賀雙燕
(云南大學(xué),云南 麗江 674100)
文化的定義林林總總,其分類也眾說紛紜,莫衷一是。愛德華泰勒在《原始文化》中,把文化定義為:“文化是一個(gè)復(fù)雜的總體,包括知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗以及人類在社會(huì)里所得到的一切能力與習(xí)慣”[1]?!掇o?!分械奈幕簭V義的文化指人類社會(huì)歷史實(shí)踐過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和;狹義的文化是社會(huì)的意識(shí)形態(tài),以及與之相適應(yīng)的制度和組織機(jī)構(gòu)[2]。出于外語(yǔ)教學(xué)的考慮,文秋芳(2016)提出文化分為以語(yǔ)言為載體的文化(languature)和不以語(yǔ)言為載體的文化(non-languature);前者指用語(yǔ)言傳播的各種政治、歷史、軍事、文化、科技知識(shí)、傳統(tǒng)、信念等;后者指不需要語(yǔ)言為中介的文化,例如建筑、圖畫、音樂、服飾、食品等[3]。外語(yǔ)教學(xué)中的文化教學(xué),難以面面俱到,但與語(yǔ)言教學(xué)關(guān)系更密切的無疑是以語(yǔ)言為載體的文化。
失語(yǔ)癥(aphasia)源于醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ),是指由于受傷或疾病引起的大腦損傷而導(dǎo)致思想表達(dá)能力、口語(yǔ)及書面語(yǔ)理解能力的部分或全部缺失。改革開放以來,伴隨著中西文化思想交流的增多,在西方強(qiáng)勢(shì)文化的沖擊下,我國(guó)自身的文化體系受到前所未有的嚴(yán)峻挑戰(zhàn),在如此背景下,在人文領(lǐng)域的“失語(yǔ)癥”應(yīng)運(yùn)而生?!笆дZ(yǔ)癥”一詞在我國(guó)最早與文化的聯(lián)姻出現(xiàn)在文學(xué)領(lǐng)域。1990年,黃浩在“文學(xué)失語(yǔ)癥——新小說‘語(yǔ)言革命’批判”中率先用“失語(yǔ)癥”來描述中國(guó)新小說面臨的語(yǔ)言困境[4]。此后,文學(xué)界學(xué)者就失語(yǔ)展開了熱烈討論,如唐躍和譚學(xué)純、夏中義、曹順慶等。隨著“失語(yǔ)癥”逐漸成為學(xué)界關(guān)注的焦點(diǎn)之一,外語(yǔ)界學(xué)者在外語(yǔ)教學(xué)中也意識(shí)到了“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象,進(jìn)行了一系列關(guān)于外語(yǔ)教學(xué)中中國(guó)文化失語(yǔ)的研究,涉及現(xiàn)狀探討及其影響、原因分析、緩解失語(yǔ)對(duì)策探求等:
對(duì)中國(guó)文化失語(yǔ)的探討,宏觀籠統(tǒng)研究居多,微觀具體分析占少。陸魁秋(1999)調(diào)查英語(yǔ)專業(yè)三年級(jí)學(xué)生的中國(guó)文化常識(shí)知識(shí)并發(fā)現(xiàn)學(xué)生的中國(guó)文化常識(shí)非常匱乏[5];從叢(2000)以我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的已有成就和改革開篇,明確提出我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)中的“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象[6]。張友平(2003)重新審視了“文化導(dǎo)入”,針對(duì)我國(guó)英語(yǔ)教師文化素質(zhì)懸殊、思想轉(zhuǎn)變滯后、中國(guó)文化缺失等問題提出對(duì)策[7];肖萌(2015)就在高校英語(yǔ)專業(yè)中開設(shè)中國(guó)傳統(tǒng)文化課程提出兩條途徑[8]。劉暉、蘭應(yīng)飛(2016)梳理了兩岸通識(shí)教育課程發(fā)展的歷史和現(xiàn)狀后,以臺(tái)灣屏東大學(xué)和廣州大學(xué)為例,比較了兩岸大學(xué)的通識(shí)課程體系,反映出大陸通識(shí)教育課程設(shè)置中存在中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象[9]。
縱觀對(duì)中國(guó)文化失語(yǔ)的探討,少有學(xué)者從文化分類出發(fā),針對(duì)性地分析高校英語(yǔ)學(xué)習(xí)者中國(guó)文化失語(yǔ)的具體情況。文章基于前人的研究,參考文秋芳對(duì)文化做出的分類,在以語(yǔ)言為載體的文化范疇內(nèi),解析高校英語(yǔ)學(xué)習(xí)者中國(guó)文化失語(yǔ)的具體情況。
1.研究問題
(1)高校英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的中國(guó)文化知識(shí)與中國(guó)文化輸出能力是否存在失語(yǔ)?若存在,失語(yǔ)是否顯著?
(2)不同水平的學(xué)習(xí)者,其對(duì)中國(guó)文化知識(shí)的掌握是否有差異?若有,差異是否顯著?
(3)中國(guó)文化知識(shí)對(duì)中國(guó)文化輸出能力是否有影響?若有,影響是否顯著?語(yǔ)言水平對(duì)用英語(yǔ)輸出中國(guó)文化的能力是否有影響?若有,影響是否顯著?
2.研究對(duì)象
本研究以云南某本科院校英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生62人和教師30人為受試,詳見表0-0。測(cè)試發(fā)出98份,回收有效試題95份,有效率為96.94%。全部受試的平均年齡為25。教師組的平均年齡為33,受試教師全部為青年教師。根據(jù)英語(yǔ)水平,將受試分為:低水平組(TEM4,TEM8均未過的二年級(jí)學(xué)生);中水平組(已過TEM4的四年級(jí)學(xué)生)和高水平組(已過TEM8的教師)。
表0-0 受試分組
3.研究方法與過程
本研究采用測(cè)試方法來收集研究所需數(shù)據(jù)。統(tǒng)計(jì)軟件為SPSS21.0。描述性統(tǒng)計(jì)和卡方檢驗(yàn)分析受試者的測(cè)試總成績(jī),單因素方差分析法分析不同英語(yǔ)水平學(xué)習(xí)者在中國(guó)文化知識(shí)上是否有差異;多因素方差分析法解讀中國(guó)文化知識(shí)與二語(yǔ)水平對(duì)中國(guó)文化輸出能力是否有影響。
測(cè)試考察學(xué)習(xí)者對(duì)中國(guó)文化知識(shí)的掌握情況和用英語(yǔ)輸出中國(guó)文化的能力。文章在以語(yǔ)言為載體的文化框架內(nèi),考查高校英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的中國(guó)文化知識(shí)掌握情況及其用英語(yǔ)輸出中國(guó)文化的能力。測(cè)試分為兩部分,共95分。第一部分檢測(cè)中國(guó)文化知識(shí),分客觀題和主觀題,涵蓋主要以語(yǔ)言為載體的中國(guó)文化的8方面,55分。其中,客觀選擇類包括7方面:歷史、文學(xué)、地理、傳統(tǒng)、科技、政治及哲學(xué),每個(gè)方面5題,每題1分,共35分;主觀作答類測(cè)試漢字、漢語(yǔ)知識(shí),20分。主觀部分的5個(gè)題型及分值分別為:給漢字注音4分、根據(jù)讀音寫詞語(yǔ)4分、成語(yǔ)解釋連線4分、對(duì)歇后語(yǔ)4分、句法分析4分。第二部分考查用英語(yǔ)輸出中國(guó)文化的能力,主觀題,40分。針對(duì)中國(guó)文化的特色詞匯短句,涉及漢英和英漢互譯。用漢語(yǔ)翻譯英語(yǔ)表達(dá)的中國(guó)文化特色詞匯和短句,20分:詞匯10個(gè),1分/個(gè);短句5個(gè),2分/句。用英語(yǔ)翻譯中國(guó)文化特色詞匯和短句,20分:詞匯10個(gè),1分/個(gè);短句5個(gè),2分/句。此二部分的中國(guó)文化特色詞匯和短句不重復(fù),在以語(yǔ)言為載體的文化框架下,涵蓋中國(guó)文化知識(shí)測(cè)試中的歷史、文學(xué)、地理、傳統(tǒng)、科技、政治及哲學(xué)7方面。測(cè)試和答案參考了以下書目:《中國(guó)文化精神》[10](150-181)、《中國(guó)傳統(tǒng)文化十五講》[11](101-110)、《中國(guó)古代文化常識(shí)》[12](93-105)、《旅游英語(yǔ)》[13](304-335)、《中國(guó)人的民俗世界》[14](131-22)、《中國(guó)與英美國(guó)家習(xí)俗文化比較》[15]101-109、《學(xué)生成語(yǔ)字典》[16](17-745)。測(cè)試要求學(xué)生獨(dú)立完成,不得使用任何通訊工具或參考書,時(shí)間為60分鐘,此試題正式使用前選取了該校英語(yǔ)專業(yè)二年級(jí)的1個(gè)班進(jìn)行了預(yù)測(cè)。
1.不同水平英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的測(cè)試總成績(jī)分析。
測(cè)試滿分為95,57分合格。表1-1顯示測(cè)試的平均成績(jī)?yōu)椋?3.84分;95名受試,其中46人的中國(guó)文化知識(shí)與中國(guó)文化輸出能力未達(dá)平均值;最低分15分,最高59分;合格1人,不合格94人。圖1為不同水平組測(cè)試成績(jī)的均值:教師組為32.8分,四年級(jí)組為34.094分,二年級(jí)組為34.545分。表1-2中的P=0.000,說明中國(guó)文化失語(yǔ)情況極其顯著,高校英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在中國(guó)文化知識(shí)儲(chǔ)備及中國(guó)文化輸出能力上,有嚴(yán)重的失語(yǔ)情況。
表1-1 總成績(jī)分析
2.不同水平學(xué)習(xí)者對(duì)中國(guó)文化知識(shí)的掌握情況分析。
(1)不同水平組在中國(guó)文化知識(shí)整體上的比較。
表2-1顯示,中國(guó)文化知識(shí)部分的成績(jī)均值為:第2組為26.94分,第1組為26分,第3組為22.67分;三個(gè)組的均值為25.26分。中國(guó)文化知識(shí)成績(jī)的正態(tài)分析結(jié)果中,P值均大于0.05(表2-2),因此,中國(guó)文化知識(shí)部分的成績(jī)符合正態(tài)分布。
表1-2 卡方檢驗(yàn)統(tǒng)計(jì)量表
表2-1 描述統(tǒng)計(jì)
表2-2 正態(tài)測(cè)試
表2-3中Levene方差齊性檢驗(yàn)的P值=0.3425,則樣本數(shù)據(jù)之間的方差為齊次的。表2-4為方差齊性檢驗(yàn)的結(jié)果,組間平方和的F值為5.913,相應(yīng)的P=0.04,因此,認(rèn)為不同英語(yǔ)水平組在中國(guó)文化知識(shí)部分存在顯著性差異;線性形式的趨勢(shì)檢驗(yàn)結(jié)果,組間變異被英語(yǔ)水平所能解釋的部分是166.075,被其他因素解釋的有143.804,組間變異被英語(yǔ)水平所能解釋的部分不顯著。表2-5顯示:教師組與二年級(jí)組、四年級(jí)組的中國(guó)文化知識(shí)成績(jī)均值差明顯,二年級(jí)組的和四年級(jí)組的中國(guó)文化知識(shí)均值差不明顯。
表2-3 方差同質(zhì)性檢驗(yàn)
表2-4 單因素方差分析
(2)中國(guó)文化知識(shí)各部分上的比較。
表2-6方差同質(zhì)性檢驗(yàn)的結(jié)果顯示,歷史部分的Levene方差齊性檢驗(yàn)P=0.724,則不同水平組在歷史部分的方差為齊次;同理,文學(xué)、地理、習(xí)俗、科技、政治、哲學(xué)部分的Levene方差齊性檢驗(yàn)P值均大于0.05,由此認(rèn)為,不同水平組在文學(xué)、地理、習(xí)俗、科技、政治、哲學(xué)部分的方差為齊次。表2-7單因素方差分析結(jié)果顯示,歷史部分的組間平方和F對(duì)應(yīng)的P=0.095,因此,不同水平組在中國(guó)文化知識(shí)中歷史部分的成績(jī)無顯著性差異。同理,不同水平組在文學(xué)、地理、習(xí)俗、科技、政治、哲學(xué)部分的組間平方和F對(duì)應(yīng)的P值均大于0.05,因此,不同水平組在中國(guó)文化知識(shí)中文學(xué)、地理、習(xí)俗、科技、政治、哲學(xué)部分的成績(jī)無顯著性差異。
表2-5 多重比較
表2-6 方差同質(zhì)性檢驗(yàn)
表2-7 ANOVA
表2-8中Levene方差齊性檢驗(yàn)的P值=0.877,因此,不同水平組在中國(guó)文化知識(shí)中的漢字語(yǔ)言知識(shí)部分,方差為齊次。表2-9的結(jié)果顯示,組間平方和的F值為20.33,對(duì)應(yīng)的P=0.000,因此,不同水平組在中國(guó)文化知識(shí)中漢字語(yǔ)言知識(shí)的成績(jī)存在極顯著的差異。
表2-8 方差同質(zhì)性檢驗(yàn)
表2-9 ANOVA
在以語(yǔ)言為載體的文化范疇中,綜合不同水平組在中國(guó)文化知識(shí)整體上、和在中國(guó)文化知識(shí)各部分上的比較,可得出:不同水平的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在中國(guó)文化知識(shí)整體上的失語(yǔ)存在顯著差異;通過分析主要以語(yǔ)言為載體文化范疇中的八個(gè)中國(guó)文化層面,發(fā)現(xiàn)此差異體現(xiàn)在漢字語(yǔ)言知識(shí)上,在歷史、文學(xué)、地理、習(xí)俗、科技、政治、哲學(xué)七個(gè)部分上,不存在顯著性差異。在多重比較中,對(duì)漢字語(yǔ)言知識(shí)進(jìn)行多重比較所得的結(jié)果與在中國(guó)文化知識(shí)整體上的結(jié)果一致,教師組與大二年級(jí)組、大四年級(jí)組的中國(guó)文化知識(shí)整體比較上存在顯著差異,且這一顯著差異體現(xiàn)在漢字語(yǔ)言知識(shí)上;大二年級(jí)組和大四年級(jí)組在漢字語(yǔ)言知識(shí)部分不存在顯著差異,因此,兩學(xué)生組在中國(guó)文化知識(shí)整體上未呈現(xiàn)顯著差異。
3.中國(guó)文化知識(shí)和英語(yǔ)水平對(duì)中國(guó)文化輸出能力的影響分析。
表3-1為主要的因子列表,給出兩個(gè)因子變量的各個(gè)水平及每個(gè)水平上的觀測(cè)值數(shù)目。表3-2為因變量在各因素下的描述性統(tǒng)計(jì),從中可得到不同英語(yǔ)水平和中國(guó)文化知識(shí)水平的中國(guó)文化輸出能力的均值、標(biāo)準(zhǔn)差及樣本觀察值數(shù)目。表3-3為中國(guó)文化輸出能力在二因素水平下的誤差方差的Levene檢驗(yàn)結(jié)果。檢驗(yàn)的零假設(shè)是:在所有組中因變量的誤差方差均相等。檢驗(yàn)的P=0.041,因此認(rèn)為中國(guó)文化輸出能力在二因素水平下的誤差方差不相等。在多因素方差分析中,對(duì)方差齊性的要求不嚴(yán)格,可進(jìn)行雙因素方差分析。
表3-1 主體間因子
表3-2 描述統(tǒng)計(jì)
表3-3 誤差方差的齊性Levene’s檢驗(yàn)a
從表3-4給出整個(gè)模型的F統(tǒng)計(jì)量為2.11,P=0.43,此方差分析模型是顯著的。但判決系數(shù)僅為0.164,說明中國(guó)文化輸出能力的變異能被“英語(yǔ)水平”和“中國(guó)文化知識(shí)水平”解釋的部分只有16.4%。其中,英語(yǔ)水平和中國(guó)文化知識(shí)水平對(duì)中國(guó)文化輸出能力均有顯著性影響(P=0.003,P=0.016)。“但英語(yǔ)水平*中國(guó)文化知識(shí)水平”對(duì)中國(guó)文化輸出能力無顯著影響。
表3-4 主體間效應(yīng)的檢驗(yàn)
在主要以語(yǔ)言為載體的文化范疇內(nèi),高校英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的中國(guó)文化失語(yǔ)顯著,用英語(yǔ)輸出中國(guó)文化的能力待提高。對(duì)中國(guó)文化知識(shí)的掌握上,不同水平學(xué)習(xí)者間存在顯著差異。差異主要存于教師組和兩個(gè)學(xué)生組間,而兩個(gè)學(xué)生組間的差異不明顯;對(duì)中國(guó)文化知識(shí)的8個(gè)層面進(jìn)行逐一分析,得出教師組與兩個(gè)學(xué)生組在中國(guó)文化知識(shí)模塊的顯著差異體現(xiàn)在漢字語(yǔ)言知識(shí)部分。
中國(guó)文化失語(yǔ)的出現(xiàn)有內(nèi)外成因。因我國(guó)高校英語(yǔ)教育中長(zhǎng)期以來偏重目的語(yǔ)和目的語(yǔ)文化教學(xué),忽略漢語(yǔ)和中國(guó)文化傳授——教學(xué)大綱、教學(xué)目標(biāo)、課程設(shè)置、教材內(nèi)容、教學(xué)方法,也涉及英語(yǔ)教師自身的知識(shí)層次結(jié)構(gòu)等,在外因分析上已達(dá)成共識(shí),如曾洪偉(2006)、肖龍福(2010)、馮春波(2011)、譚蘇艷(2014)、李璽(2015)等。此外,還有討論相對(duì)較少的內(nèi)在因素。二語(yǔ)對(duì)一語(yǔ)的逆向遷移作用、學(xué)習(xí)者對(duì)中國(guó)英語(yǔ)變體的接受度等心理機(jī)制等。二語(yǔ)的學(xué)習(xí)會(huì)對(duì)一語(yǔ)產(chǎn)生逆向遷移作用,致使一語(yǔ)在某些層面(詞匯、句法、語(yǔ)用等)出現(xiàn)一定的蛻化現(xiàn)象,尤其在二語(yǔ)習(xí)得初期[17-19];整體上英語(yǔ)使用者對(duì)“中國(guó)英語(yǔ)”的理解度大于接受度,對(duì)詞匯層面的中國(guó)英語(yǔ)變體更為接受,但相對(duì)不接受句法和語(yǔ)用語(yǔ)篇層面的變體形式[20],因此,對(duì)中國(guó)英語(yǔ)的感知及態(tài)度傾向這一內(nèi)在心理機(jī)制,也會(huì)促使中國(guó)文化失語(yǔ)的形成、影響中國(guó)文化的輸出。
針對(duì)英語(yǔ)教學(xué)中的中國(guó)文化失語(yǔ)癥,先厘清脈絡(luò),再對(duì)癥下藥。除大綱、課程、教材、教法、教師等外在條件的改革和提升外,在主要以語(yǔ)言為載體的文化范疇內(nèi),加大漢語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)和中國(guó)文化在教學(xué)中的比重,引導(dǎo)學(xué)習(xí)者認(rèn)識(shí)和減小二語(yǔ)對(duì)一語(yǔ)的逆向遷移作用,同時(shí)加強(qiáng)“中國(guó)英語(yǔ)”作為中國(guó)文化輸出工具的教學(xué),引導(dǎo)學(xué)習(xí)者認(rèn)同中國(guó)英語(yǔ)變體——“中國(guó)英語(yǔ)”作為世界英語(yǔ)的一員。
研究在主要以語(yǔ)言為載體的文化范疇內(nèi),對(duì)中國(guó)文化失語(yǔ)進(jìn)行了實(shí)證分析,結(jié)果發(fā)現(xiàn):在語(yǔ)言為載體的文化范疇內(nèi),學(xué)習(xí)者的中國(guó)文化失語(yǔ)顯著;教師組的與兩學(xué)生組間在中國(guó)文化知識(shí)模塊有顯著差異,差異體現(xiàn)在漢字語(yǔ)言知識(shí)上;英語(yǔ)水平和中國(guó)文化知識(shí)水平對(duì)中國(guó)文化輸出能力有顯著影響。這對(duì)在高校英語(yǔ)教學(xué)中,有針對(duì)有側(cè)重地加強(qiáng)漢語(yǔ)知識(shí)和中國(guó)文化教育、培養(yǎng)中國(guó)文化輸出能力提供直接證據(jù)。
參考文獻(xiàn):
[1]EdwardTylor.原始文化[M].連樹聲.譯.桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2005:1.
[2]翟文明,李治威.現(xiàn)代漢語(yǔ)辭海[M].北京:光明日?qǐng)?bào)出版社,2002:1216.
[3]文秋芳.在英語(yǔ)通用語(yǔ)背景下重新認(rèn)識(shí)語(yǔ)言與文化的關(guān)系[J].外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐,2016(2):1-7.
[4]黃浩.文學(xué)失語(yǔ)癥——新小說“語(yǔ)言革命”批判[J].文學(xué)評(píng)論,1990(2):36-46.
[5]陸魁秋.主體文化與交際能力[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1999(5):20-22.
[6]從叢.“中國(guó)文化失語(yǔ)”:我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的缺陷[N].光明日?qǐng)?bào),2000(10).
[7]張友平.對(duì)語(yǔ)言教學(xué)與文化教學(xué)的再認(rèn)識(shí)[J].外語(yǔ)界,2003(3):41-48.
[8]肖萌.寓中國(guó)傳統(tǒng)文化于高校英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)中的路徑分析[J].當(dāng)代教育科學(xué),2015(23):19-22.
[9]劉暉,蘭應(yīng)飛.兩岸高等學(xué)校通識(shí)教育課程比較——以屏東大學(xué)和廣州大學(xué)為例[J].高教探索,2016(2):40-46.
[10]張岱年,程宜山.中國(guó)文化精神[M].北京:北京大學(xué)出版社,2015:150-181.
[11]龔鵬程.中國(guó)傳統(tǒng)文化十五講[M].北京:北京大學(xué)出版社,2015:101-110.
[12]王力.中國(guó)古代文化常識(shí)[M].北京:北京聯(lián)合出版社,2015:95-105.
[13]唐飛,喬忠良.旅游英語(yǔ)[M].大連:東北財(cái)經(jīng)大學(xué)出版社,1997:304-335.
[14]蒯大申,祁紅.中國(guó)人的民俗世界[M].彭穎譯.合肥:安徽文藝出版社,2009:131-229.
[15]王德華.中國(guó)與英美國(guó)家習(xí)俗文化比較[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2013:101-109.
[16]開心辭書研究中心.學(xué)生成語(yǔ)詞典M].蘭州:甘肅教育出版社,2015:17-745.
[17]Altenberg,E.Assessing First Language Vulnerability to Attrition[A].In H.Seliger&R.Vago(eds.).First Language Attrition[C].Cambridge:Cambridge University Press.1991:189-206.
[18]Cook,V.Transfer from L2 to L1[R].Paper presented at the Annual AAAL Conference,Stamford,CT,1999.
[19]Cook,V.Effects of the Second Language on the First[M].Clevedon:Multilingual Matters.2003b:1-28.
[20]薛芬,賀雙燕.語(yǔ)言態(tài)度影響中國(guó)文化失語(yǔ)癥的實(shí)證研究[J].外國(guó)語(yǔ)文研究,2017(3):19-28.