国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

商務(wù)英語(yǔ)的文體特征及其翻譯研究

2017-06-19 12:25鄭娟
新校園·上旬刊 2017年3期
關(guān)鍵詞:文體特征翻譯研究商務(wù)英語(yǔ)

鄭娟

摘要:商務(wù)英語(yǔ)是一類特殊的英語(yǔ)種類,其專業(yè)性較高,是用來(lái)進(jìn)行商務(wù)工作的一種特殊用途性英語(yǔ)。其在詞匯的使用、句法的特點(diǎn)和整個(gè)篇幅當(dāng)中,語(yǔ)言的含量具有極高的專業(yè)性,表現(xiàn)了文體的特殊性質(zhì),在原則上維持其專業(yè)視角和一體性。本文根據(jù)商務(wù)英語(yǔ)表達(dá)和使用上的特點(diǎn),對(duì)其在翻譯過(guò)程中的一系列相關(guān)問(wèn)題進(jìn)行探討,以期通過(guò)更加具有實(shí)踐性的詞匯使用、專業(yè)理解,提高翻譯的質(zhì)量。

關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ);文體特征;翻譯研究

商務(wù)英語(yǔ)屬于英語(yǔ)語(yǔ)言種類的范疇,是英語(yǔ)的一種特殊變體,承載著一種獨(dú)特的專業(yè)功能,其一般與專門的工種聯(lián)系緊密。一般來(lái)說(shuō),按照商務(wù)英語(yǔ)表現(xiàn)形式和內(nèi)容的不同,會(huì)將其分為公文體、廣告體和論說(shuō)體。其中,公文體包括法律公文、商務(wù)信函等一系列帶有公文性質(zhì)的題材;而商業(yè)廣告、企業(yè)宣傳資料等這些具有宣傳性質(zhì)的題材則被命名為廣告體;論說(shuō)體則偏向于演講、產(chǎn)品的推廣報(bào)告等類題材。在表達(dá)的形式上,商務(wù)英語(yǔ)則更加正式、嚴(yán)謹(jǐn)和規(guī)范,其在句子的組成結(jié)構(gòu)上比一般的口語(yǔ)英語(yǔ)更加復(fù)雜,不像口語(yǔ)英語(yǔ)中的詞匯一樣簡(jiǎn)單、通俗。在表達(dá)形式上,其會(huì)更加正式、嚴(yán)謹(jǐn),專業(yè)要求也更高,體現(xiàn)出內(nèi)容的專業(yè)化;其句子的表達(dá)形式更加具有商務(wù)特色,并富含大量的外來(lái)詞和專有名詞;在理解方面也需要多加注意,并且掌握大量的特殊詞匯。

一、商務(wù)英語(yǔ)詞匯特征及其翻譯

1.措辭嚴(yán)謹(jǐn),語(yǔ)言正式

商務(wù)英語(yǔ)在措辭構(gòu)句上會(huì)更加嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)范,其是以特殊目的為主要方向,選用的詞匯在表達(dá)上會(huì)偏向一體化,目的是用最簡(jiǎn)潔、準(zhǔn)確的語(yǔ)言讓對(duì)方明白表達(dá)的意圖。一般來(lái)說(shuō),需要用到商務(wù)英語(yǔ)的各項(xiàng)商業(yè)活動(dòng)都會(huì)以雙方的工作利益為基礎(chǔ)前提,在進(jìn)行翻譯的過(guò)程中要盡可能地使用最恰當(dāng)?shù)脑~語(yǔ),一般不需要太多的修飾詞,其具有極強(qiáng)的規(guī)范性、約束性,甚至有些還包含法律約束,遵循法律所限定的相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)。這些正式化的語(yǔ)言就是商務(wù)英語(yǔ)最簡(jiǎn)單、最明顯的特征。比如,用in the nature of、a-long the lines of 來(lái)代替like,用 request 來(lái)代替ask,用 assist 來(lái)代替 help。力求在表達(dá)上最精確地展現(xiàn)出所要詮釋的意思。另外,為了使聽者不會(huì)曲解意圖,在使用詞匯的時(shí)候應(yīng)盡可能使用簡(jiǎn)單、直接性的詞匯,不要使用會(huì)讓人誤會(huì)、曲解和有多重意思的詞匯。為了增強(qiáng)語(yǔ)言的嚴(yán)謹(jǐn)性,也會(huì)采用一些特有的詞語(yǔ)疊用,比如,動(dòng)詞疊用(如 release and discharge、furnish and provide)、形容詞疊用(如 null and void、sole and exclusive)等。以此來(lái)清晰流暢地表達(dá)行文內(nèi)容。

2.多用術(shù)語(yǔ),專業(yè)性強(qiáng)

商務(wù)英語(yǔ)的使用對(duì)象和運(yùn)用目的不同,其具體詞匯也不盡相同,每個(gè)行業(yè)和領(lǐng)域都有其特定的專業(yè)術(shù)語(yǔ),這些專業(yè)術(shù)語(yǔ)的相互轉(zhuǎn)化就是商務(wù)英語(yǔ)存在的實(shí)質(zhì)。我們賦予其相應(yīng)的科學(xué)理念,讓其的存在更加嚴(yán)謹(jǐn)和必要,且隨著時(shí)代的發(fā)展、潮流的變化,其表達(dá)的內(nèi)容也不斷更新?lián)Q代。商務(wù)英語(yǔ)涉及的領(lǐng)域十分廣泛,包括經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、法律等,要想提高這些專業(yè)領(lǐng)域的翻譯質(zhì)量,必須進(jìn)行長(zhǎng)期的詞匯積累和經(jīng)驗(yàn)累積。接觸的多義性和歧義性錯(cuò)誤越多,以后所犯的錯(cuò)誤也就越少,因此,在實(shí)踐中能夠不斷提高翻譯質(zhì)量。

二、商務(wù)英語(yǔ)句法特征及其翻譯

1.多用長(zhǎng)句

英語(yǔ)語(yǔ)言的內(nèi)容豐富,涵蓋的語(yǔ)言構(gòu)成方式千千萬(wàn)萬(wàn),在表達(dá)的過(guò)程中會(huì)進(jìn)行大量的復(fù)合句和附加成分的拼接,長(zhǎng)句在表達(dá)上也遵循嚴(yán)謹(jǐn)、周密的要求,力求發(fā)揮商務(wù)英語(yǔ)的優(yōu)勢(shì),盡可能地為溝通提供便捷。不過(guò)長(zhǎng)句相對(duì)而言會(huì)有更多的修飾成分,因此,在翻譯的過(guò)程中必須事先進(jìn)行梳理和語(yǔ)法的構(gòu)建。在這個(gè)過(guò)程中,可以通過(guò)具體的情況進(jìn)行排列整合,使用順序譯、逆序譯、拆句譯、重組譯、反譯等方法,相互變換,力求達(dá)到最好的翻譯品質(zhì)。

2.多用縮略語(yǔ),表達(dá)簡(jiǎn)練

商務(wù)英語(yǔ)在語(yǔ)言表達(dá)的過(guò)程中十分喜歡使用縮略語(yǔ),其能夠更好地簡(jiǎn)練詞匯,豐富信息的內(nèi)容,幫助我們擺脫復(fù)雜煩瑣的解釋,提高翻譯的精確度,讓人一目了然,能夠迅速捕捉到翻譯人員想要表達(dá)的信息點(diǎn)。在進(jìn)行縮略的過(guò)程中,其表達(dá)的方式也十分多樣,有首寫字母構(gòu)成的縮略語(yǔ),有截詞縮略法等等。比如EPS、FDI、FRT和AIRD等。

總之,商務(wù)英語(yǔ)在翻譯的過(guò)程中要抓住其嚴(yán)謹(jǐn)、精確的特點(diǎn),累積足夠多的詞匯含量,力求把握最佳的翻譯順序和整合方式,通過(guò)翻譯技巧的積累,逐漸提高翻譯品質(zhì),達(dá)到商務(wù)英語(yǔ)的表達(dá)意圖,提高翻譯質(zhì)量。

參考文獻(xiàn):

[1]Sinclair,John. Collins Cobuild English Language Dictionary[M].London:Collins Publishers,1987.

[2]Firth,J.R.Papers in Linguistics[M].Oxford:Oxford University Press,1957.

猜你喜歡
文體特征翻譯研究商務(wù)英語(yǔ)
商務(wù)英語(yǔ)通用語(yǔ)研究:現(xiàn)狀與反思
“任務(wù)型”商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)法及應(yīng)用
基于SPOC的商務(wù)英語(yǔ)混合式教學(xué)改革研究
圖式理論下旅游宣傳語(yǔ)翻譯探討
及物性系統(tǒng)分析《未選擇的路》及其漢譯本
關(guān)于對(duì)跨境電商店鋪名的研究
簡(jiǎn)述翻譯研究中實(shí)證研究法的應(yīng)用
網(wǎng)游小說(shuō)的文體特征分析
習(xí)作賞評(píng)課,“不教之教”的習(xí)作之旅
把握文體特征,讓說(shuō)理文教學(xué)更高效