摘 要:文化是一個(gè)集思想、知識(shí)、宗教信仰、道德與藝術(shù)等各個(gè)方面為一體的復(fù)雜而廣泛的概念。英國的人類文化學(xué)家愛得華泰勒最早在《原始文化》的著作中提出了“文化”一詞的概念。語言屬于文化領(lǐng)域中的一個(gè)重要分支,通過不同民族文化的語言交流,可以折射出背后蘊(yùn)藏的不同民族思維的差異性。本文將圍繞著中西方思維差異的原因以及如何進(jìn)行跨文化交流進(jìn)行分析討論。
關(guān)鍵詞:東西方;思維差異;跨文化交流
1 不同思維方式的影響
西方文化偏重抽象思維,中方文華偏重辯證形象思維。中西方文化語言的交流與表達(dá)方式深受各自民族思維方式不同的影響,不同思維方式也必然影響著對相同一句話含義的理解。在進(jìn)行句子表達(dá)時(shí),西方文化更偏重于以連貫完整的句子一氣呵成的進(jìn)行表達(dá),中間很少用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)進(jìn)行分隔,在語法結(jié)構(gòu)中套用復(fù)雜的定語從句、狀語從句或者同位語同居等語法規(guī)則,進(jìn)行句式構(gòu)造。而在中方語言文化的表達(dá)方式中,習(xí)慣將一整段話分割為幾個(gè)相連接的句子。例如:Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.在這個(gè)句子中沒有任何標(biāo)點(diǎn)符,一氣呵成。同樣的一句話翻譯成中文標(biāo)書則是:行為主義者認(rèn)為,如果兒童的成長環(huán)境里有許多刺激因素,這些因素又有利于其適當(dāng)反映能力的發(fā)展,那么,兒童的智力就會(huì)發(fā)展到較高的水平。其次,在進(jìn)行英語表達(dá)時(shí),西方更注重態(tài)度的表達(dá),因此在進(jìn)行語言陳述時(shí),會(huì)在最開始交代自己的態(tài)度立場,然后在進(jìn)行理由的闡述。而中方語言文化進(jìn)行表達(dá)交流時(shí)更加注重辯證邏輯思維,在組織語言時(shí),習(xí)慣從側(cè)面非重點(diǎn)說明,把要標(biāo)的重點(diǎn)信息放在語言表達(dá)的最后一部分。例如::He must have to leave for The UK this evening
because he have another appointment with Mis Jiang.翻譯成中文表達(dá)方式則為“因?yàn)樗c江小姐有約,所以必須在今天傍晚前前往英國?!鼻耙蚝蠊壿嫳磉_(dá)十分清晰。
1.1 西方重分析思維,中方重綜合性思維
分析思維與綜合思維屬于兩個(gè)恰恰相反的思維方式。西方人偏向于分析思維,在進(jìn)行思維上,由點(diǎn)及面,從部分出發(fā)向整體考慮。而中方的綜合性思維方式則是注重問題的全面性,掌握問題的整體,把各個(gè)部分聯(lián)系成為一個(gè)整體進(jìn)行思考。這兩種思維方式運(yùn)用到語言表達(dá)中則是:英語中進(jìn)行概念或者范圍的表達(dá)時(shí),一般是從小到大的順序,以地址的表達(dá)方式為例::20001 Kate Street , Houston , Tex as , UK即“門牌號(hào)-街道 -市 -省 -國家”為典型西方的寫法。在中國地址的表達(dá)方式則是按照由小到大的表達(dá)順序進(jìn)行排序:“國家——省——市——縣——街道——門牌號(hào)”這種約定成俗的表達(dá)方式與歐美四維文化是截然相反的。
1.2 中西方文化中的主客意識(shí)強(qiáng)弱的不同
西方文化中頗為重視主客體的區(qū)別,西方在語言表達(dá)方式中,嚴(yán)格區(qū)分主客體,較常用被動(dòng)句來突出主體地位。而在中方文華的表達(dá)方式中,常常是主客體交融,沒有嚴(yán)格的主客界限。這種細(xì)微表達(dá)的差異在交流中經(jīng)常出現(xiàn)。
2 不同文化背景的影響
2.1 問候話題的選擇
在中方朋友之間進(jìn)行交流問候時(shí)候,話題選擇也存在一定的差異,西方朋友間閑聊問候多選擇聊今天的天氣作為開始,在討論過程中不可觸及比較私人的話題,尤其在和女性朋友進(jìn)行聊天時(shí),不可以詢問女性的年齡問題,在西方國家,詢問女性年齡是一種不尊重的行為。同樣關(guān)于私人話題的結(jié)婚與戀愛等感情問題,也不可以在朋友聊天中成為討論的內(nèi)容,這在一定程度上會(huì)被視為對情感的傷害。而在中國朋友進(jìn)行問候時(shí),常以吃了么,最近在做什么,作為聊天話題的開始。在西方如果問朋友是否吃過飯,可能會(huì)被誤解為你是不是想要請我吃飯,因?yàn)樗季S的差異,需要在進(jìn)行溝通交流的過程注意細(xì)節(jié)問題,防止尷尬局面的造成。
3 聯(lián)想心理不同
中西方文化交流的差異中,還要注意心理聯(lián)想的差異。比如:“醋”,單一個(gè)醋字,東方傳統(tǒng)文化的影響會(huì)使人第一反應(yīng)料想到“醋壇子”等與嫉妒含義相類似的詞語;與中方文化相反的西方文化,表示醋的英語為“sour ”,與sour相關(guān)的英語單詞為“sour-temperred”,意為“尖酸的,刻薄的”。再比如“綠帽子”在中國人的認(rèn)知中是不好的事情,但是在西方人的眼里,這是一個(gè)漂亮的東西。由于中西方文化的不同,導(dǎo)致人們對同一件事物的聯(lián)想心理不同,因此,在跨文化交流中,必須要注重這一差異,以免因?yàn)樵摬町愒斐刹槐匾恼`會(huì)和麻煩。
4 對動(dòng)物所持態(tài)度的不同
首先,貓?jiān)跂|方傳統(tǒng)文化中,多用來對人親近情感態(tài)度的表達(dá),在語言表達(dá)中與貓相關(guān)的詞語有:懶貓、饞貓等,在一定程度上是表達(dá)對所說對象的親近態(tài)度,但是cat在西方文化中,多是不好名詞的代表,她是個(gè)心狠手辣的女人,常用cat來代指這個(gè)女人。其次,龍?jiān)跂|西方文化中所代表的含義不同,我國傳統(tǒng)歷史文化中,龍是民族性的代表,被視為中華民族的圖騰,歷代皇帝所穿的衣服稱為龍袍,代表著至高無上不可侵犯的顯赫身份,是東方的吉祥物。而在西方文化中,dragon 是邪惡丑陋事物的代表。東西方文化中對龍的形象描述也不同,東方文化中的龍是多種動(dòng)物的組合,霸氣而威武,在西方的歐美文化中,龍多是大大的肚子上有一個(gè)口袋,綠色的皮膚加背上有一對翅膀,形象笨拙而簡陋。最后以狗為例子,狗在東方文化中被視為層次地位較低的動(dòng)物,經(jīng)常用的形容詞有看家狗,狗腿子等土語來表示對人的輕視,在成語中有雞飛狗跳,狼心狗肺,狗眼看人低等表達(dá)。與之相反,狗在西方文化中也是吉祥的代表,比如lucky dog正確的翻譯——幸運(yùn)兒。很多東方人按照本土思維進(jìn)行翻譯會(huì)導(dǎo)致出現(xiàn)“幸運(yùn)狗”的笑話的局面出現(xiàn)。
5 在交流中方克服中西方文化差異
面對當(dāng)前世界文化交流日益密切的現(xiàn)狀,我們要做到尊重文化差異,在豐富多彩的文化交流中,求同存異,允許并尊重中西方文化因歷史文化背景和宗教等問題而導(dǎo)致交流過程中存在思維差異的現(xiàn)象。當(dāng)我們要走向世界舞臺(tái),和國際友人進(jìn)行文化交流時(shí),在充分理解掌握本民族優(yōu)秀文化的同時(shí),做好西方文化的功課學(xué)習(xí),提前學(xué)習(xí)不同民族的文化,為中西方文化更好的交流學(xué)習(xí)做準(zhǔn)備。真正做到在文化交流的過程中面向世界博采眾長。
6 總結(jié)
語言作為溝通交流的工具,在進(jìn)行文化交流的過程中起著重要的作用,我們在進(jìn)行中西方文化交流溝通的過程中,尊重民族歷史背景和文化發(fā)展歷程,學(xué)會(huì)換位思考,尊重文化差異,嚴(yán)格遵守交際準(zhǔn)則,在新時(shí)代中西方文化交流溝通中借鑒西方優(yōu)秀文化,發(fā)展傳統(tǒng)文化。
參考文獻(xiàn)
[1]東西方思維方式差異及對跨文化交流的影響,張玉琪.心理學(xué)報(bào),2016,期刊
[2]中西方跨文化交際用語失誤及對策分析,張梅,課程教育研究,2015,期刊
[3]中西方文化元素差異,馬賽,世界宗教文化,2017,期刊
作者簡介
陳嘉榮、(1995-)、男、漢、廣東佛山、廣東工業(yè)大學(xué)華立學(xué)院。