明的一位作家,賈平凹的作品非常豐富,其中包括小說、散文、書信以及雜文等多種形式的文學(xué)作品。在賈平凹的文學(xué)創(chuàng)作中,其小說作品又具有非常突出的文學(xué)特性和文學(xué)史地位,隨著賈平凹的作品的影響日益增強(qiáng),關(guān)于他的作品翻譯也越來也多。因此,我們從譯介學(xué)的角度對其進(jìn)行了分析,并且探討了推動賈平凹作品在西方傳播的策略。
參考文獻(xiàn):
[1]喬艷.論賈平凹作品的國外譯介與傳播——兼論陜西文學(xué)“走出去”的現(xiàn)狀與問題[J].小說評論,2014.
[2]謝稚.從莫言獲諾貝爾文學(xué)獎看中國文化的海外傳播[J].理論月刊,2012.
項(xiàng)目號16XD11
項(xiàng)目名稱:西安當(dāng)代鄉(xiāng)土文學(xué)的英語譯介與傳播研究
項(xiàng)目類別:專項(xiàng)
西安市社會科學(xué)規(guī)劃基金項(xiàng)目。
作者簡介:第一作者信息: 姓名:張亞文
單位 (代二級學(xué)院 ): 西北大學(xué)現(xiàn)代學(xué)院外語系Foreign Language Department, Morden College of North West University 性別: 女 出生年月: 1982.0701 籍貫: 甘肅會寧 民族: 漢 學(xué)歷: 本科 職稱: 講師 研究方向: 英語語言文學(xué)
第二作者信息: 姓名:劉曉連 單位 (代二級學(xué)院 ): 西北大學(xué)現(xiàn)代學(xué)院外語系Foreign Language Department, Morden College of North West University 性別: 女 出生年月: 1982.11 籍貫: 河北保定 民族: 漢 學(xué)歷: 研究生 職稱: 講師 研究方向: 英語語言文學(xué)
第三作者信息: 姓名:王妙 單位 (代二級學(xué)院 ): 西北大學(xué)現(xiàn)代學(xué)院外語系Foreign Language Department, Morden College of North West University 性別: 女 出生年月: 1981.09 籍貫: 陜西西安 民族: 漢 學(xué)歷: 本科 職稱: 講師 研究方向: 英語語言文學(xué)