邵明明
[關(guān)鍵詞]日本;繼承語;漢語學(xué)習(xí);家庭;動機(jī)
[摘 要]文章綜合使用量化和質(zhì)性兩種方法對影響日本漢語繼承語學(xué)習(xí)者漢語學(xué)習(xí)的家庭和動機(jī)因素進(jìn)行了深入探討。研究發(fā)現(xiàn),在日本華裔家庭中,祖父母對第二代繼承語學(xué)習(xí)者的語言保持和發(fā)展起著重要作用,父母對語言的態(tài)度和語言水平直接影響日本華裔家庭的語言選擇和使用。對于繼承語學(xué)習(xí)者來說,職業(yè)發(fā)展和交流動機(jī)是他們漢語學(xué)習(xí)的主要動機(jī),自我提升和情感動機(jī)為一般動機(jī),外在動機(jī)為次要動機(jī)。另外,與非繼承語學(xué)習(xí)者進(jìn)行對比發(fā)現(xiàn),外在動機(jī)是他們兩者顯著差異所在。相對于非繼承語學(xué)習(xí)者來說,漢語繼承語學(xué)習(xí)者外在動機(jī)更強(qiáng),而他們的外在動機(jī)主要來源于自己的家庭。
[中圖分類號]H195 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A [文章編號]1674-8174(2018)02-0053-11
1. 引言
隨著全球化的發(fā)展,各國交流不斷增多,世界主要國家移民群體持續(xù)擴(kuò)大。繼承語學(xué)習(xí)者的語言保持、族群認(rèn)同、文化適應(yīng)等逐漸成為學(xué)者們關(guān)注的熱點。繼承語學(xué)習(xí)者(heritage language learner)是指“學(xué)習(xí)一門家庭所用的、非官方通用語言的人,他們會說或者至少能聽懂這門家庭語言,并且在一定程度上具有雙語或多語能力的學(xué)習(xí)者”(Valdés,2000:376)。目前針對繼承語學(xué)習(xí)者的研究主要集中在移民較多的加拿大、美國、新加坡以及歐洲等國家,其中以對西班牙語為繼承語的研究數(shù)量最多,研究對象多為墨西哥裔、拉丁裔等移民(Oh & Fuligni,2010:202-220;Montrul,2016:1-17)。近年來,亞裔移民也逐漸得到學(xué)者們的關(guān)注,研究對象多為華裔、韓裔及越南裔等(Lee,2003:33-141;Kim & Chao,2009:27-37;Dixon等,2012:541-565;Park等,2012:226-236;Geerlings等,2015:501-520;Choi等,2016:1-20)。
繼承語的保持和發(fā)展受多種因素的影響,其中父母和家庭環(huán)境無疑是最直接的影響因素。父母對語言和文化的態(tài)度會影響子女繼承語發(fā)展,他們行動上的支持與子女繼承語水平有著潛在的密切聯(lián)系,已有研究顯示父母跟子女使用繼承語對其繼承語詞匯發(fā)展有非常積極的影響(Dixon等,2012:541-565;Park等,2012:226-236)。反過來,子女幼年時期繼承語水平也會影響父母與子女間繼承語的使用,兒童繼承語水平較低會導(dǎo)致其父母減少使用繼承語(Park等,2012:234)。另外,子女繼承語的水平在一定情況下還會對親子關(guān)系造成影響(成正相關(guān))(Oh & Fuligni,2010:218)。Choi等(2016:17)也發(fā)現(xiàn)生活在較少使用韓語的社區(qū)的家庭,為了保證日常的韓語接觸,需要投入更多的資金和語言資源?,F(xiàn)有研究肯定了家庭和社區(qū)對繼承語保持和發(fā)展的重要作用。家庭中的語言環(huán)境也會影響移民后代繼承語的發(fā)展,Dixon等(2012:541)指出,英文電視節(jié)目對兒童漢語繼承語詞匯的發(fā)展在很大程度上(或僅)具有消極影響?,F(xiàn)有的研究主要采用量化研究方法,較少使用質(zhì)性研究,對不同背景的移民群體研究的結(jié)果并不一致,而且此類研究主要集中于西方,特別是對美國、加拿大移民的研究。
由于繼承語學(xué)習(xí)者個人與語言,及與其家庭對繼承語保持的投入之間有著重要聯(lián)系,繼承語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)動機(jī)和一般的外語學(xué)習(xí)者有顯著的不同(Valdés,2005:412)。Kim(2006:175-208)對日語繼承語學(xué)習(xí)者的研究發(fā)現(xiàn),日語繼承語和非繼承語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)動機(jī)有巨大的不同。
2015年日本移民局發(fā)布的在日中長期居住的外籍居民的報告數(shù)據(jù)顯示,中國籍居民達(dá)到了654, 777人,占總數(shù)的30.9%①。該數(shù)據(jù)還不包括已入籍的日本華人。作為近鄰,日本擁有龐大的華人群體,而就目前來看,日本漢語繼承語學(xué)習(xí)者卻鮮有人關(guān)注。影響繼承語學(xué)習(xí)者語言保持的因素可分為環(huán)境因素和個體因素。由于日本并不實行雙語教育,日語是各級教育的唯一教學(xué)語言(Chen,2005:48),在外部語言環(huán)境缺失的情況下,個體因素在日本華裔繼承語保持中的作用顯得尤為突出。日本漢語繼承語學(xué)習(xí)者(以下簡稱“繼承語者”)的家庭對他們繼承語的語言保持和發(fā)展有什么樣的影響?繼承語者漢語學(xué)習(xí)動機(jī)和普通日本漢語學(xué)習(xí)者(以下簡稱“非繼承語者”)有何異同?繼承語者的家庭對其語言學(xué)習(xí)動機(jī)有何影響?本文將從以上幾個方面展開探討,對繼承語者家庭因素和學(xué)習(xí)動機(jī)情況及家庭因素對動機(jī)所產(chǎn)生的影響進(jìn)行研究,另外本文將對比繼承語者與非繼承語者學(xué)習(xí)動機(jī),探求繼承語者漢語學(xué)習(xí)動機(jī)的特點。
2. 研究方法、工具及對象
2.1 研究方法和工具
針對上述問題,本研究綜合使用量化和質(zhì)性兩種研究方法。量化研究采用問卷調(diào)查的方法搜集數(shù)據(jù),對日本繼承語者家庭語言環(huán)境和學(xué)習(xí)動機(jī)狀況進(jìn)行調(diào)查。質(zhì)性研究采取訪談的方式,對繼承語者家庭語言環(huán)境的形成原因及其學(xué)習(xí)動機(jī)的來源進(jìn)行探究。
本研究使用的問卷調(diào)查主要分為3個部分:1)個人信息;2)語言使用狀況;3)漢語學(xué)習(xí)動機(jī)。針對動機(jī)的調(diào)查共有18題,主要根據(jù)Gardner(1985)的“態(tài)度/動機(jī)測驗”以及Lu(2008)使用的問卷,再根據(jù)本文研究需要進(jìn)行修改,問卷形式為里克特5度量表。
2.2 研究對象
根據(jù)研究方法的不同,研究對象選取方法和標(biāo)準(zhǔn)略有差異。
量化研究部分:通過網(wǎng)絡(luò)(問卷星)的方式,共收回有效問卷184份,其中包括在日出生華裔(父母雙方或一方為華人,國籍為日本)36人,在華出生華裔6人,華僑(中國國籍)15人,非華裔漢語學(xué)習(xí)者127人。為盡量減少外部干擾因素,我們決定選取36名在日出生、國籍為日本的華裔漢語學(xué)習(xí)者以及127名非華裔漢語學(xué)習(xí)者為研究對象。
質(zhì)性研究部分:為保證研究對象的典型性和同質(zhì)性,本研究所選擇的繼承語者父母均在中國出生并接受系統(tǒng)的教育,其本人在日本出生、并在日本完成幼兒園到高中的教育、漢語達(dá)到高級水平的日本華裔第二代。根據(jù)上述條件,筆者采用滾雪球的方式②抽取到5名符合條件的漢語繼承語者作為研究對象,具體情況如表1所示。
筆者對他們一一進(jìn)行了半開放式訪談和現(xiàn)場觀察。單次訪談時間大約一個小時,地點由訪談?wù)哌x擇。訪談都得到了受訪者的許可,對訪談過程進(jìn)行了錄音,并記錄受訪者在訪談過程中的表情和動作。訪談結(jié)束后對錄音進(jìn)行了逐字逐句的整理。
3. 家庭對日本繼承語學(xué)習(xí)者漢語學(xué)習(xí)的影響
3.1 與祖父母使用漢語較多,父母其次
現(xiàn)有研究顯示,繼承語學(xué)習(xí)者所處的語言環(huán)境,尤其是家庭成員的語言使用對其繼承語的保持和發(fā)展有著重要的影響(Hurtado等,1987: 1-18; Siegel,2004: 123-134; Uma?a-Taylor,2006:390-414)。Kondo-Brown (2005:563-581)對日語繼承語學(xué)習(xí)者和日語作為外語的學(xué)習(xí)者的對比研究中指出,長輩中有日語使用者的繼承語學(xué)習(xí)者在語法知識、聽讀技能、日語使用和用日語能夠完成的任務(wù)等方面均好于日語作為外語的學(xué)習(xí)者。尤其在孩子入學(xué)之后,家庭的語言輸入對于繼承語的發(fā)展更顯必要(Dixon等,2012:556-558)。
通過訪談發(fā)現(xiàn),第二代漢語繼承語者從小周圍“中國人很少……沒有交流的機(jī)會”,他們“沒有真正的中國朋友”,即使父母有些中國朋友,但是“也很少見面”(S1)。在華裔第二代成長過程中,家庭之外的語言環(huán)境對他們繼承語發(fā)展所起的作用非常有限,在外部語言環(huán)境缺失的情況下,家庭語言環(huán)境成為影響日本華裔第二代繼承語發(fā)展的主要因素。我們在問卷中對繼承語者家庭語言使用狀況進(jìn)行了調(diào)查,調(diào)查結(jié)果如表2所示。
從表2可以看出,日本漢語繼承語者跟父母使用的語言以日語為主。被調(diào)查者中,以漢語作為跟父親主要交流語言的只有4人,占13.9%,而與母親主要使用漢語的僅有3人,占8.4%。由此可見,大多數(shù)日本華裔家庭中,漢語并非家庭的優(yōu)勢語言。與之相反,69.4%的漢語學(xué)習(xí)者與祖父母交流時都會使用漢語,特別是44.4%的被調(diào)查者表示,漢語是其與祖父母交流的語言。作為華裔第二代,其祖父母大多不會講日語或日語水平較低,漢語勢必成為他們與祖父母之間的主要甚至是唯一的交流工具。由此可見,祖父母對孩子的文化實踐和語言使用有著直接影響(Park,2006:67-69)。結(jié)合前人的研究我們認(rèn)為,在語言環(huán)境缺失的情況下,繼承語者與祖父母的交流為他們提供了真實的繼承語使用環(huán)境,對他們繼承語的保持和發(fā)展起到了重要的作用。
3.2 父母對漢語的態(tài)度和日語水平影響子女繼承語學(xué)習(xí)
父母跟子女的語言使用狀況直接影響子女的繼承語水平。父母對使用繼承語作為家庭語言的積極態(tài)度,更可能對子女繼承語的習(xí)得和保持產(chǎn)生積極的影響(Gharibi & Boers,2017:4)。如上文所述,日本華裔家庭中,漢語并非家庭優(yōu)勢語言。日本華裔家庭語言使用狀況可以大致分為3類:第一類是主要使用日語,第二類是日漢并用,第三類是主要使用漢語。
第一類最為常見,訪談結(jié)果也印證了這一現(xiàn)象。受訪者中有三位家庭語言主要為日語。如,S1表示“父母跟我們用的都是日語”,S3說其父母“(有)意識地講日文”,S4的父母跟她說話“完全是日語”。通過訪談我們發(fā)現(xiàn),父母選擇日語作為家庭優(yōu)勢語言主要是為子女教育和將來的發(fā)展考慮,他們或者為了避免“孩子長大以后日文、漢語都不會講”,或者為讓子女“受日本式的教育”。雖然日本政府或許樂于接受更多移民,但是普通日本民眾普遍對移民持消極的態(tài)度(Zhang,2015:202)。Zhang(2015:207)通過調(diào)查發(fā)現(xiàn),相對于韓國、東南亞、歐洲和北美的移民,日本民眾對中國移民的接受程度最低。在日本這樣一個不太歡迎移民的社會,為讓子女更好地融入日本社會,掌握好主流語言無疑是最為便捷的方式。因此,多數(shù)華裔父母選擇日語作為主要家庭語言也就不難理解了。
第二類“日漢并用”的家庭也較為常見。這種情況主要是因為父母日語不太好,“父母說的日語都不太好”(S2),所以在跟子女交流時會漢語和日語混用,如S5父母“有時候用漢語,有時候用日語”。第三類“主要使用漢語”的情況極少。Oh & Fuligni(2010:218)指出兒童繼承語的水平會影響父母和子女之間的關(guān)系,“繼承語語言水平未得到發(fā)展或保持的兒童,很有可能會面臨與父母關(guān)系不好的問題”。當(dāng)父母日語不太好時,選擇跟子女說中文有利于維系與子女良好的關(guān)系。正如S2所說“我的父母……指望我也會中文的話,我們在家就能很好的溝通吧?!?/p>
第二類和第三類家庭語言的選擇,多由于父母日語水平有限這樣的客觀原因所致。日語水平不高的父母更傾向于使用漢語,這樣有利于維護(hù)父母與子女的關(guān)系。他們還有可能系統(tǒng)地教子女漢語,如S2父母“小時候教過我拼音”,“簡單地教了拼音之后就讓我讀那些字上標(biāo)著拼音的兒童書”。但同時也應(yīng)注意到,子女繼承語水平對父母和子女間關(guān)系的影響并非絕對的,該影響只有在父母未很好掌握住在國語言時才會比較突出。若父母住在國語言水平較高,繼承語對保持父母子女關(guān)系就顯得無足輕重了,如S5提到“我父母可以說日語……所以他們覺得不用(教我漢語)吧?!?/p>
綜上可知,影響日本華裔家庭語言選擇有兩個主要因素,分別是父母的語言態(tài)度和語言水平。由于日本社會對移民的排斥,出于對子女教育以及將來發(fā)展的考慮,日本華裔父母認(rèn)為子女掌握好主流語言可以更好地融入日本社會,因此傾向于選擇日語作為家庭語言。另外,家庭語言的選擇還會受父母日語水平的制約,出于保持與子女關(guān)系的需要,日語水平不高的父母會不得已做出妥協(xié),選擇漢語作為家庭語言。
3.3 家庭漢語環(huán)境促進(jìn)漢語繼承語學(xué)習(xí)
訪談中我們發(fā)現(xiàn),即使在只使用日語的家庭中,日常生活中也并非完全禁絕漢語。所有的受訪者都表示父母“之間說漢語”,有的受訪者“家里播的(電視)都是中文的”(S3)、“看過中國的電視”(S4)。同時,父母主要的社會關(guān)系仍在中國,平時與中國的親戚朋友仍保持著密切的聯(lián)系。他們無意中為子女創(chuàng)造了一個自然的漢語環(huán)境,“我經(jīng)常聽我媽跟她的親戚打電話”(S2)、“爸爸在家里工作的時候,經(jīng)常(用漢語)給他的同事打電話,同事或者親戚”(S3)。雖然大部分情況下子女只是被動的“聽”,聽的時間長了“有的還是聽得懂”(S1)。另外,受訪者小時候均有多次來中國的經(jīng)歷,在中國期間他們也多少學(xué)會一些漢語日常用語,如S1提到“我也就問她(母親)……‘這個多少錢”, “我媽讓我說1到10”。
語言關(guān)鍵期理論認(rèn)為,在關(guān)鍵期內(nèi)通過接觸自然的語言環(huán)境以及語言環(huán)境的相互作用,兒童會自然學(xué)會語言(陳寶國、彭聃齡,2001:52)。目前對于關(guān)鍵期時間的意見并不一致,陳寶國、彭聃齡(2001:52)綜合各種意見,認(rèn)為語言習(xí)得的關(guān)鍵期一般是指從出生到青春期前的這段時間,其中1~5歲較為關(guān)鍵。訪談中我們發(fā)現(xiàn),受訪者均在關(guān)鍵期內(nèi)接觸到了漢語,“我……一兩歲呀,三四歲呀,也許他們對我用漢語”(S1),“兩歲左右……父母就有時候說漢語”(S4)。由此可知,受訪者即使小時候未專門學(xué)習(xí)漢語,但他們基本上都是在語言關(guān)鍵期內(nèi)就接觸到了漢語,漢語聽力能力得到了一定發(fā)展,并且多數(shù)會說一些漢語,如“這個多少錢”(S1)、“爺爺奶奶新年好!”(S3)、“可以介紹自己”(S4)等等。Au等(2002:242)研究發(fā)現(xiàn),幼年時期即使不完全的語言經(jīng)歷對語言學(xué)習(xí)也會有持久的益處。Park等(2012)也指出,幼年時期的語言經(jīng)歷為繼承語的獲得和保持提供了堅實的基礎(chǔ)和獨一無二的優(yōu)勢。從我們的問卷調(diào)查和訪談結(jié)果看,家庭中有意無意的漢語使用為日本華裔第二代在語言關(guān)鍵期接觸并習(xí)得一定的漢語提供了真實、自然的語言環(huán)境,繼承語者在這樣的環(huán)境中,自然獲得了一定的漢語能力,為他們?nèi)蘸蟮臐h語學(xué)習(xí)打下了堅實基礎(chǔ)。
4. 繼承語者學(xué)習(xí)動機(jī)分析
相較于一般的外語學(xué)習(xí)者來說,繼承語學(xué)習(xí)者有著獨特的家庭文化背景,他們的語言學(xué)習(xí)動機(jī)相對來說較為復(fù)雜。已有研究顯示,繼承語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)動機(jī)不僅有出于族群和文化認(rèn)同目的的融入型動機(jī),還有以實用性為目的的工具型動機(jī)(Cho等,1997:106-112;王愛平,2000:67-71)。本文對日本繼承語者學(xué)習(xí)動機(jī)的表現(xiàn)及來源作了初步探索,并與非繼承語者進(jìn)行對比。
4.1日本漢語學(xué)習(xí)者動機(jī)類型分類
前人研究多將動機(jī)簡單歸結(jié)為兩種或三種。Lu(2008:92)指出,動機(jī)的界限并不清晰,或者并不是二分的,對動機(jī)的確定需要結(jié)合特定的背景和環(huán)境。由于文化和家庭背景的原因,繼承語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)動機(jī)通常較為復(fù)雜,對動機(jī)的簡單劃分很可能導(dǎo)致忽略其重要特點。為了能更清晰地掌握繼承語和非繼承語者學(xué)習(xí)動機(jī)的情況,筆者采用因素分析的方法提取漢語學(xué)習(xí)動機(jī)的公因素。
首先筆者進(jìn)行了KMO(Kaiser-Meyer-Olkin)采樣充足度檢驗和Bartlett的球形度檢驗,以檢驗采樣充足性以及變量間相關(guān)關(guān)系矩陣是否適合進(jìn)行因素分析。結(jié)果顯示,KMO值為0.812,Bartlett的球形度檢驗卡方值達(dá)到了顯著程度(見表3),此次問卷數(shù)據(jù)很適合用于因素分析提取公因素。
筆者采用主成分分析法提取因素,通過提取特征值大于1的因素,從18個問題中提取出了5個因素。動機(jī)因素提取情況如表4所示。
從表4可以看到,提取出的5個因素對方差的累計解釋率達(dá)到了62.939%,提取出的公因素比較可靠。根據(jù)各因素上題目的負(fù)荷情況,我們將18道題分別歸入5個因素,歸類情況見表5。
如表5所示,因素1載荷較高的題目分別為第1、3、7、11題,從題目來看,該因素所含題目均與交流相關(guān),因此我們可以將之命名為“交流動機(jī)”。因素2載荷較高的為第2、10、12、14、15、18題,題目顯示學(xué)習(xí)漢語分別是為了學(xué)分、成績、父母和伴侶等,均屬于外在因素,因此可以將之命名為“外在動機(jī)”。因素3載荷較高的題目為第6和第8題,題目明顯是關(guān)于職業(yè)發(fā)展的需要,因此可以將因素3命名為“職業(yè)發(fā)展動機(jī)”。因素4載荷較高的題目分別為第4、5、9、13題,它們的共同之處是通過語言學(xué)習(xí)達(dá)到自我提升的目的,因此我們可以將因素4命名為“自我提升動機(jī)”。因素5上載荷較高的是第16和第17題,它們主要是關(guān)于漢語學(xué)習(xí)和使用的情感表現(xiàn),因此我們將因素5命名為“情感動機(jī)”。由此,我們可以將日本漢語學(xué)習(xí)者動機(jī)類型分為5類,分別為:交流動機(jī)、外在動機(jī)、職業(yè)發(fā)展動機(jī)、個人提升動機(jī)和情感動機(jī)。
4.2 日本繼承語者學(xué)習(xí)動機(jī)分析
根據(jù)問卷中繼承語者的回答,我們計算了上述5類動機(jī)的平均分,具體數(shù)值如表6所示。
從表6可以看出,對于繼承語者來說職業(yè)發(fā)展動機(jī)表現(xiàn)最為強(qiáng)烈,均值達(dá)到了4.17。與職業(yè)發(fā)展動機(jī)相當(dāng)?shù)氖墙涣鲃訖C(jī),均值達(dá)到了4.15。被調(diào)查者對這兩種動機(jī)表現(xiàn)出了較強(qiáng)的贊同,可以說這兩種動機(jī)是他們學(xué)習(xí)漢語的主要動機(jī)。其次是自我提升和情感動機(jī),均值分別為3.90和3.51,繼承語者對這兩種動機(jī)贊同程度較弱,總體來看,這兩種動機(jī)并不起主要作用,可以認(rèn)為它們是一般動機(jī)。外在動機(jī)均值僅為2.70,但被調(diào)查者并未完全否定該動機(jī),從總體上來說,外在動機(jī)對日本華裔的漢語學(xué)習(xí)仍起著一定的促進(jìn)作用,可以將之視為次要動機(jī)。
訪談結(jié)果也印證了筆者的結(jié)論,職業(yè)發(fā)展動機(jī)和交流動機(jī)被多次提及,S1提到“(因為是工作之后來留學(xué))回日本之后我說的漢語不是很好的話,那更不好找工作了”,S3說“感覺現(xiàn)在在日本找工作非常非常難……在國內(nèi)(中國)找工作也挺好”。相較于一般漢語學(xué)習(xí)者,繼承語者在語言學(xué)習(xí)上有一定的優(yōu)勢,競爭日趨激烈的社會現(xiàn)實促使他們盡量擴(kuò)大自己在語言和文化上的優(yōu)勢,為將來的職業(yè)做準(zhǔn)備。
繼承語者在交流動機(jī)方面具有顯著的特點。作為華裔第二代,由于移居日本時間不長,他們家庭在日本的社會關(guān)系相對簡單,在日本社會中往往是一個孤立的點。他們的親戚大都在中國,其父母與親戚仍保持著密切的聯(lián)系——電話溝通、定期回國探親等。隨著年齡的增長,繼承語者逐漸認(rèn)識到親緣關(guān)系作為一種天然的社會關(guān)系,在他們的生活中扮演著重要的角色,如S4提到“在日本的時候感覺我沒有一個親戚,感覺我朋友們都有……我都沒有,這樣特別感覺孤獨?!彪S著繼承語者對華人族群的認(rèn)同逐漸增強(qiáng),他們普遍渴望跟自己在中國的親人進(jìn)行溝通,但是“不會說漢語的話我就沒法跟他們溝通……這個是特別痛苦的一件事情”(S4),“奶奶、爺爺都不會說日語……就想跟他們聊天什么的”(S5),溝通無疑是保持和鞏固受訪者與中國親戚關(guān)系的重要手段,漢語的重要性因而凸顯出來,這也成為多數(shù)繼承語者學(xué)習(xí)漢語的原因和動力。
綜上可知,對于日本繼承語者來說,職業(yè)發(fā)展和交流動機(jī)是語言學(xué)習(xí)的主要動機(jī),自我提升和情感動機(jī)為一般動機(jī),外在動機(jī)為次要動機(jī)。在競爭日趨激烈的現(xiàn)代社會中,擁有語言和文化優(yōu)勢的繼承語者傾向于擴(kuò)大他們在競爭中的優(yōu)勢。另外,受家庭語言環(huán)境的影響,繼承語者交流動機(jī)主要源于與家庭中其他成員溝通的渴望,這種動機(jī)似乎更能促進(jìn)他們的語言學(xué)習(xí)。
4.3 日本繼承語者與非繼承語者動機(jī)對比
家庭文化背景的差異勢必會造成繼承語者和非繼承語者在學(xué)習(xí)動機(jī)方面的不同。問卷調(diào)查結(jié)果顯示,兩類學(xué)習(xí)者在5種動機(jī)上的表現(xiàn)均存在差異,具體見表7。
從表7可以看到,兩類學(xué)習(xí)者在5種動機(jī)上的均值均有差異。繼承語者對交流動機(jī)、外在動機(jī)、職業(yè)發(fā)展動機(jī)和自我提升動機(jī)的認(rèn)同度高于非繼承語者,而在情感動機(jī)方面略低。
我們對兩類學(xué)習(xí)者在動機(jī)方面的表現(xiàn)進(jìn)行了獨立樣本t檢驗,檢驗結(jié)果顯示繼承語者和非繼承語者僅在外在動機(jī)方面差異顯著(t=6.177,df=161,p=.000 < .01)。在交流動機(jī)(t=1.662,df=161,p=0.098 > 0.01)、職業(yè)發(fā)展動機(jī)(t=.139,df=161,p=.890 > 0.01)、自我提升動機(jī)(t=.442,df=161,p=.659 > 0.01)和情感動機(jī)(t=-.608,df=161,p=.544 > 0.01)4個方面繼承語者和非繼承語者均無顯著差異。
本研究進(jìn)一步考察了外在動機(jī)情況,外在動機(jī)共包含6道題。繼承語者和非繼承語者在這6道題上的反應(yīng)如表8所示。
從表8我們可以看到,繼承語者在第10、12、14、18題上的認(rèn)同度平均分分別為4.00、2.78、3.00、2.81,均明顯高于非繼承語者,即繼承語者對這4項的認(rèn)同程度普遍要高于非繼承語者。筆者對這6道題進(jìn)行了獨立樣本t檢驗,以確定它們之間是否存在顯著差異。檢驗結(jié)果表9。
檢驗結(jié)果顯示,繼承語者和非繼承語者在第10、12、14、18題上的差異顯著性(Sig)分別為.000、.008、.001和.000,均小于0.01,即在統(tǒng)計學(xué)意義上,兩類學(xué)習(xí)者在這4道題上均存在顯著差異。繼承語者對“學(xué)習(xí)漢語能讓我父母高興”“我覺得我能輕松地拿到好成績”“如果不會說漢語,我覺得很丟臉”和“父母等家人要求我學(xué)習(xí)漢語”4項的認(rèn)同要顯著高于非繼承語者。兩類學(xué)習(xí)者在這4道題上的差異直接反應(yīng)了他們語言學(xué)習(xí)環(huán)境和特點的不同。結(jié)合訪談結(jié)果,能夠更容易理解這些差異形成的原因。
雖然多數(shù)日本繼承語者父母為了讓子女能夠更好地融入日本社會而選擇日語作為家庭語言,但在他們正式開始學(xué)習(xí)漢語之后,父母通常會感到高興,并積極提供幫助。受訪的繼承語者都會跟父母學(xué)習(xí)或者練習(xí)漢語,S3開始學(xué)漢語的時候就覺得“跟爸爸學(xué)習(xí)更好”,S4在開始學(xué)漢語后“模仿媽媽說話”,媽媽也盡量跟她說漢語,S1學(xué)習(xí)漢語后“跟她(媽媽)用漢語說的機(jī)會也多了點”。受訪者父母對他們學(xué)習(xí)漢語非常支持,也會積極指出其漢語中的問題,幫助他們進(jìn)步,比如,S1在用漢語談話的過程中“我說錯一句,她(媽媽)說一大堆,批評一大堆”;S3會“按音表讀……給我爸爸聽……(也)問了詞匯的方面(的問題)?!?/p>
繼承語者成長過程中通常會有一定的漢語環(huán)境,因此他們在聽力和發(fā)音方面具有明顯的優(yōu)勢。首先聽力方面,正式開始學(xué)習(xí)漢語之后,繼承語者對于“老師說的內(nèi)容啊,意思啊都能明白”(S1),除了“有時候用了特別流行的詞或者什么有的時候不知道”,一般情況下“(聽力)沒有問題”(S4)。因此他們學(xué)習(xí)漢語時“聽得懂,所以也不用學(xué)”(S5)。聽力理解過程是極其復(fù)雜的語言認(rèn)知活動,既涉及語言知識和非語言知識,也涉及聽者個體因素和聽力過程因素;要正確理解語言,聽者需要充分利用所掌握的語言知識(語音/詞匯/句法/篇章)和非語言知識(背景/語境/常識)對輸入的語言材料進(jìn)行加工處理以便準(zhǔn)確理解說話者的意圖(Buck,2011:1-2)。聽力能力的獲得不僅僅體現(xiàn)在對語言聽解方面,還體現(xiàn)在詞匯、語法等方面知識的習(xí)得上。因此,受訪者在漢語學(xué)習(xí)中不僅聽力沒有問題,而且“覺得漢語的語法還挺簡單的”(S4),學(xué)漢語時“好像沒感覺到難”(S3)。
幼年時期經(jīng)常性無意的聽力輸入會使成年語言學(xué)習(xí)者講該語言的口音更地道(Au等,2002:242)。日漢兩種語言的元音和輔音差別都比較大,日語與漢語基本元音完全相同的只有兩個(王彥承,1990:28),雖然漢語發(fā)音對于非繼承語者來說有諸多難點,但繼承語者在漢語發(fā)音方面卻普遍表現(xiàn)得比較好,他們均表示自己“發(fā)音好像還可以”(S3),跟一般的日本同學(xué)相比“聲調(diào)還是比他們學(xué)得快”,“在班里面……發(fā)音是最好的”(S1),學(xué)習(xí)過程中也得到老師的認(rèn)可,“一開始老師就跟我說,你的發(fā)音很好”(S4)。雖然目前研究顯示,漢語語音對于日本漢語學(xué)習(xí)者來說是個十分突出的學(xué)習(xí)難點和學(xué)習(xí)重點(澀谷周二,2005:73),但對于繼承語者來說,除了“n和ng分不清”(所有受訪者均有此問題)之外,漢語發(fā)音卻基本沒有問題。繼承語者在聽力和發(fā)音上的獨特優(yōu)勢,使他們在漢語學(xué)習(xí)方面比非繼承語者更容易嶄露頭角,進(jìn)而促進(jìn)了他們的漢語學(xué)習(xí)。
綜合來看,繼承語者和非繼承語者在外在動機(jī)方面呈現(xiàn)顯著差異,其原因無論是基于對漢語本身或父母親人的情感因素,還是由于家庭語言環(huán)境的支持,甚或出于發(fā)揮自身語言優(yōu)勢的考慮,歸根結(jié)底還是源于繼承語者的家庭背景和家庭環(huán)境。由此也更能說明家庭在日本繼承語者語言保持和發(fā)展中起著至關(guān)重要的作用。
5. 結(jié)語
本文通過問卷的方式對影響日本繼承語者繼承語保持和發(fā)展的家庭因素及學(xué)習(xí)動機(jī)狀況進(jìn)行了調(diào)查,同時采用訪談的方式對他們家庭語言選擇的原因、影響繼承語者的家庭因素、學(xué)習(xí)動機(jī)特點及來源進(jìn)行了較為深入的探索。本研究發(fā)現(xiàn),對于日本第二代華裔來說,祖父母對他們漢語的保持起著重要的作用,為他們提供了真實、自然的語言環(huán)境。出于子女教育和將來發(fā)展的考慮,日本繼承語者的父母傾向于選擇日語作為家庭語言。但是父母在生活中有意無意地使用漢語客觀上為繼承語者創(chuàng)造了接觸和使用漢語的環(huán)境,他們在此環(huán)境中所獲得的部分聽說能力為日后正式的漢語學(xué)習(xí)打下了基礎(chǔ)。對于繼承語者來說,職業(yè)發(fā)展和交流動機(jī)是其語言學(xué)習(xí)的主要動機(jī),自我提升和情感動機(jī)為一般動機(jī),外在動機(jī)為次要動機(jī)。外在動機(jī)方面,繼承語者和非繼承語者呈現(xiàn)顯著差異,相對來說,前者的外在動機(jī)表現(xiàn)更強(qiáng)。通過訪談還發(fā)現(xiàn),繼承語者的外在動機(jī)主要是源于他們的家庭背景。由此可知,家庭因素在日本繼承語者漢語學(xué)習(xí)中扮演著重要角色。
對日本繼承語者進(jìn)行漢語教學(xué)時,要充分考慮他們的華裔背景,有針對性地安排教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)重點,選擇適合他們的教學(xué)方法和練習(xí)方式。例如,日本繼承語者在聽和說方面有著明顯的優(yōu)勢,教學(xué)中這兩個方面的時間安排可適當(dāng)減少。他們的職業(yè)發(fā)展和交流動機(jī)最為強(qiáng)烈,教學(xué)中可以根據(jù)學(xué)習(xí)者水平適當(dāng)增加書面語、商務(wù)用語等學(xué)習(xí)的比重,同時適當(dāng)增加對于中國文學(xué)文化知識的講授,在滿足學(xué)習(xí)者需求的同時,逐漸提升他們對華人族群的認(rèn)同感。
[參考文獻(xiàn)]
陳寶國,彭聃齡 2001 語言習(xí)得的關(guān)鍵期及其對教育的啟示[J]. 心理發(fā)展與教育(1). // Chen Baoguo & Peng Danling 2001 The critical period of language acquisition and its implications for language education [J]. Psychological Development and Education (1).
陳向明 2000 質(zhì)的研究方法與社會科學(xué)研究[M]. 教育科學(xué)出版社:109. // Chen Xiangming 2000 Qualitative Research in Social Sciences[M]. Beijing: Educational Science Publishing House: 109.
郭 熙 2004 海外華人社會中漢語(華語)教學(xué)的若干問題——以新加坡為例[J]. 世界漢語教學(xué)(3). // Guo Xi 2004 Some questions concerning the teaching of Chinese in overseas Chinese communities: With the status in Singapore as an example[J]. Chinese Teaching in the World (3).
2015 關(guān)于新形勢下華僑母語教育問題的一些思考[J]. 語言文字應(yīng)用(2). // Guo Xi 2015 Some reflections on the mother tongue education of the overseas Chinese under new circumstances[J]. Applied Linguistics (2).
澀谷周二 2005 日本學(xué)生漢語學(xué)習(xí)難點和重點的調(diào)查報告[J]. 漢語學(xué)習(xí)(1). // Shibuya Shuji 2005 Report on Japanese studentssubjective difficulties and focuses in Chinese learning [J]. Chinese Language Learning (1).
王愛平 2000 東南亞華裔學(xué)生的文化認(rèn)同與漢語學(xué)習(xí)動機(jī)[J]. 華僑大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)(3). // Wang Aiping 2000 Cultural identification of Southeast Asian students of Chinese descent and their motive of learning Chinese language[J]. Journal of Huaqiao University (Philosophy and Social Sciences) (3).
王彥承 1990 漢日語音對比與對日漢語語音教學(xué)[J]. 漢語學(xué)習(xí)(6). // Wang Yancheng 1990 A comparative study of Chinese and Japanese phonetic sounds and Chinese phonetic sound teaching [J]. Chinese Language Learning (6).
Au,T. K., L. M. Knightly,S. A. Jun & J. S. Oh 2002 Overhearing a language during childhood[J]. Psychological science 13(3).
Buck,G. 2011 Assessing Listening[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press: 1-2.
Chen,P. C. 2005 Overseas Chinese in Tokyo-Yokohama: Language, culture, education and community [J]. Educational Studies 48.
Cho, G., K. S. Cho & L. Tse 1997 Why ethnic minorities want to develop their heritage language: The case of Korean-Americans[J]. Language, Culture and Curriculum 10(2).
Choi, J. Y. , J. S. Lee & J. S. Oh 2016 Examining the oral language competency of children from Korean immigrant families in English-only and dual language immersion schools[J]. Journal of Early Childhood Research 20(1).
Dixon, L. Q.,J. Zhao,B. G. Quiroz & J. Y. Shin 2012 Home and community factors influencing bilingual childrens ethnic language vocabulary development [J]. International Journal of Bilingualism 16(4).
Gardner, R. C. 1985 Social Psychology and Second Language Learning: The Role of Attitudes and Motivation [M]. London: Edward Arnold.
Geerlings, J., M. Verkuyten & J. Thijs 2015 Changes in ethnic self-identification and heritage language preference in adolescence: A cross-lagged panel study[J]. Journal of Language and Social Psychology 34(5).
Gharibi, K. & F. Boers 2017 Influential factors in lexical richness of young heritage speakersfamily language: Iranians in New Zealand [J]. International Journal of Bilingualism.
Hurtado, A. & P. Gurin 1987 Ethnic identity and bilingualism attitudes [J]. Hispanic Journal of Behavioral Sciences 9(1).
Kim, E. J. 2006 Heritage language maintenance by Korean-American college students [A]. In Kimi Kondo-Brown (ed.),Heritage Language Development [C]. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company: 175-208.
Kim,S. Y. & R. K. Chao 2009 Heritage language fluency, ethnic identity, and school effort of immigrant Chinese and Mexico adolescents [J]. Cultural Diversity and Ethnic Minority Psychology 15(1).
Kondo-Brown, K. 2005 Differences in language skills: Heritage language learner subgroups and foreign language learners [J]. The Modern Language Journal 89(4).
Lee, R. M. 2003 Do ethnic identity and other-group orientation protect against discrimination for Asian Americans?[J]. Journal of Counseling Psychology 50(2).
Lu, X. H. & G. F. Li 2008 Motivation and achievement in Chinese language learning: A comparative analysis [A]. In A. W. He & Y. Xiao (eds.), Chinese as a Heritage Language Fostering Rooted World Citizenry[C]. Honolulu: University of Hawaii, National Foreign Language Resource Center: 89-108.
Montrul, S. 2016 Heritage language development: Connecting the dots[J]. International Journal of Bilingualism.
Oh, J. S. & A. J. Fuligni 2010 The role of heritage language development in the ethnic identity and family relationships of adolescents from immigrant backgrounds [J]. Social Development 19(1).
Park, E. 2006 Grandparents, grandchildren, and heritage language use in Korean [A]. In Kimi Kondo-Brown (ed.),Heritage Language Development [C]. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company: 57-86.
Park, H.,K. M. Tsai, L. L. Liu, & A. S. Lau 2012 Transactional associations between supportive family climate and young childrens heritage language proficiency in immigrant families[J]. International Journal of Behavioral Development 36(3).
Siegel, S. Y. 2004 A Case Study of One Japanese Heritage Language Program in Arizona [J]. Bilingual Research Journal 28(1).
Uma?a-Taylor, A. J. , R. Bhanot & N. Shin 2006 Ethnic identity formation during adolescence the critical role of families [J]. Journal of Family Issues 27(3).
Valdés, G. 2000 The teaching heritage languages: An introduction for Slavic-language-teaching professionals[A]. In O. Kagan & B. Rifkin (eds.), The Learning and Teaching of Slavic Languages and Cultures [C]. Bloomington, Indiana: Slavica: 375-403.
2005 Bilingualism, heritage language learners, and SLA research: Opportunities lost or seized?[J]. The Modern Language Journal 89(3).
Zhang, J. 2015 Specific xenophobia?Japanese acceptance attitudes toward Chinese immigrants[J]. Journal of the Graduate School of Asia-Pacific Studies 30.
Key words: Japan; heritage language; Chinese learning; family; motivation
Abstract:By using both quantitative and qualitative research methods, this paper investigates the family influences and motivations bearing on the learning of Chinese by heritage language learners. This study shows that grandparents play important roles in fostering the learning and development of Chinese by second-generation heritage language learners in Chinese-Japanese families, and that their parents language attitude and language level directly influence language selection and use in their families. To heritage language learners, the desire for career development and communication is the main motivation, self-improvement and emotion is the general motivation, and the extrinsic motivation is a minor motivation. In addition, this study shows a significant difference in extrinsic motivation between heritage and non-heritage language learners. Compared with non-heritage language learners, Chinese heritage language learners have a greater extrinsic motivation stemming from family influences.
【責(zé)任編輯 張耀文】