国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

商務(wù)聯(lián)絡(luò)口譯中非語(yǔ)言交際因素及口譯策略研究

2018-02-07 19:35邢栩璐張碧芳
安徽文學(xué)·下半月 2018年1期
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言交際口譯跨文化

邢栩璐 張碧芳

摘 要:當(dāng)今世界正走向經(jīng)濟(jì)全球化,跨文化商務(wù)溝通是在經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程中面臨的巨大挑戰(zhàn)之一。在跨文化商務(wù)溝通中,信息的傳遞不僅依賴于語(yǔ)言交際,有時(shí)更加依賴于非語(yǔ)言交際。本文大致介紹了中西方非語(yǔ)言交際的差異,并突出非語(yǔ)言交際在商務(wù)口譯中的重要性,通過(guò)對(duì)中美兩國(guó)非語(yǔ)言交際中的身勢(shì)語(yǔ)、沉默、體距語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比分析,提出相應(yīng)口譯策略,指導(dǎo)人們了解并正確處理跨文化商務(wù)溝通中由非語(yǔ)言交際引起的文化沖突,促進(jìn)跨文化商務(wù)活動(dòng)的順利進(jìn)行。

關(guān)鍵詞:商務(wù)溝通 口譯 語(yǔ)言交際 非語(yǔ)言交際 跨文化

一、引言

隨著經(jīng)濟(jì)全球化的加速發(fā)展,世界逐步成為了一個(gè)跨文化商務(wù)交際的綜合體。中國(guó)經(jīng)濟(jì)走向國(guó)際化,國(guó)際商務(wù)溝通日趨頻繁,各國(guó)的商務(wù)人士匯聚一堂、洽談生意。如此一來(lái),正確有效的跨文化商務(wù)溝通就變得極為重要。

二、語(yǔ)言交際與非語(yǔ)言交際的定義

語(yǔ)言交際和非語(yǔ)言交際是相互依存、相互加強(qiáng)的關(guān)系,但它們之間存在著明顯的差異。語(yǔ)言交際是指運(yùn)用語(yǔ)言或以語(yǔ)言為主要交際工具進(jìn)行的交際手段。語(yǔ)言交際的過(guò)程實(shí)際上是信息交流和傳遞的過(guò)程。它的基本途徑是聽、說(shuō)、讀、寫、譯。非語(yǔ)言交際是指除了語(yǔ)言之外的所有交際手段,它包括身勢(shì)語(yǔ)、體距語(yǔ)、副語(yǔ)言等等。非語(yǔ)言交際通過(guò)聽覺、視覺、嗅覺、觸覺等多種感覺傳遞信息。

三、非語(yǔ)言交際在商務(wù)口譯中的重要性

語(yǔ)言是交際的工具,是文化的載體。在跨文化商務(wù)溝通中,語(yǔ)言交際固然是很重要的形式,但是非語(yǔ)言的作用也不可忽略,它對(duì)語(yǔ)言起著非常重要的輔助作用,具有語(yǔ)言不可替代的交際功能。 Samovar曾說(shuō)過(guò) “絕大多數(shù)研究專家認(rèn)為,在面對(duì)面的交際中,信息的社交內(nèi)容只有35%左右是語(yǔ)言行為,其他都是通過(guò)非語(yǔ)言行為傳遞的。 ” (Samovar,1981)由此可見非語(yǔ)言交際的重要性。不同的非語(yǔ)言交際在不同的文化背景下所表示的含義不盡相同,因此跨文化商務(wù)溝通中由非語(yǔ)言交際引起的沖突也日益顯露。研究表明,在跨文化商務(wù)溝通中,如果注意使用對(duì)方的非語(yǔ)言交際方式,更容易得到對(duì)方的好感。因此,要使跨文化商務(wù)溝通順利進(jìn)行,就必須對(duì)不同文化的非語(yǔ)言交際有所了解。

四、非語(yǔ)言交際在跨文化交際中的文化差異

非語(yǔ)言交際在跨文化交際中呈現(xiàn)出一定的共性,如微笑、哭泣、皺眉的表達(dá)方式所含的意義為不同文化的人所共知。而不同文化的非語(yǔ)言交際的個(gè)性才是跨文化交際中的真正問(wèn)題所在。錯(cuò)誤的非語(yǔ)言交際可能會(huì)導(dǎo)致交際失敗。下面作者將著重介紹中美在身勢(shì)語(yǔ)、沉默以及體距語(yǔ)方面的差異。

(一)身勢(shì)語(yǔ)

身勢(shì)語(yǔ)是指在交際過(guò)程中有意或無(wú)意地利用自身身體的部位進(jìn)行相應(yīng)的動(dòng)作來(lái)傳遞信息的無(wú)聲行為。身勢(shì)語(yǔ)的表達(dá)方式有很多種,其中較為常見的是面部表情、目光接觸、身體動(dòng)作等。(王婭,2004)身勢(shì)語(yǔ)在非語(yǔ)言交際中占據(jù)了非常重要的位置,是人們傳遞信息、表達(dá)情感的重要手段之一。

1.面部表情

面部表情通常被認(rèn)為是人內(nèi)心的情緒和情感在面部的表露和展示,有時(shí)甚至比語(yǔ)言更真實(shí)、更準(zhǔn)確。

在美國(guó)文化中,人們普遍認(rèn)為在商務(wù)交際過(guò)程中面部表情的夸張性可以增強(qiáng)交際效果,而在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,人們認(rèn)為在正式場(chǎng)合中,控制情感、保持微笑才是最為得當(dāng)?shù)淖龇āR蛑忻牢幕牟町?,雙方在跨文化交際過(guò)程中經(jīng)常容易造成誤解,美國(guó)人會(huì)認(rèn)為對(duì)方態(tài)度冷漠或情感不夠豐富,難以引起共鳴;中國(guó)人則會(huì)認(rèn)為對(duì)方不夠莊重嚴(yán)肅。

2.目光接觸

目光接觸是一個(gè)傳遞信息的社會(huì)信號(hào),可以傳遞情感和意圖,故有所謂眉目傳情。

相比較中國(guó)人,美國(guó)人更喜歡在交際時(shí)進(jìn)行長(zhǎng)時(shí)間且頻繁的目光接觸。 他們認(rèn)為缺乏目光交流就是缺乏誠(chéng)意。美國(guó)人習(xí)慣與人談話時(shí)始終注視對(duì)方,不然,則表示害羞、害怕、輕視或漠不關(guān)心。而中國(guó)人卻為了表示禮貌而避免長(zhǎng)時(shí)間直視對(duì)方。在商務(wù)交際時(shí),中國(guó)人眼神回饋時(shí)間過(guò)短或目光游移會(huì)使得美國(guó)人覺得反感,認(rèn)為他們看不起自己;中國(guó)人卻反感美國(guó)人總愛盯著人。因此,商務(wù)人員在跨文化商務(wù)溝通中應(yīng)注意正確使用禮節(jié)。

3.手勢(shì)語(yǔ)

手勢(shì)語(yǔ)屬體態(tài)語(yǔ)的一種,可以表達(dá)豐富的思想感情。不同的文化中有著不同的手勢(shì)語(yǔ),當(dāng)然,同一手勢(shì)在不同文化中表達(dá)的意思也不盡相同。在商務(wù)溝通中,經(jīng)常會(huì)有意或無(wú)意地做一些手勢(shì)。

飯后,中國(guó)人常用手輕揉或輕拍自己的腹部以表示吃飽了。 美國(guó)人則習(xí)慣把一只手放在喉頭,手心向下(同時(shí)說(shuō)“到這”);表達(dá)祝愿時(shí),中國(guó)人常雙手合掌并十指緊扣放在胸前,美國(guó)人則是將食指與中指向上交叉以表示“祝你好運(yùn)”。

(二)沉默

沉默是副語(yǔ)言的一個(gè)重要組成部分。不同文化背景的人們對(duì)沉默的態(tài)度迥然不同,在跨文化交際中很容易引起誤解和沖突。

在美國(guó),沉默在交際中是一種消極的負(fù)面行為,它表示冷淡、反對(duì)、尷尬、輕視。而中國(guó)人賦予了沉默更多積極意義。古有“沉默是金”這一成語(yǔ),用沉默表示默許、保留、深思、友好等。中國(guó)人不同意某個(gè)看法時(shí),通常不直說(shuō)“不”,為了表示禮貌和尊重,常常用沉默來(lái)代替。

(三)體距語(yǔ)

體距語(yǔ)指通過(guò)空間距離傳遞的信息,它是一種用于情感交流的無(wú)形語(yǔ)言,同時(shí)也是標(biāo)量人際關(guān)系密切程度的一把尺。交際者利用空間距離傳遞信息時(shí),文化不同,其可接受空間也會(huì)大相徑庭。在非語(yǔ)言交際中,體距語(yǔ)可以顯示人際關(guān)系,表明社會(huì)地位,反映社會(huì)態(tài)度。體距大小取決于交際雙方之間的關(guān)系和交際場(chǎng)合。(馬秀芹,2004)合理的體距語(yǔ)不僅促進(jìn)思維表達(dá),更促進(jìn)情感交流。美國(guó)人類學(xué)教授霍爾博士認(rèn)為人際關(guān)系與空間距離有關(guān),并根據(jù)親疏程度,提出了四種不同的距離要求:親密區(qū)域、個(gè)人區(qū)域、社交區(qū)域、公共區(qū)域。(E. T. Hall,1969)親密區(qū)域一般在6-18英寸,常見于父母、子女、情侶及親密朋友之間。個(gè)人區(qū)域一般在1.8-4英尺,是朋友間的距離,是由親密區(qū)域向社交區(qū)域過(guò)渡的距離。社交區(qū)域一般在4-12英尺,是公務(wù)接待、洽談業(yè)務(wù)等人際交往時(shí)采用的距離。辦公桌、賓館前臺(tái)、銀行的“一米線”都能夠體現(xiàn)社交距離。公共區(qū)域一般在12-25英尺,常用于非常正式的交往,如講課、法庭辯論、表演等公共交流形式。endprint

熟諳中國(guó)餐桌文化的人會(huì)對(duì)每個(gè)人的角色進(jìn)行衡量,確定座次。在中國(guó)傳統(tǒng)宴席上,最尊貴的座位便是最顯著的位置(即面對(duì)門的位置),美國(guó)人則認(rèn)為最尊貴的位置是方便看風(fēng)景的位置;美國(guó)人喜男女交替落座,中國(guó)人卻常使同性坐在一起,甚至有時(shí)會(huì)按性別分桌而坐。 譯員被安排在主賓的右側(cè),以便于翻譯。譯員有時(shí)會(huì)不被安排席次,坐在主人和主賓身后翻譯,另行安排用餐。此外,體距語(yǔ)能夠反映出一個(gè)人對(duì)某件事的態(tài)度。 態(tài)度的情感因素和空間距離密切相關(guān)。

五、口譯中該如何處理非語(yǔ)言交際信息

文化差異是影響譯員處理非語(yǔ)言信息最大的因素。因此,對(duì)文化背景、對(duì)整體社會(huì)形態(tài)的認(rèn)知是處理非語(yǔ)言交際信息的基礎(chǔ)。文化對(duì)比法是研究跨文化非語(yǔ)言交際時(shí)最常用的方法,要求通過(guò)對(duì)比不同文化間的差異以及這些異同點(diǎn)所造成的文化沖突,再對(duì)此進(jìn)行定量分析。同樣,非語(yǔ)言交際不能脫離文化背景。譯員需要將東西方國(guó)家的習(xí)俗傳統(tǒng)、價(jià)值觀、社會(huì)形態(tài)進(jìn)行對(duì)比,體會(huì)文化差異產(chǎn)生的原因。同時(shí),非語(yǔ)言交際不能完全脫離語(yǔ)言行為而存在,需要用語(yǔ)言為非語(yǔ)言交際設(shè)置一定語(yǔ)境。

(一)不同文化中雙方意義完全對(duì)應(yīng)

當(dāng)某項(xiàng)非語(yǔ)言信息在不同文化中雙方意義完全對(duì)應(yīng)時(shí),一般不需譯員翻譯,交際雙方可自行分辨和理解。

例如 “OK” 的手勢(shì)在中美文化中都是贊揚(yáng)和允諾之意,在商務(wù)中則可表示“很高興我們談成了這筆交易”。

(二)不同文化中雙方意義完全不對(duì)應(yīng)

當(dāng)某項(xiàng)非語(yǔ)言信息在不同文化中雙方意義不沖突時(shí),仍不需譯員翻譯,信息接受者可以通過(guò)自己的理解來(lái)學(xué)習(xí)和模仿。很多生活中恰巧對(duì)應(yīng)的那些非語(yǔ)言形式,都是自己習(xí)得的結(jié)果。

例如西方社交禮儀中的座次安排已逐漸為中國(guó)人所接受。如今,我國(guó)在進(jìn)行國(guó)際交往時(shí),也越來(lái)越遵從國(guó)際慣例的座次安排。

當(dāng)某項(xiàng)非語(yǔ)言信息在不同文化中的意義沖突時(shí),需要譯員用語(yǔ)言補(bǔ)償非語(yǔ)言信息,向雙方解釋彼此的含義及差別,以保證交際的順利進(jìn)行。

例如中國(guó)人認(rèn)為“男女授受不親”,而西方人有異性朋友之間禮節(jié)性的身體接觸。遇到類似情況,則需譯員向雙方對(duì)此類意義沖突的非語(yǔ)言信息作出解釋,用語(yǔ)言補(bǔ)償非語(yǔ)言方面造成的差異,從而幫助雙方化解尷尬矛盾并維持良好的商務(wù)交際關(guān)系。

(三)不同文化中雙方意義部分不對(duì)應(yīng)

當(dāng)某項(xiàng)非語(yǔ)言信息在不同文化中雙方意義部分不對(duì)應(yīng)時(shí),需先將對(duì)應(yīng)翻譯信息分解,完全對(duì)應(yīng)部分無(wú)需翻譯,完全不對(duì)應(yīng)部分需解釋說(shuō)明其含義與差異,以免造成誤解。

例如交際中的禮尚往來(lái)亦屬這種情況。在商務(wù)交往中,互贈(zèng)禮品的環(huán)節(jié)必不可少,這是商務(wù)禮儀的一部分,但也不得不承認(rèn)禮品具有應(yīng)酬的作用。中國(guó)人通常喜歡送含有寓意的精致禮品,而美國(guó)人則重視禮品的實(shí)用性。因此需要譯員對(duì)此作出解釋,使得互贈(zèng)禮品的交際目的達(dá)到最大化的實(shí)現(xiàn)。 (徐丹,2001)

六、結(jié)語(yǔ)

在商務(wù)聯(lián)絡(luò)口譯中,語(yǔ)言并不是唯一的手段,非語(yǔ)言的作用不容小覷。成功的商務(wù)溝通是語(yǔ)言交際與非語(yǔ)言交際共同作用的結(jié)果。 正確的非語(yǔ)言表達(dá)可以促進(jìn)信息交流; 而錯(cuò)誤的非語(yǔ)言表達(dá)可能會(huì)引起誤解甚至發(fā)生沖突。因此,了解不同文化背景中的非語(yǔ)言交際是順利進(jìn)行商務(wù)活動(dòng)的保障。

參考文獻(xiàn)

[1] Hall,E.T.The Hidden Dimension[M].London:The Bodley Head Ltd.1969.

[2] Samovar.Let al Understanding Intercultural Communication [M].Wadsworth,1981.

[3] 馬秀芹,薛瑞莉.跨文化與語(yǔ)言和非語(yǔ)言交際[J].山東省青年管理干部學(xué)院學(xué)報(bào),2004(6):46-62.

[4] 王婭.跨文化商務(wù)交際中的語(yǔ)言和非語(yǔ)言因素[J].黑龍江綏化學(xué)院,2004(12):74-86.

[5] 徐丹.跨文化交際中顯性非語(yǔ)言信息的處理策略[J].深圳大學(xué)學(xué)報(bào),2001(2):96-102.endprint

猜你喜歡
語(yǔ)言交際口譯跨文化
跨文化的兒童服飾課程初探
對(duì)中國(guó)口譯近25年來(lái)的研究綜述
The Images of Hua Mulan in Chinese and American films
播音主持的語(yǔ)言交際及情感表達(dá)探析
如何在英語(yǔ)聽說(shuō)教學(xué)中靈活運(yùn)用影視材料
英語(yǔ)的語(yǔ)調(diào)功能淺析
The Significance of Achieving Effective Cross—cultureCommunication in Foreign Trade Business
略論筆譯與口譯的區(qū)別
淺談口譯筆記重要性及功能
叙永县| 巴东县| 东方市| 湖南省| 行唐县| 平原县| 波密县| 都安| 龙泉市| 蕉岭县| 韶关市| 丹江口市| 孟村| 汾西县| 金华市| 阳新县| 厦门市| 锦州市| 米泉市| 沐川县| 开化县| 台安县| 灵寿县| 思南县| 广饶县| 历史| 禹城市| 汉阴县| 鞍山市| 万山特区| 乌拉特中旗| 青神县| 都兰县| 昌图县| 文昌市| 会泽县| 万山特区| 林甸县| 麻阳| 澄迈县| 台安县|