【摘要】隨著社會的不斷發(fā)展和教育體制改革的不斷深入,全方位增強學生在學習英語時的聽、說、讀、寫、譯這五種能力成了當下改革的重中之重。本文致力于對當下的英語教學和翻譯進行研究,希望可以幫助學生更好的學習英語。
【關鍵詞】新時代;英語教學;翻譯研究
【作者簡介】秦輝(1963.12- ),男,漢族,河北人,本科,河北師范大學,副高,研究方向:美國文學,修辭與翻譯。
由于,長期以來受我國傳統(tǒng)應試教育的影響,學生不注重培養(yǎng)翻譯能力,導致翻譯成為其中最差的,這就導致學生在翻譯文章時不能對文章有正確的理解,從而答題出現(xiàn)錯誤。鑒于此,新時代下應該對英語教育及其翻譯內容進行進一步的教學規(guī)劃與提升。
眾所周知,翻譯指的是把一些內容通過用另一種語言表達出來,同時還要保證表達的準確性。英語的五種能力不是獨立存在的,他們是相互聯(lián)系、相互依存的。首先,經(jīng)過一段時間的學習之后,學生在英語詞匯和語法方面都有了一些積累,對對一些將英語作為母語的國家的歷史和人文也有了一定的了解,這些內容對翻譯會起到很大的作用;其次,定期展開一些需要翻譯的活動,有利于提高學生的翻譯能力,課后練習的英譯漢或者漢譯英又可以提高學生的寫作能力。所以,總而言之,翻譯和英語教學二者是相互依存的,二者可以相互促進,所以英語老師一定要重視翻譯教學。
根據(jù)目前的實際情況來看,英語教育因為受到應試教育的束縛,從小學到高中的教學內容都是以聽、讀、寫為主,對翻譯能力不夠重視,所以導致了當前的英語翻譯教學的現(xiàn)狀。如下:
1.翻譯教學沒有得到重視。翻譯教學在英語教學中沒有得到應有的重視是當下英語教學的普遍現(xiàn)狀,不僅是學生不重視,老師和學校也不重視。第一,老師知道翻譯在學習英語過程中的重要性,但是受應試教育的約束,使得在授課時只注重教授考試時考的較多的內容,而翻譯只占考試的一小部分,所以老師不注重對翻譯的講解;第二,因為老師沒有過多的強調翻譯的重要性,導致學生認為翻譯不重要,再加上考試時翻譯占的比例非常少,進而導致學生對翻譯不重視的現(xiàn)象。
2.翻譯教學時內容和方法太過單一。因為翻譯這一塊在考試時比重小,所以,很多英語老師在講授翻譯這一部分時存在教學內容枯燥、方法單一的情況。第一,除了一些閱讀題和寫作部分會涉及到一點翻譯知識外,就靠一些課后練習題來學習翻譯,這些練習量是嚴重不足的。第二,在授課方式上,主要是老師直接進行翻譯,在翻譯過程中提醒學生某些翻譯的要點和單詞意思,缺乏互動和翻譯技巧的傳授,也沒有對國外文化進行一些基礎性的介紹。這樣枯燥的教學內容和單一的上課方式必然不會取得很好的教學效果。
因為當下老師和學生都不注重英語翻譯教學,而翻譯對學習英語具有很大的促進作用,所以加強對英語翻譯的教學是當前的首要任務。
1.老師要在重視英語翻譯的基礎上在課堂中穿插一些翻譯內容。第一,最基本的就是要廣大的英語教師在思想上重視英語翻譯的的作用,這是提高學生翻譯水平的重要因素。為了提高自己的翻譯教學水平,老師應該及時的反思自己的上課方法,對自己的授課方式和教學內容進行一些修改,在教學中多加入一些翻譯類的知識;第二,老師在和學生相處的過程中也可以時不時的穿插英語翻譯內容。比如課下和學生聊天時,自己用英文和學生交流,讓學生翻譯自己說了什么,這樣可以不斷加強學生學習翻譯的意識,同時還能很好的提高學生的翻譯水平?;蛘呤抢蠋熣f一句話,同時讓幾個學生一起翻譯,看誰翻譯的更加準確,這樣可以更好的提高學生學習英語的積極性和主動性。
2.適當?shù)脑黾右恍┓g理論和翻譯技巧的課程。為了幫助學生更好的提高翻譯水平,學校的英語老師應該在自己目前的授課方式和教學內容中適當?shù)募尤胍恍┓g理論和翻譯技巧,或者成立專門的翻譯的課程,這樣可以使學生學到一定的翻譯知識,并具備一定的翻譯能力,從而可以更好的促進英語學習。為了實現(xiàn)這一目標,老師應該通過多種途徑來豐富自己翻譯理論和技巧方面的知識儲備,比如說從互聯(lián)網(wǎng)上找一些視頻或者教案,然后再課后抽出一定的時間來針對翻譯的內容進行備課,找到一種最適合自己學生的教學方法,幫助學生更好的學習和掌握英語翻譯知識。需要強調的是,老師在尋找教學資源的時候,一定要注意理論的分層性,難度和理解度要由淺入深,這樣利于學生理解。
綜上所述,英語翻譯能力對學生英語水平的發(fā)展和進步有重大作用。隨著教育改革的不斷深入,人們越來越重視對學生綜合素質的培養(yǎng),之前傳統(tǒng)的應試教育所培養(yǎng)出的只會“死讀書”和“讀死書”的學生已經(jīng)不再迎合社會的需要。英語的學習也是這樣,如果只注重應試教育所要求的聽、讀、寫,不注重可以更好的提升自身英語水平有關翻譯內容的話,只會阻礙學生今后的發(fā)展。所以,英語翻譯教育在英語教學中是非常必要的。
參考文獻:
[1]李潔瑩.讓顏色詞教學在大學英語課堂中絢爛——試論顏色詞的中西方表達異同及其翻譯策略[J].校園英語,2018.
[2]尹倩.掌握英語運用規(guī)律,實現(xiàn)跨文化的信息傳遞——評《英語教學與翻譯研究》[J].中國教育學刊,2017.
[3]付麗.高校英語教學中女性主義視角下的翻譯研究——以《一個陌生女人的來信》為例[J].知識經(jīng)濟,2016.