国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

功能翻譯理論視角下英語翻譯技巧分析

2017-11-14 12:52王首斌
神州·時(shí)代藝術(shù) 2017年10期
關(guān)鍵詞:翻譯者英語翻譯技巧

王首斌

(云南農(nóng)業(yè)大學(xué)外語學(xué)院,云南 昆明 650101)

功能翻譯理論視角下英語翻譯技巧分析

王首斌

(云南農(nóng)業(yè)大學(xué)外語學(xué)院,云南 昆明 650101)

隨著社會經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,不論是文化交流,還是經(jīng)濟(jì)貿(mào)易,英語都是我們在生產(chǎn)和生活中經(jīng)常接觸到的。目前,為了有效提升我國相關(guān)人員的英語翻譯能力,就越來越重視功能翻譯理論,所以針對其技巧的研究也在逐漸增加。文章主要對在功能翻譯理論視角下的英語翻譯技巧進(jìn)行全面分析。

功能翻譯理論;翻譯技巧;依據(jù)

隨著我國在世界經(jīng)濟(jì)構(gòu)架中的位置越來越重,英語翻譯就已經(jīng)成為了我國比較重要的行業(yè)之一。翻譯不但實(shí)現(xiàn)語言或文字間的轉(zhuǎn)換功能,更是較為重要的信息發(fā)言人、媒介與接受者。在進(jìn)行翻譯的過程中,翻譯者要面對的不僅僅是思考、語言和符號,還要從根本上了解那些特殊文化背景下所產(chǎn)生的功能語句,因此對功能翻譯理念視角下英語翻譯技巧進(jìn)行分析就很有必要。

1 功能翻譯理論的基本概念與原則

1.1 功能翻譯理論的基本概念

功能翻譯理論從根本上來說,就是對等效翻譯理論的完善與創(chuàng)新,其嘗試把翻譯在傳統(tǒng)的原語上進(jìn)行解放,在翻譯者的角度來查看主要的翻譯活動(dòng)。這種理論普遍認(rèn)為,翻譯工作要把讀者與客戶所擁有的要求作為基礎(chǔ),來對關(guān)系行為進(jìn)行考慮,是相互交流的重要過程,有著較大強(qiáng)度的目的性。而且功能翻譯理論的研究學(xué)者同時(shí)還提出相關(guān)文本理論,其主要認(rèn)為這種文本類型與分析可以有效幫助翻譯者選擇合理的翻譯方法。

1.2 功能翻譯理論的基本原則

首先,遵循目的性原則,任何行為活動(dòng)的開展,都具有一定的目的性,英語翻譯也是如此。功能翻譯理論所遵循的基礎(chǔ)原則就是有著很強(qiáng)的目的性,這也是為了實(shí)現(xiàn)所起到的交流結(jié)果。而中西方在文化上有著明顯差異,為了讓雙方都能了解原本的含義,就一定要把充分把文化背景、接受力和語言的基本規(guī)律等方面考慮到其中。從另一方面來講,翻譯能力和國外相關(guān)產(chǎn)品或作品上的推廣有著直接關(guān)系,但和其他翻譯相比較,這種只能應(yīng)用在特殊環(huán)境下的翻譯,就是功能翻譯理論所擁有的目的性。

其次,遵循忠誠性原則。把兩種完全不一致的文化相互融合,利用另外一種語言代替原本語言的過程很難,這就需要翻譯人員不管是對東方文化還是西方文化都要有較深了解,這樣從能有效靈活的實(shí)現(xiàn)漢語和英語之間的轉(zhuǎn)換。功能翻譯理論就是在原文意思不發(fā)生較大差異的基礎(chǔ)上,把其傳達(dá)給對應(yīng)的接受人員,所以中英文之間要保持良好的一致性和忠誠性。

最后,遵循連貫性原則。不論原文譯文都是完整的個(gè)體,其組成結(jié)構(gòu)中都含有很多詞匯與語法,所謂翻譯人員應(yīng)該降低原本的理解難度,針對原本作品從宏觀和微觀角度進(jìn)行良好的把握與分析,尤其是那些內(nèi)部包含的語氣,一定要維持良好的連貫性,不能使上文與下文之間的意思出現(xiàn)差異。

2 功能翻譯理論視角下英語翻譯技巧

2.1 口語翻譯技巧

在英文口語翻譯中,較為重要的就是原本所具有的背景文化與語境,甚至有時(shí)翻譯者并不需要完全掌握全部詞匯所擁有的意思,只要了解語境,利用相應(yīng)的邏輯推理就能有效推斷出作文原本的重要的意義。在功能翻譯理論的視角下,其通常認(rèn)為翻譯應(yīng)該重點(diǎn)關(guān)注文化思想跟語句用法,最大程度上與原文目的性相同。在英語翻譯中,口語翻譯作為被廣泛應(yīng)用的翻譯手段,更加看重于實(shí)用性與實(shí)時(shí)性。所以在進(jìn)行相關(guān)翻譯訓(xùn)練時(shí),翻譯人員可以設(shè)計(jì)類似情境,使翻譯者和接受者按照對方所給出的語言、動(dòng)作等特點(diǎn),來獲得對方的根本目的。在口語翻譯中,功能翻譯理論更加重視語句含義與文化思想的有效傳達(dá),這種翻譯不但可以提高翻譯人員的反應(yīng)能力,還能夠使其語言組成能力得到有效鍛煉。

2.2 語意翻譯技巧

忠誠度并不是要對原文進(jìn)行逐字的翻譯,由于中文和英文中溝含有較多俗語,這就不能完全依照字面意思進(jìn)行翻譯。例如在我國漢語中有較多的成語、俗語,如果對其進(jìn)行逐字的翻譯,就會使意思不連貫,讓國外友人不能更好的理解。因此,翻譯人員應(yīng)該對中方和西方背景文化中存在的差異有所了解,針對那些特殊用法和語境,要靈活利用現(xiàn)有的翻譯技巧。而語意翻譯技巧就是利用對詞語順序、詞匯刪減等方面的處理,翻譯原文中比較關(guān)鍵的重點(diǎn),其更加著重于文本全篇所含有的意思。

2.3 綜合翻譯技巧

口語翻譯和語意翻譯雖然較為常見,但并不能適用于任何場合。針對那些較為具有一定復(fù)雜性的文本或語句,口語翻譯和語意翻譯想要獲得更好的翻譯效果較難。這就需要翻譯人員利用綜合翻譯技巧,在原文內(nèi)容較多時(shí),對文本進(jìn)行改變,掌握原本所有表達(dá)的關(guān)鍵,從而把其更好的傳達(dá)給接受者。但由于中西方文化的不同,其在對事物的認(rèn)同感上就存在很大差異,所以在進(jìn)行翻譯時(shí),就要保證原本內(nèi)容不出現(xiàn)很大變動(dòng),只對語氣刪減或變動(dòng)。

2.4 信息處理技巧

面對中西方交流過程中存在的障礙,翻譯人員一定要靈活變通。在開展翻譯工作時(shí),最大程度上利用自身掌握的信息與資源,實(shí)現(xiàn)功能翻譯的基本目的。功能翻譯不應(yīng)該只重視對語言的翻譯,還要在一種新的視角下,對原本進(jìn)行分析或解讀,處理其中存在的綜合性信息。

3 結(jié)束語

隨著我國不斷的發(fā)展與進(jìn)步,各領(lǐng)域都開始和世界發(fā)達(dá)國家之間接軌。英語翻譯作為我國開展對外活動(dòng)的重要工作,其翻譯水平和能力就直接關(guān)系到文化、經(jīng)濟(jì)等多方面的交流。因此,對功能翻譯理論視角下英語翻譯技巧進(jìn)行分析,就有著至關(guān)重要的現(xiàn)實(shí)意義。

[1]林梅.功能翻譯理論視角下英語翻譯技巧分析[J].校園英語,2017,(12):235.

[2]李婷.功能翻譯理論視角下英語翻譯技巧探析[J].英語廣場旬刊,2013,(2):19.

[3]鄭麗.功能翻譯理論視角下英語翻譯技巧探析[J].海外英語,2013,(12):14-15.

作 者:

王首斌(1992-),男,河北保定人,研究生,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。

H159

A

1009-5071(2017)10-0087-02

猜你喜歡
翻譯者英語翻譯技巧
逆向思維在大學(xué)生英語翻譯教育中的導(dǎo)入和培養(yǎng)
求數(shù)列和的幾個(gè)技巧
數(shù)字化時(shí)代英語翻譯教學(xué)新模式探究
新形勢下再議大學(xué)英語翻譯教學(xué)概述
指正要有技巧
論翻譯者專業(yè)化進(jìn)程中的重要影響因素
英語翻譯教學(xué)中的德育滲透
論翻譯者的能動(dòng)性
論翻譯者的能動(dòng)性
翻譯者學(xué)術(shù)經(jīng)歷與翻譯質(zhì)量關(guān)系的研究
张北县| 青铜峡市| 仁化县| 淮阳县| 和顺县| 甘孜县| 克东县| 凯里市| 佳木斯市| 温泉县| 溆浦县| 兴义市| 昌吉市| 通州市| 遂平县| 揭东县| 漯河市| 宁陵县| 成都市| 邵阳市| 龙游县| 荔浦县| 安远县| 盐山县| 晋宁县| 湘乡市| 安阳县| 衢州市| 额敏县| 余姚市| 彭州市| 新乐市| 夹江县| 唐海县| 寿光市| 扶风县| 中超| 高雄县| 手机| 策勒县| 鹤庆县|